|
|
|
![]() |
|
Strumenti |
![]() |
#1 |
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2001
Messaggi: 2407
|
chi sa l'inglese mi aiuti ......
cosa vuole dire su una spedizione dall'america
Out of Foreign Customs Non capisco grazie |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Senior Member
Iscritto dal: May 2000
Città: Vicenza
Messaggi: 19997
|
clienti stranieri.
penso ![]() ciaozizia
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2001
Città: Chicago, IL (USA)
Messaggi: 2724
|
fuori dalle dogane straniere.
dovresti mettere tutta la frase pero' (per Cyrano: clienti é customers gnurant! ![]()
__________________
Senza lilleri e un si lallera |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2005
Messaggi: 1796
|
Quote:
Lo stato precedente dalla spedizione sarà stato "Into Foreign Customs", cioè alla dogana. ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Senior Member
Iscritto dal: May 2000
Città: Vicenza
Messaggi: 19997
|
Quote:
quindi sinonimo di clienti ![]() ho controllato sul dissionario eh! ![]() edit : ah ecco il barbatrucco! custom = clientela customs = dogana. ![]() inglese infame ![]() ciaozaiza
__________________
![]() Ultima modifica di CYRANO : 29-08-2006 alle 12:34. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Senior Member
Iscritto dal: Jul 2001
Città: Lido di Ostia
Messaggi: 1612
|
Foreign Customs dovrebbe significare "Dogane estere"
Out of... mi fa pensare fuori dalle dogane estere che in realtà che entro i stati uniti d'america... mi fa pensare... magari non escono dal contienente americano.
__________________
|Mac Mini i7 2,6 GHz 16 GB - OS Yosemite| |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2001
Messaggi: 2407
|
Grazie
mille siete fantastici
la frase completa era Out of Foreign Customs, August 29, 2006, 8:47 am Into Foreign Customs, August 28, 2006, 5:30 pm, ITALY Quindi è in italia ed è uscita dalla dogana stamane alle 8.47 giusto ? Grazie |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
Senior Member
Iscritto dal: May 2001
Città: Polesine
Messaggi: 1236
|
Quote:
[OT] mo capisco perchè ti vogliono tanare! ![]() [/OT] |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | |
Senior Member
Iscritto dal: May 2000
Città: Vicenza
Messaggi: 19997
|
Quote:
![]() comunque il pericolo si allontana..perche' a forza di parlare di serie tv e musica coi tecnici , penso di aver fatto capire che un min di inglese lo mastico ![]() ciaoziaza
__________________
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2005
Messaggi: 1796
|
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2001
Messaggi: 2407
|
grazie
GRAZIE
e pensare che il trad di altavista mi ha tradotto Out of Foreign Customs in Dalle abitudini straniere.Ma voi che sapete bene l'inglese esiste un prg che traduca bene dall'inglese all'italiano e viceversa....... E si come si chiama ? Grazie 2 Ciao |
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
Senior Member
Iscritto dal: May 2000
Città: Vicenza
Messaggi: 19997
|
altavista ha fatto il mio stesso errore
![]() ha tradotto custom come " abitudine" ( vero , puo' essere anche questo..io che son un po' meno fesso , ho visto il contesto ed ho tradotto con "clientela" ![]() ![]() programmi superefficienti non ne conosco.. systran dovrebbe essere buono.. coiapoziaza
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 20:00.