Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Off Topic > Discussioni Off Topic > Cinema, letteratura, arte e spettacolo

iPhone 17 Pro: più di uno smartphone. È uno studio di produzione in formato tascabile
iPhone 17 Pro: più di uno smartphone. È uno studio di produzione in formato tascabile
C'è tanta sostanza nel nuovo smartphone della Mela dedicato ai creator digitali. Nuovo telaio in alluminio, sistema di raffreddamento vapor chamber e tre fotocamere da 48 megapixel: non è un semplice smartphone, ma uno studio di produzione digitale on-the-go
Intel Panther Lake: i processori per i notebook del 2026
Intel Panther Lake: i processori per i notebook del 2026
Panther Lake è il nome in codice della prossima generazione di processori Intel Core Ultra, che vedremo al debutto da inizio 2026 nei notebook e nei sistemi desktop più compatti. Nuovi core, nuove GPU e soprattutto una struttura a tile che vede per la prima volta l'utilizzo della tecnologia produttiva Intel 18A: tanta potenza in più, ma senza perdere in efficienza
Intel Xeon 6+: è tempo di Clearwater Forest
Intel Xeon 6+: è tempo di Clearwater Forest
Intel ha annunciato la prossima generazione di processori Xeon dotati di E-Core, quelli per la massima efficienza energetica e densità di elaborazione. Grazie al processo produttivo Intel 18A, i core passano a un massimo di 288 per ogni socket, con aumento della potenza di calcolo e dell'efficienza complessiva.
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 14-05-2011, 11:50   #141
Fabiaccio
Senior Member
 
L'Avatar di Fabiaccio
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Utente bestemmiatore: occhio! Cittadino del mondo, spesso a Ge. Fankazzista scelto, di umore tendente al grigio scuro, possessore di: Dc/PS2/XBOX/360 I like gnocca ;). Mr.OT. Goodbye Perozzi :( Finalmente DEPOLITICIZZATO! ;)
Messaggi: 6450
Quote:
Originariamente inviato da TRUTEN Guarda i messaggi
Vado OT.

Io questa storia che in Italia abbiamo fior fior di doppiatori la sento da una vita ma piú ci penso e meno credo corrisponda alla realtà.
Secondo me abbiamo una , esagerando, ventina di voci valide che vengono "abusate" facendogli ricoprire tutti i ruoli possibili; il tutto condito da certi adattamenti atroci.
Questo nel cinema, se parliamo di anime o videogiochi la situazione varia dall'imbarazzante all'atroce.

Bho saró io integralista io.
Appunto.
Io quando ho visto che una sala trasmetteva Bastardi senza gloria in lingua/lingue coi sottotitoli mi ci son fiondato a vederlo, poi su sky han passato la versione doppiata... non che fosse scarsa però sembrava un'altra cosa
__________________
Banned since 28-04-2010 NEXT-GEN SPARTANS!
Questo nickname verrà bannato all'alba
VENDO Killer7 ita SLURP!
Fabiaccio è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 23-05-2011, 08:01   #142
brainvision
Member
 
L'Avatar di brainvision
 
Iscritto dal: Oct 2009
Città: Bologna (BO)
Messaggi: 156
Quote:
Originariamente inviato da TRUTEN Guarda i messaggi
Vado OT.

Io questa storia che in Italia abbiamo fior fior di doppiatori la sento da una vita ma piú ci penso e meno credo corrisponda alla realtà.
Secondo me abbiamo una , esagerando, ventina di voci valide che vengono "abusate" facendogli ricoprire tutti i ruoli possibili; il tutto condito da certi adattamenti atroci.
Questo nel cinema, se parliamo di anime o videogiochi la situazione varia dall'imbarazzante all'atroce.

Bho saró io integralista io.
Hai esattamente ragione, una buona ventina di voci!! E ti sembrano poche??? Non conosco bene la situazione anime, francamente, però prima di finire di leggere il tuo commento mi è venuto in mente indovina chi?? Tonino Accolla che da anni doppia magistralmente Homer Simpson..
E comunque, devi anche ricordare, che il doppiaggio non è fatto solo solo dalle voci: c'è tutto un lavoro di traduzione, prima, di revisione dei dialoghi, di adattamento degli stessi ad una logica italiana - in questo caso - soprattutto in film particolari, metti ad esempio Giù al nord, film quasi impossibile da tradurre: è questo il lavoro più difficile, ossia quello, appunto, dei traduttori e dei direttori del doppiaggio!!

IMO..
__________________
@ slacky user 5213 :: leonardo::
linux user #483530 - registered machine 403135 -> hal9002 - registered machine 394211 -> hal9001
brainvision è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 23-05-2011, 08:19   #143
TRUTEN
Senior Member
 
L'Avatar di TRUTEN
 
Iscritto dal: Oct 2001
Città: Milano
Messaggi: 11033
Ma ti sembrano tante 20 voci?
Avere 20 voci valide vuol dire ritrovarsi sempre le stesse ovunque; Pino Insegno ormai é diventato come il prezzemolo...
Eh infatti adattamento e traduzione che alterano il valore dell'opera originaria: si potrebbe fare un libro o due con tutti gli errori di adattamento e traduzione.

Se si conosce l'inglese, salvo rare occasioni, conviene l'originale.
__________________
RYZEN 5800X / TAICHI X370 / NOCTUA D15 / 4*8GB DDR4 2933 / RX 7800XT / WD SN520 256GB/ SP 2TB UD90 / Modu87+ 600W / bequiet 500DX / Win 10 / G34WQC
TRUTEN è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 23-05-2011, 11:12   #144
Fabiaccio
Senior Member
 
L'Avatar di Fabiaccio
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Utente bestemmiatore: occhio! Cittadino del mondo, spesso a Ge. Fankazzista scelto, di umore tendente al grigio scuro, possessore di: Dc/PS2/XBOX/360 I like gnocca ;). Mr.OT. Goodbye Perozzi :( Finalmente DEPOLITICIZZATO! ;)
Messaggi: 6450
Si vabbè manco son riuscito a pensare di andare a vederlo che l'han levato subito dalle sale...

Poi lamentiamoci che la gente non va più al cinema

Planet Terror per quel poco che è rimasto nelle sale son riuscito a vederlo 2 volte, Machete l'han segato dopo una settimana
__________________
Banned since 28-04-2010 NEXT-GEN SPARTANS!
Questo nickname verrà bannato all'alba
VENDO Killer7 ita SLURP!
Fabiaccio è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 23-05-2011, 12:45   #145
VegetaSSJ5
Senior Member
 
L'Avatar di VegetaSSJ5
 
Iscritto dal: Sep 2002
Città: Celano (AQ) Segno_Zodiacale: Leone Ascendente: Cammello Segni_Particolari: Quello
Messaggi: 9571
MACHETE MACHETE MACHETE MACHETE!!!!



VegetaSSJ5 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 23-05-2011, 14:16   #146
brainvision
Member
 
L'Avatar di brainvision
 
Iscritto dal: Oct 2009
Città: Bologna (BO)
Messaggi: 156
Per tornare al fil vero e proprio, comunque.. Vedere Machete che manda sms è stato da brivido!!!!
__________________
@ slacky user 5213 :: leonardo::
linux user #483530 - registered machine 403135 -> hal9002 - registered machine 394211 -> hal9001
brainvision è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 23-05-2011, 18:22   #147
Nik4sil
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2009
Messaggi: 612
Quote:
Originariamente inviato da TRUTEN Guarda i messaggi
Ma ti sembrano tante 20 voci?
Avere 20 voci valide vuol dire ritrovarsi sempre le stesse ovunque; Pino Insegno ormai é diventato come il prezzemolo...
Eh infatti adattamento e traduzione che alterano il valore dell'opera originaria: si potrebbe fare un libro o due con tutti gli errori di adattamento e traduzione.

Se si conosce l'inglese, salvo rare occasioni, conviene l'originale.
Già, se si conosce l'inglese.
Ma non basta "conoscerlo" per cogliere sfumature, giochi di parole, riferimenti particolari per noi magari semisconosciuti...bisogna essere praticamente madrelingua.
Nik4sil è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 23-05-2011, 20:07   #148
TRUTEN
Senior Member
 
L'Avatar di TRUTEN
 
Iscritto dal: Oct 2001
Città: Milano
Messaggi: 11033
Dipende da film a film, per alcuni basta un livello di conoscenza medio mentre per altri no.
__________________
RYZEN 5800X / TAICHI X370 / NOCTUA D15 / 4*8GB DDR4 2933 / RX 7800XT / WD SN520 256GB/ SP 2TB UD90 / Modu87+ 600W / bequiet 500DX / Win 10 / G34WQC
TRUTEN è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-05-2011, 07:08   #149
TonyManero
Senior Member
 
L'Avatar di TonyManero
 
Iscritto dal: Apr 2000
Città: Versilia
Messaggi: 569
Ragazzi... siamo seri... per godersi a pieno un film in lingua originale bisogna essere praticamente madrelingua! Altrimenti si rischia di perdere metà delle battute, non capire svariati doppi sensi, non cogliere le citazioni... e il tutto per sentire una voce che magari non è nemmeno granchè rispetto a quella del doppiatore italiano!

Io tutta questa mania di denigrazione verso i film doppiati proprio non l'ho mai capita...
TonyManero è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-05-2011, 08:01   #150
Fabiaccio
Senior Member
 
L'Avatar di Fabiaccio
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Utente bestemmiatore: occhio! Cittadino del mondo, spesso a Ge. Fankazzista scelto, di umore tendente al grigio scuro, possessore di: Dc/PS2/XBOX/360 I like gnocca ;). Mr.OT. Goodbye Perozzi :( Finalmente DEPOLITICIZZATO! ;)
Messaggi: 6450
Quote:
Originariamente inviato da TonyManero Guarda i messaggi
Ragazzi... siamo seri... per godersi a pieno un film in lingua originale bisogna essere praticamente madrelingua! Altrimenti si rischia di perdere metà delle battute, non capire svariati doppi sensi, non cogliere le citazioni... e il tutto per sentire una voce che magari non è nemmeno granchè rispetto a quella del doppiatore italiano!

Io tutta questa mania di denigrazione verso i film doppiati proprio non l'ho mai capita...
son quasi d'accordo, però c'è un limite alla decenza...
Cioè i Monty Python in dialetto (guardati Holy graal) sono da denuncia!
E poi cazzo non si può avere gli stessi doppiatori in 200 cose diverse, esempio sono stufo (o quasi) di trovare Dr. Cox e Chris Turk in 200 altre cose che non centrano nulla... e poi tra parentesi certi giochi di parole in italiano fanno schifo o non si capiscono.
Poi alcuni sottotitoli son veramente ben fatti, se tu stai pensando "eh ma che palle "leggere"" io sto pensando "eh ma che palle doppiaggio di merda, preferisco "leggere"".
__________________
Banned since 28-04-2010 NEXT-GEN SPARTANS!
Questo nickname verrà bannato all'alba
VENDO Killer7 ita SLURP!
Fabiaccio è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-05-2011, 08:16   #151
TRUTEN
Senior Member
 
L'Avatar di TRUTEN
 
Iscritto dal: Oct 2001
Città: Milano
Messaggi: 11033
Esattamente il mio pensiero.
Ormai Insegno e Moneta sono come il prezzemolo: li trovi a doppiare qualsiasi cosa.

Certo che poi se non si prova a vedere film in originale non si capirà mai il perché.
__________________
RYZEN 5800X / TAICHI X370 / NOCTUA D15 / 4*8GB DDR4 2933 / RX 7800XT / WD SN520 256GB/ SP 2TB UD90 / Modu87+ 600W / bequiet 500DX / Win 10 / G34WQC
TRUTEN è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-05-2011, 08:24   #152
Nik4sil
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2009
Messaggi: 612
Quote:
Originariamente inviato da TRUTEN Guarda i messaggi
Dipende da film a film, per alcuni basta un livello di conoscenza medio mentre per altri no.
Se parliamo di film rovinati da traduzioni e adattamenti alla lingua italiana, mi sembra evidente che non siano poi così immediati da capire in lingua originale.

Quote:
Originariamente inviato da Fabiaccio Guarda i messaggi
Poi alcuni sottotitoli son veramente ben fatti, se tu stai pensando "eh ma che palle "leggere"" io sto pensando "eh ma che palle doppiaggio di merda, preferisco "leggere"".
Ma parliamo di capire i film in lingua originale o di leggere i sottotitoli?
Nik4sil è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-05-2011, 08:42   #153
Fabiaccio
Senior Member
 
L'Avatar di Fabiaccio
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Utente bestemmiatore: occhio! Cittadino del mondo, spesso a Ge. Fankazzista scelto, di umore tendente al grigio scuro, possessore di: Dc/PS2/XBOX/360 I like gnocca ;). Mr.OT. Goodbye Perozzi :( Finalmente DEPOLITICIZZATO! ;)
Messaggi: 6450
Quote:
Originariamente inviato da Nik4sil Guarda i messaggi
Ma parliamo di capire i film in lingua originale o di leggere i sottotitoli?
magari entrambe le cose (che non è un delitto) e sicuramente preferisco leggere a un doppiaggio merdico che stravolge completamente sia il senso del film che certe situazioni (ad esempio: Austin Power in italiano per me fa CAGARE ma non ho idea di come sia in lingua, magari fa cagare anche in lingua, The Holy Graal fa CAGARE*2 in italiano, in lingua invece è un bel film).
__________________
Banned since 28-04-2010 NEXT-GEN SPARTANS!
Questo nickname verrà bannato all'alba
VENDO Killer7 ita SLURP!
Fabiaccio è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-05-2011, 08:46   #154
dEUS
Senior Member
 
L'Avatar di dEUS
 
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 612
Quote:
Originariamente inviato da Fabiaccio Guarda i messaggi
magari entrambe le cose (che non è un delitto) e sicuramente preferisco leggere a un doppiaggio merdico che stravolge completamente sia il senso del film che certe situazioni (ad esempio: Austin Power in italiano per me fa CAGARE ma non ho idea di come sia in lingua, magari fa cagare anche in lingua, The Holy Graal fa CAGARE*2 in italiano, in lingua invece è un bel film).
ma poi è solo questioni di pratica, ai sottotitoli ci si abitua velocemente, e con il tempo si riesce a capire anche il parlato ed i sub diventano solo un aiuto per i momenti più "difficili". Alla fine non si torna più indietro.
__________________
bluray
dEUS è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-05-2011, 09:30   #155
brainvision
Member
 
L'Avatar di brainvision
 
Iscritto dal: Oct 2009
Città: Bologna (BO)
Messaggi: 156
anche la mia ragazza si lamenta quando deve vedere un film con i sottotitoli: dice che non si concentra sulle immagini se deve leggere, ma anche secondo me è solo questione di abitudine.. e poi, una volta che ci si abitua, il piacere di udire le voci originali degli attori e cercare di carpire qualche spezzone di dialogo sarà impagabile!!

Assicurato!!
__________________
@ slacky user 5213 :: leonardo::
linux user #483530 - registered machine 403135 -> hal9002 - registered machine 394211 -> hal9001
brainvision è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-05-2011, 09:31   #156
brainvision
Member
 
L'Avatar di brainvision
 
Iscritto dal: Oct 2009
Città: Bologna (BO)
Messaggi: 156
scusate! ma come posso eliminare questo messaggio??
__________________
@ slacky user 5213 :: leonardo::
linux user #483530 - registered machine 403135 -> hal9002 - registered machine 394211 -> hal9001
brainvision è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-05-2011, 13:44   #157
Nicky
Senior Member
 
L'Avatar di Nicky
 
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Londra
Messaggi: 2433
Quote:
Originariamente inviato da TonyManero Guarda i messaggi
Ragazzi... siamo seri... per godersi a pieno un film in lingua originale bisogna essere praticamente madrelingua! Altrimenti si rischia di perdere metà delle battute, non capire svariati doppi sensi, non cogliere le citazioni... e il tutto per sentire una voce che magari non è nemmeno granchè rispetto a quella del doppiatore italiano!

Io tutta questa mania di denigrazione verso i film doppiati proprio non l'ho mai capita...
Io personalmente per film in lingua originale parlavo di pellicole sottotitolate perché non ho una comprensione dell'inglese così alta (e poi non esiste solo l'inglese..i film in coreano e giapponese non potrei guardarli proprio senza )

In alcuni casi il doppiaggio anche se potrebbe essere ben fatto, toglie alcune importanti sfaccettature.....qualcuno precedentemente ha citato "bastardi senza gloria" ad esempio e mi viene difficile immaginare la scena in cui Landa si mette a parlare in italiano con i due americani (non so com'è nell'effettivo, non ho rivisto il film doppiato)

Per quanto riguarda l'accanimento contro il doppiaggio, se è aprioristico nemmeno io lo concepisco...nel senso che ci sono prodotti tradotti in modo davvero eccellente.
Ad esempio nella serie "I Soprano" il doppiatore di Tony è perfetto, addirittura lo preferisco alla voce originale che è un po' troppo "sottile" per un omone del genere (che Gandolfini mi perdoni dato che lo amo )

Però è vero che ci sono altre cose che in italiano non rendono proprio e per cui, la ristretta cerchia di voci utilizzate, rischia di rovinare il risultato (es. il telefilm How I Met you mother...l'ho visto in italiano su sky e non mi piace per niente)

Quote:
scusate! ma come posso eliminare questo messaggio??
Non si può, se non sei un moderatore..lascialo lì..magari edita con "errore" o giù di lì
__________________
Guarda....una medusa!!!

Ultima modifica di Nicky : 24-05-2011 alle 13:50.
Nicky è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 25-05-2011, 07:33   #158
IOWA
Senior Member
 
L'Avatar di IOWA
 
Iscritto dal: Dec 2007
Città: Brescia
Messaggi: 1075
Hehe...Machete è stato proprio un bel film! Del resto il caro Rodriguez ci ha dato niente di meno di quello che ci si poteva aspettare dal trailer (che poi racconta tutta la storia e del quale i pezzi sono stati inseriti anche un po a casaccio) di planet terror.
Il film se visto nel suo contesto è perfetto, storia riprese sceneggiatura e montaggio rispettano i canoni del BBB-Movie degli anni 70\80, musiche spettacolari e scelte a puntino per far intrattenere ma allo stesso tempo divertire lo spettatore e una sfilza di bravi attori con ruoli che (fantastico) rispecchiano a tratti la loro personalità nella vita reale, motivo per cui il film è ben recitato e realizzato.
Posso dire di averlo visto prima in inglese e poi in italiano e purtroppo è vero che la traduzione in italiano fa discostare il senso generale del film portandolo piu sul serio e epico che non sul offensivo comico. In inglese il film è altamente razzista (se così si puo dire) nei confronti degli immigrati e rimane tale fino alla fine, mentre in italia ha quel che di sinistroide\finale epico che fa perdere credibilità soprattutto perchè Rodriguez fa dell'auto ironia abbastanza pesante; infatti in america è stato visto in maniera strana questo film dato che da loro il problema con i messicani è molto più evidente che in europa.
Come se a Prato un regista cinese facesse un film razzista sui cinesi ma in gogliardia autoironia.
Come sempre chi sa la lingua guardi i film in lingua originale (a parte quelli di stallone che sono meglio doppiati almeno si capisce qualcosa dei suoi mugugnii :-) )
__________________
AX860w+4790k @5.0ghz+ 8Gb 2600 G.SKILL CL8+ Gigabyte Z97X-Soc Force+GTX 760+ Samsung 840 Pro 256Gb+CROSSOVER Q27 2560x1440 S-IPS
Venduto a: DONO89 - SINTE - Brenta987 -m2millenium - bonzoxxx - Eagle_76 - Antecx e molti altri.

Ultima modifica di IOWA : 25-05-2011 alle 07:36.
IOWA è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 27-08-2011, 11:21   #159
morpheus85
Senior Member
 
L'Avatar di morpheus85
 
Iscritto dal: Apr 2004
Messaggi: 7355
mi spiace ma per me il film è bocciato
ci possono essere film esagerati come Dal tramonto all'alba che però alla fine rimangono dei gran film perchè c'è equilibrio tra ironia e serietà, oppure film come questo che per prendere in giro il bmovie scadono nel ridicolo, il b.movie è divertente perchè le scene sono girate spesso seriamente, non sono volute...
Se si voleva fare un film comico il regista ha fallito perchè ci sono poche scene che fanno ridere, se si voleva fare un film d'azione il regista ha fallito perchè è troppo ridicolo per esserlo, quindi se si perde l'idea di base cioè quella del film d'azione splatter si ottiene solo una buffonata, tolte le scene di nudo non mi sembra per nulla un film adulto, se il regista fosse rimasto un poco serio la resa sarebbe stata nettamente migliore...

PS planet terror invece mi è piaciuto
__________________
..illusioni, capricci della percezione! Temporanei costrutti del debole intelletto umano che cerca disperatamente di giustificare un'esistenza priva del minimo significato e scopo..
NON TRATTATE CON ironia

Ultima modifica di morpheus85 : 27-08-2011 alle 11:32.
morpheus85 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


iPhone 17 Pro: più di uno smartphone. È uno studio di produzione in formato tascabile iPhone 17 Pro: più di uno smartphone. &Eg...
Intel Panther Lake: i processori per i notebook del 2026 Intel Panther Lake: i processori per i notebook ...
Intel Xeon 6+: è tempo di Clearwater Forest Intel Xeon 6+: è tempo di Clearwater Fore...
4K a 160Hz o Full HD a 320Hz? Titan Army P2712V, a un prezzo molto basso 4K a 160Hz o Full HD a 320Hz? Titan Army P2712V,...
Recensione Google Pixel Watch 4: basta sollevarlo e si ha Gemini sempre al polso Recensione Google Pixel Watch 4: basta sollevarl...
Un solo iPhone rubato ha portato alla sc...
Xiaomi 17 Ultra sta arrivando: ecco come...
Il Motorola Edge 70 non ha più se...
Alcuni Galaxy S26 utilizzeranno il chip ...
Amazon, ecco i super sconti del weekend:...
Scovare un bug di sicurezza sui disposit...
Offerta Amazon su NordVPN: proteggi 10 d...
ECOVACS DEEBOT X8 PRO OMNI in offerta su...
Scope elettriche Tineco in offerta su Am...
Offerta Amazon sui robot EUREKA J15 Ultr...
Chrome disattiverà automaticament...
Tornano tutti e 4 i colori disponibili p...
Super sconto su iPhone 16: Amazon abbass...
Sconto pazzesco sulle Blink: videocamere...
Ring ancora in forte sconto, 35,99€ (-64...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 14:29.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v