|
|
|
![]() |
|
Strumenti |
![]() |
#21 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2003
Città: Trieste Status: acida!
Messaggi: 2181
|
Re: Re: Re: Re: Raga aiuto, come si traduce questa breve frase in inglese?
Quote:
dubito però che parlino in quel modo con il primo che passa o sul lavoro ![]()
__________________
"Prima di lasciarvi vorrei proprio lasciarvi un messaggio positivo. Ma non ce l'ho. Fa lo stesso se vi lascio due messaggi negativi?" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#22 |
Bannato
Iscritto dal: Jan 2005
Città: Los Angeles! ...si vabbè...abito circa vicino più o meno in provincia di Modena
Messaggi: 50
|
[Serious mode on]
"I should receive 30 CDs, right?" Così un inglese/americano ti capisce. Fidati. L'ho provato per esperienza! ![]() [/Serious mode off] [Slim Shady mode on] "Hey man, gimme these fucking 30 CDs. You owe me these CDs. Fuck you. You dirty asshole. I said gimme my goddamn CDs!!!" Ecco magari questa non è la traduzione letterale, però c'hai più possibilità di successo! D'altronde..."Con la gentilezza si ottiene tutto, ma con le cattive maniere si ottiene tutto e subito" ![]() [/Slim Shady mode off] ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#23 |
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2002
Città: milano
Messaggi: 4275
|
Grammaticalmente e letteralmente, se metti will nella prima frase dovresti usare won't I alla fine... ma dubito che in modo informale si dica così
![]()
__________________
Non bisogna mai contraddire una donna. Basta aspettare, lo farà da sola ![]() La statistica è quella scienza che dice che se hai i piedi nel congelatore e la testa nel forno, mediamente stai bene ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#24 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 701
|
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#25 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2003
Città:
Messaggi: 1365
|
I will Receive 30 CD!
is it truth?
__________________
*_.'°-Un uomo che vive di adrenalina allo stato puro........._.'°-* |
![]() |
![]() |
![]() |
#26 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 701
|
Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#27 | |
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2002
Città: milano
Messaggi: 4275
|
Quote:
![]() ok ![]()
__________________
Non bisogna mai contraddire una donna. Basta aspettare, lo farà da sola ![]() La statistica è quella scienza che dice che se hai i piedi nel congelatore e la testa nel forno, mediamente stai bene ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#28 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2003
Città:
Messaggi: 1365
|
Quote:
![]() Ho sbagliato? ![]() Ho tradotto formalmente..... Io Riceverò i 30 CD, è la verità?
__________________
*_.'°-Un uomo che vive di adrenalina allo stato puro........._.'°-* |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#29 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 701
|
Quote:
Semmai sarebbe "is that true?"... ma l'autore del thread voleva sapere come rendere in inglese il nostro "vero?"... non è la stessa cosa... ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#30 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2003
Città:
Messaggi: 1365
|
Quote:
Il nostro vero?.............."REAL"
__________________
*_.'°-Un uomo che vive di adrenalina allo stato puro........._.'°-* |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#31 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 701
|
Quote:
![]() No. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#32 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2003
Città:
Messaggi: 1365
|
Quote:
__________________
*_.'°-Un uomo che vive di adrenalina allo stato puro........._.'°-* |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#33 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 701
|
Quote:
E' la verità è:"Is it the truth"? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#34 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2003
Città:
Messaggi: 1365
|
Quote:
__________________
*_.'°-Un uomo che vive di adrenalina allo stato puro........._.'°-* Ultima modifica di kureal : 31-01-2005 alle 22:28. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#35 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 701
|
Quote:
o dici "is that/it true?"... o dici "is it/that the truth?" Sono 2 cose diverse...che non hanno comunque a che vedere con il "vero" a cui ci si riferiva nel contesto... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#36 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2003
Città:
Messaggi: 1365
|
Quote:
Io dico bene? I say well?
__________________
*_.'°-Un uomo che vive di adrenalina allo stato puro........._.'°-* Ultima modifica di kureal : 31-01-2005 alle 22:32. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#37 |
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2002
Città: milano
Messaggi: 4275
|
E' una tag question e si usa con la negazione dell'ausiliare usato in precedenza nella frase non interrogativa.
Cioè non si può fare con le domande ma solo con le affermazioni e se usi il positivo nella frase, devi usare il negativo nella tag question (e cioè nel "vero?") Sono stato un po' incasinato ma spero di averti risposto ![]() per es. You are going there, aren't you? You are not going there, are you? I will go there tomorrow, won't I? giusto lady? ![]()
__________________
Non bisogna mai contraddire una donna. Basta aspettare, lo farà da sola ![]() La statistica è quella scienza che dice che se hai i piedi nel congelatore e la testa nel forno, mediamente stai bene ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#38 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 701
|
Quote:
"you are busy, arent' you?" ovvero.. con affermazione all'inizio si mette una negazione alla fine o vivecersa... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#39 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 701
|
Quote:
Giusto.. ma si puo' fare anche senza usare necessariamente un ausiliare ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#40 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2003
Città:
Messaggi: 1365
|
Quote:
![]() ![]() Il fatto è che l' ho studiato, ma non me lo ricordavo! ![]()
__________________
*_.'°-Un uomo che vive di adrenalina allo stato puro........._.'°-* Ultima modifica di kureal : 31-01-2005 alle 22:38. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 06:47.