Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Giochi > Console & Giochi per Console

GIGABYTE GAMING A16, Raptor Lake e RTX 5060 Laptop insieme per giocare al giusto prezzo
GIGABYTE GAMING A16, Raptor Lake e RTX 5060 Laptop insieme per giocare al giusto prezzo
Il Gigabyte Gaming A16 offre un buon equilibrio tra prestazioni e prezzo: con Core i7-13620H e RTX 5060 Laptop garantisce gaming fluido in Full HD/1440p e supporto DLSS 4. Display 165 Hz reattivo, buona autonomia e raffreddamento efficace; peccano però le USB e la qualità cromatica del pannello. Prezzo: circa 1200€.
iPhone 17 Pro: più di uno smartphone. È uno studio di produzione in formato tascabile
iPhone 17 Pro: più di uno smartphone. È uno studio di produzione in formato tascabile
C'è tanta sostanza nel nuovo smartphone della Mela dedicato ai creator digitali. Nuovo telaio in alluminio, sistema di raffreddamento vapor chamber e tre fotocamere da 48 megapixel: non è un semplice smartphone, ma uno studio di produzione digitale on-the-go
Intel Panther Lake: i processori per i notebook del 2026
Intel Panther Lake: i processori per i notebook del 2026
Panther Lake è il nome in codice della prossima generazione di processori Intel Core Ultra, che vedremo al debutto da inizio 2026 nei notebook e nei sistemi desktop più compatti. Nuovi core, nuove GPU e soprattutto una struttura a tile che vede per la prima volta l'utilizzo della tecnologia produttiva Intel 18A: tanta potenza in più, ma senza perdere in efficienza
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 17-04-2008, 14:44   #61
Eriol the real
Bannato
 
Iscritto dal: Oct 2004
Messaggi: 4132
Quote:
Originariamente inviato da shura Guarda i messaggi
basta soltanto vedere la localizzazione del SP1 di vista per vedere quanto è considerata l'italia
wave0=inglese francese tedesco (altre che non ricordo)
wave1(aka 2mesi dopo)=italiano burundi eschimese etc etc etc

l'italia fa poco testo
i consumers stanno altrove..in italia si gioca e si pensa al calcio
Italia a livello VG è (quasi) al livello della spagna, dietro a Francia, Germania e UK nell'ordine (e poi ovviamente dietro a jap e USA)


Ma a me questo interessa relativamente, io credo che il mercato è sufficientemente ampio da MERITARE un rispetto tale da prevedere per i titoli di alto budget un doppiaggio serio. Ritengo, come detto + volte, che un doppiaggio serio, non è cosi costoso all'interno di un budget elevato.
E a dimostrazione di questo ti riporto che per es. Heavenly Sword ha ben 11 lingue di doppiaggio! E ci sono moltissimi dialoghi, e il doppiaggio in ITA è di buon livello, e le lingue sono TUTTE su un unico BD, compreso originale ENG, ma pure Polacco e altre un po "amene".
Quindi vedi che il discorso dei costi regge poco, e molto palusibilmente tali costi rientrano (per vendite maggiori dovute alle localizazzioni) mentre invece si palesa maggiormente forse un problema di spazio fisico sul supporto (HS riserva 10GB solo ai dati audio)


Quote:
sono 3 titoli a confronto di migliaia
ma per dire, la gente continua a dire che il doppiaggio di Gears of war è fatto bene..quindi figurati quanto conta quel 'a quanto leggo in giro'
migliaia? Accorcia.... parlo sempre di next-gen, siamo a circa un totale di 50-80 titoli per ps3 e penso un 100-130 per x360, ma ti ripeto che io mi riferisco ai titoli di grosso budget, per cui oltretutto è significativo un doppiaggio, frega meno se in un gioco in cui si dicono 4 parole in croce che i dialoghi siano in inglese
Molto diverso invece se parliamo di giochi con grande quantità di dialoghi, come appunto i citati uncharted, R&C, HS, ma pure AC.
Cerrto fa piacere avere doppiaggio anche in giochi con poco parlato, e visto che costa pure meno (vista la quantità) sarebbe plausibilissimo averlo.
Per es. sarebbe fantastico imho poter avere un MGS4 o un FFXIII in ita, me ne frego se Soul Calibur è in jap o thainlandese

Quote:
il punto è che tu ti accontenti di un 'più che decente' io no
dipende dagli aspetti, per tu potresti accontentarti invece di dialoghi che non sempre riesci a capire al volo, compresi slang vari, e che DEVI usare con i sub.. un occhio li e un occhio ai sub. Se sei madre-lingua o sei il mago dei sub, con l'occhio strabico-bionico, buon per te, la massa non ha queste tue facoltà.
Io personalmente poi come detto, non mi accontento per niente, voglio un doppiaggio fatto molto bene, sennò pro per originale anche io, e cmq credo che si possa avere entrambi per ogni gioco, quindi potenzialmente non credo si debba rinunciare a nulla.

Quote:
professionisti bravi?
su alcuni non lo metto in dubbio
ma tra i più grossi titoli che ho giocato recentemente ho notato solo inespressività oltre che a dei dialoghi tradotti male e che suonavano come tali
giocati Uncharted, oppure R&C sono di qualità cinematografica, poi fammi sapere.

Quote:
è sempre un discorso monetario
sarei felicissimo di acquistare roba localizzata in italiano
però ragiona
prima di entrare nel nostro paese un film/gioco subisce un processo di taglia e cuci pauroso (basta guardare molti anime in onda su italia uno) il senso di molte scene è tagliato via
risultato?in italia arrivano 4 anime in croce che non hanno <ovviamente> mercato e i 'puristi' o più semplicemente quelli che vogliono godersi un sano anime ricorrono ai fansub per la rete e in italia il mercato anime non esiste
questo è in parte un altro discorso. Ma cme dici tu saresti felicissimo di roba localizzata in italiano, quindi convieni con me?
Il problema che non ci sia sta "roba" e quindi ci buttiamo sull'originale, mi sa tanto di discorso della volpe e l'uva


Quote:
beh scusa,
un budget superiore come si ottiene?facendosi un nome
se tu il nome (o nel nostro caso localizzazione) ce l'hai sporco ovviamente tutto ciò che viene dopo è limitato

che discorso è? quindi una sh non potrà mai crescere?
Le cose cambiano... si migliora se possibile

Quote:
nessuno mette indubbio il fatto che ci siano i mezzi tecnici
io dico che in italia i VG hanno scarso mercato rispetto al resto del mondo e che ci trattano per quello che meritiamo

ancora, se in italia topolino2 ha venduto 10 ma in germania ha venduto 100
quel rapporto resterà anche in fase di investimento risorse
un ragionamento decente per un'impresa (che ovviamente deve pensare all'utile) e quindi al doppiaggio di topolino3 per l'italia verranno investite 10 risorse per la germania 100
il che significa sicuramente prodotti di qualità differente a sfavore di quello italiano
l'investimento risorse come detto (troppe volte ormai) non comporta salassi per il doppiaggio e le localizzazioni.
Se poi per te non meritiamo... è un tuo parere, per me il mercato è abbastanza maturo, e le spese di doppiaggio rientrano, ed è per questo che una localizzazione deceente è dovuta. I puristi come detto possono sempre ovviare acquistando all'estero (semprechè manchi una versione orig. sul supporto). Detto questo, ho poco altro da aggiungere, a meno di non ripetermi

Ultima modifica di Eriol the real : 17-04-2008 alle 14:49.
Eriol the real è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2008, 15:20   #62
shura
Senior Member
 
L'Avatar di shura
 
Iscritto dal: Nov 2003
Messaggi: 2639
Quote:
Originariamente inviato da Eriol the real Guarda i messaggi
Italia a livello VG è (quasi) al livello della spagna, dietro a Francia, Germania e UK nell'ordine
fonte di questa classifica?
mi pare abbastanza esagerata specie se paragonati all'UK

Quote:
ma pure AC.
assassin's creed?
ODDIO
il doppiaggio è di una lagna assurda, il tono delle voci è di un lame unico con espressività zero
Altair vocalmente è caratterizzato da schifo

Quote:
me ne frego se Soul Calibur è in jap o thainlandese
invece no
soul calibur ha delle tecniche che hanno un nome preciso con un significato preciso in Giapponese
localizzare soul calibur sarebbe la cosa più sbagliata che si possa fare

basta pensare alla kamehameha di dragonball tradotta come 'onda energetica'



Quote:
dipende dagli aspetti, per tu potresti accontentarti invece di dialoghi che non sempre riesci a capire al volo, compresi slang vari, e che DEVI usare con i sub.. un occhio li e un occhio ai sub. Se sei madre-lingua o sei il mago dei sub, con l'occhio strabico-bionico, buon per te, la massa non ha queste tue facoltà.
Io personalmente poi come detto, non mi accontento per niente, voglio un doppiaggio fatto molto bene, sennò pro per originale anche io, e cmq credo che si possa avere entrambi per ogni gioco, quindi potenzialmente non credo si debba rinunciare a nulla.
di nuovo,
tu ti accontenti del fatto bene xchè non vuoi sbatterti a leggere un sub (in genere fatto di 6 parole per schermata) o di capire una lingua che ormai è cosa di tutti i giorni

Quote:
giocati Uncharted, oppure R&C sono di qualità cinematografica, poi fammi sapere.
non ho una ps3
ho una x360 settata su lingua inglese con GoW che gira a qualità cinematografica con un doppiaggio fatto seriamente


Quote:
questo è in parte un altro discorso. Ma cme dici tu saresti felicissimo di roba localizzata in italiano, quindi convieni con me?
Il problema che non ci sia sta "roba" e quindi ci buttiamo sull'originale, mi sa tanto di discorso della volpe e l'uva
allora
cerco di essere più chiaro possibile anche se il concetto non è così semplice:

chi fa un gioco sulla SWAT (ormai decine di titoli sono basati sulle forze armate USA) ha in mente le tattiche della SWAT i ranghi della SWAT e lo slang della SWAT

quando vai tradurre tutti quei dialoghi, quegli acronimi, quei modi di dire non hai una controparte italiana
devi ADATTARE a un qualcosa che si avvicina che al 99% non da lo stesso senso dell'originale

è un pò come il 'dolcetto o scherzetto' di halloween
in originale sarebbe 'trick or treat?'

se hai una vaga idea del significato dell'originale capisci che quelle parole fanno schifo


Quote:

che discorso è? quindi una sh non potrà mai crescere?
Le cose cambiano... si migliora se possibile
non è cambiato niente da quello che ho detto prima
metti un buon prodotto sul mercato=cresci
l'inverso se al posto di un buon prodotto ne metti uno scadente

Quote:
l'investimento risorse come detto (troppe volte ormai) non comporta salassi per il doppiaggio e le localizzazioni.
forse non sai come ragiona un'azienda
un alto budget non vuol dire 'possiamo scialacquiare'
alla base di tutto ci sta il 'massimizziamo il profitto'

quindi supponiamo che io abbia budget 1000 e per localizzare in africa io debba spendere 10
metto sulla bilancia: in africa spendo 10 ma guadagnerei 2 / uso quei 10 per migliorare le texture

ovviamente un ufficio marketing dice NO alla cosa
piuttosto fa tagli qua e la (a discapito del prodotto finale ma a loro interessa il ritorno in moneta) e al doppiaggio per l'africa investe 1 o 2 per evitare di perdere completamente quel mercato o di guadagnare il massimo possibile anche da li

Quote:
Se poi per te non meritiamo... è un tuo parere, per me il mercato è abbastanza maturo, e le spese di doppiaggio rientrano, ed è per questo che una localizzazione deceente è dovuta. I puristi come detto possono sempre ovviare acquistando all'estero (semprechè manchi una versione orig. sul supporto). Detto questo, ho poco altro da aggiungere, a meno di non ripetermi
beh innanzitutto non prendere sul personale il 'non meritiamo' xchè ti ripeto per l'ennesima volta che è un discorso di marketing

e ti rimando al discorso di poco sopra magari metti italia al posto di africa

per quanto mi riguarda la localizzazione italiana dei VG che ho giocato finora è destinata appunto a gente che considera il videogaming roba per bambini

ed è risaputo che in italia gli interessi della popolazione non coincidono con i videogames a livello di altri paesi
__________________
Thermaltake Chaser MK-I | Cooler Master Silent Pro Gold 600W 80plus | GA-Z77X-UD3H | i5-3570k | Corsair Vengeance Blue Low Profile 1600MHz 8GB | Gigabyte NVIDIA GeForce GTX1070G1 | SSD Crucial M4 128GB | Seagate Barracuda ST2000DM001 | windows 10 pro | steamid: shura30_
shura è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2008, 16:15   #63
Gemini77
Senior Member
 
L'Avatar di Gemini77
 
Iscritto dal: Jan 2001
Città: Provincia di Milano __Xbox Live!: KillersGemini __PSN: Gemini_KKlan
Messaggi: 6735
Io sono per la localizzazione in italiano, certo, a volte è di pessima qualità (vedi il bonus disc del collettore di Killzone edizione limitata)

però devo esser sincero, pur capendo abbastanza d'inglese (scritto) trovo più "mio" il gioco se il parlato è in italiano.

ho apprezzato Assassin's Creed e Gears Of War, e se posso acquisto la versione localizzata.
__________________
Gamesource.it
Il Portale dedicato all'informazione videoludica
Gemini77 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2008, 17:11   #64
darkfear
Senior Member
 
L'Avatar di darkfear
 
Iscritto dal: Aug 2005
Città: Lost Heaven
Messaggi: 8762
concordo con shura su buona parte dei punti (Tranne Assassin's creed, unico doppiaggio decente da tempo)

c'è da dire che io non faccio testo...fin da piccolino sono stato parecchio in gamba in inglese...(diciamo che sarei stato capace di giocare FF7 e capirci tutto già intorno ai 9 anni)

non ho mai capito come lo avessi imparato però...

ps: tra il perdere 1 secondo di azione per spostare la mia visuale di 1 CENTIMETRO per leggere il sottotitolo (tenendo comunque tutto sott'occhio...visto che non è che perdo di vista TUTTO per leggere 1 sottotitolo...) SE ne ho bisogno (mi sembra assurdo leggere un sottotitolo per tradurre "get lost") e il sentire un doppiaggio DI MERDA che mi distrugge tutta la carica emotiva del gioco (l'atmosfera...IMPORTANTISSIMA)

io preferisco la seconda.
darkfear è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2008, 18:40   #65
kenjcj2000
Bannato
 
L'Avatar di kenjcj2000
 
Iscritto dal: Nov 2005
Città: Toscano DOC...... P.S mandatemi pure PVT offensivi che tanto non vi cago :)
Messaggi: 9193
Quote:
Originariamente inviato da Necroticism Guarda i messaggi
Il punto è questo. Quello italiano è un mercato secondario, non c'è da stupirsi se molte softhouse non vogliono sprecare soldi nella localizzazione quando tanto molti utenti lo compreranno lo stesso in inglese (o almeno, secondo i loro calcoli).

Al cinema è l'opposto, ma in Norvegia, tanto per dire, non doppiano nulla perchè sono quattro gatti e non è economicamente conveniente.

Che poi la versione originale sia sempre meglio, è incontrovertibile (a patto di avere gli strumenti per comprenderla appieno).


io dico che certi doppiaggi fanno schifo (il 99%) detto questo PRETENDO che ci sia la localizzazione in italiano...... almeno voglio la possibilità di scegliere...

alla fine comunque tutti dipende dalle vendite dei titoli...... in italia (e non solo) un utente compra la consol x giocare 3-4 titoli all^anno..... con questi numeri possiamo pretendere poco......
kenjcj2000 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2008, 18:56   #66
Eriol the real
Bannato
 
Iscritto dal: Oct 2004
Messaggi: 4132
Quote:
Originariamente inviato da shura Guarda i messaggi
fonte di questa classifica?
mi pare abbastanza esagerata specie se paragonati all'UK
basta vedere i dati di vendita hw e sw NPD, c'è un 3d apposito qui

Quote:
di nuovo,
tu ti accontenti del fatto bene xchè non vuoi sbatterti a leggere un sub (in genere fatto di 6 parole per schermata) o di capire una lingua che ormai è cosa di tutti i giorni
senti, evitiamo di metterla appunto sul personale.. con i vari "tu ti accontenti"ecc, tanto per chiarirti io ho imparato l'inglese secoli fa giocando per es. a The Hobbit su spectrum e giochi del genere quando forse tu ancora non eri nato, e l'ho perfezionato su riviste inglesi di pc importate per anni da us e uk, e non ho attualmente problemi a capire e anche un po parlare decentemente la lingua che per te è cosi vitale

Quote:
non ho una ps3
ho una x360 settata su lingua inglese con GoW che gira a qualità cinematografica con un doppiaggio fatto seriamente
gira? guarda che non mi riferivo alla grafica
parlavo di doppiaggio di livello cinematografico, e il doppiaggio nei giochi che ho detto lo è.
e tanto per farti un es. un personaggio di secondo piano di uncharted (navarro) è doppiato da Ivan de Palma, un doppiatore professionista abbastanza noto in campo anime che pare conosci bene, ma è apppunto un pg di secondo se non terzo piano, giusto per capire il livello della produzione.

cmq se ritieni che GoW è doppiato seriamente, allla fine vuol dire che convieni con me che il doppiaggio serio ci può essere, ora non so se in GoW c'è ache l'originale sul supporto, ma se c'è allora come detto in precedenza il problema è risolto. Uno si mette l'audio che vuole, come accade coi film (in genere)
Se non c'è, caro shura, renditi conto una volta per tutte, che siamo in ITALIA, la gente parla italiano, e dello slang, degli acronimi della SWAT ecc se ne strafrega la maggioranza, ed è la maggioranza che compra il gioco, non i raffinati cultori dell'originale, fan, appassioanti, nerd, hardocore gamers che dir si voglia, ma ci vuole tanto a capirlo? Ma ti rendi conto che i giochi li comprano ragazzini, o anche gente che di inglese non sa nulla?

certo se il doppiaggio è scadente sono anche io per i sub, ma lo sto ripetendo da una vita.... se invece è disceto buono, mi metto nei panni del produttore ma sopratutto del gamer "medio", non dell'hardcore gamers, e ritengo di dover essere rispettato.
In ogni caso l'utente "evoluto" come te, può sempre ricorrere all'importazione se tanto ci tiene. Con buona pace di tutti.... cosa è che non ti garba di questa soluzione?




Quote:
forse non sai come ragiona un'azienda
un alto budget non vuol dire 'possiamo scialacquiare'
alla base di tutto ci sta il 'massimizziamo il profitto'

quindi supponiamo che io abbia budget 1000 e per localizzare in africa io debba spendere 10
metto sulla bilancia: in africa spendo 10 ma guadagnerei 2 / uso quei 10 per migliorare le texture

ovviamente un ufficio marketing dice NO alla cosa
piuttosto fa tagli qua e la (a discapito del prodotto finale ma a loro interessa il ritorno in moneta) e al doppiaggio per l'africa investe 1 o 2 per evitare di perdere completamente quel mercato o di guadagnare il massimo possibile anche da li

e ti rimando al discorso di poco sopra magari metti italia al posto di africa
tu continui a fare 2 discorsi:
1) costo eccessivo e allora è giusto che non localizzano
2) anche se localizzano tu compri l'originale o setti in lingua originale

sul 2 ti ho già risposto prima, per quanto riguarda il discorso del mercato, è ovvio che si pensi ai profitti, ma ripeto che i costi di localizzazine non sono eccessivi (ti ripeto il caso HS) e visto che alcuni titoli hanno un doppiaggio ottimo, io mi aspetto lo stesso dallo stesso genere di titoli.

Dimmi perchè un Uncharted dovrebbe avere un doppiaggio da 10 e chessò un Oblivion non deve averlo per niente? Oblivion non ha nemmeno una traduzione decente! E ha venduto un macello di copie fra PC e console, considera che incidenza avrebbe avuto un doppiaggio almeno discreto (lasciando l'originale cmq)
Andiamo queste sono pecche dei produttori, non giustifichiamole e premiamo i titoli che meritano.



Quote:
per quanto mi riguarda la localizzazione italiana dei VG che ho giocato finora è destinata appunto a gente che considera il videogaming roba per bambini

ed è risaputo che in italia gli interessi della popolazione non coincidono con i videogames a livello di altri paesi
certto, vg in ita roba da bambini, in ITA siamo arretrati e altri paesi sono avanzati, ecc... sinceramente rendere banali o denigrare i gusti degli altri e sbandierare i propri lo trovo un po infantile e snob, peggio quando poi si è chiaramente numericamente in inferiorità

Ultima modifica di Eriol the real : 17-04-2008 alle 20:41.
Eriol the real è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2008, 19:00   #67
Eriol the real
Bannato
 
Iscritto dal: Oct 2004
Messaggi: 4132
Quote:
Originariamente inviato da darkfear Guarda i messaggi
concordo con shura su buona parte dei punti (Tranne Assassin's creed, unico doppiaggio decente da tempo)

c'è da dire che io non faccio testo...fin da piccolino sono stato parecchio in gamba in inglese...(diciamo che sarei stato capace di giocare FF7 e capirci tutto già intorno ai 9 anni)

non ho mai capito come lo avessi imparato però...

ps: tra il perdere 1 secondo di azione per spostare la mia visuale di 1 CENTIMETRO per leggere il sottotitolo (tenendo comunque tutto sott'occhio...visto che non è che perdo di vista TUTTO per leggere 1 sottotitolo...) SE ne ho bisogno (mi sembra assurdo leggere un sottotitolo per tradurre "get lost") e il sentire un doppiaggio DI MERDA che mi distrugge tutta la carica emotiva del gioco (l'atmosfera...IMPORTANTISSIMA)

io preferisco la seconda.
un altro madre lingua naiv?
e ancora una volta, io parlo di doppiaggi fatti per bene, non di quella materia che dici tu.
mi sa che si è cosi bravi a leggere i sottotitoli al volo ma si fa fatica a leggere i post con calma
Eriol the real è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2008, 19:05   #68
darkfear
Senior Member
 
L'Avatar di darkfear
 
Iscritto dal: Aug 2005
Città: Lost Heaven
Messaggi: 8762
Quote:
Originariamente inviato da Eriol the real Guarda i messaggi
un altro madre lingua naiv?
un altro che dà etichette a cazzo di cane, paventando una certa confidenza che NON C'è?

Quote:
Originariamente inviato da Eriol the real Guarda i messaggi
e ancora una volta, io parlo di doppiaggi fatti per bene, non di quella materia che dici tu.
e allora? ho parlato di te? ti senti chiamato in causa?

"il sentire un doppiaggio DI MERDA che mi distrugge tutta la carica emotiva del gioco"

sono fatti tuoi come interpretare questa frase.

Quote:
Originariamente inviato da Eriol the real Guarda i messaggi
mi sa che si è cosi bravi a leggere i sottotitoli al volo ma si fa fatica a leggere i post con calma
direi la stessa cosa di te.
darkfear è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2008, 19:19   #69
Eriol the real
Bannato
 
Iscritto dal: Oct 2004
Messaggi: 4132
Quote:
Originariamente inviato da darkfear Guarda i messaggi
un altro che dà etichette a cazzo di cane, paventando una certa confidenza che NON C'è?
figurati, eviterò tali confidenze visto le tue reazioni, farai altrettanto spero


Quote:
e allora? ho parlato di te? ti senti chiamato in causa?

"il sentire un doppiaggio DI MERDA che mi distrugge tutta la carica emotiva del gioco"

sono fatti tuoi come interpretare questa frase.
se il tuo parere era slegato dai miei post cmq implicitamente era una replica ad essi, visro che l'argomento è quello.
Hai detto che i sub li leggi senza problemi, ed era argomento che ho scritto io da un po...
Quindi... il resto del post idem era una evidente replica.

Quote:
direi la stessa cosa di te.
e non ne vedo il motivo... invece della mia osservazione precedente te l'ho dato il motivo, io parlo di doppiaggi fatti per bene, se sono doppiaggi come dici tu, fatti male, allora vada per i sub. Nessuno qui ha detto "doppiaggi di merda a oltranza"
Eriol the real è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2008, 20:02   #70
Max(IT)
Bannato
 
L'Avatar di Max(IT)
 
Iscritto dal: Mar 2003
Messaggi: 33385
io sinceramente il problema non lo vedo.
Un pò perchè non ho chiaramente problemi con l' inglese (parte dei film li guardo in lingua originale), in parte perchè mi sembra che il livello di localizzazione aumenti invece che diminuire.
Certo, dipende sempre dal genere e dal gioco.
Max(IT) è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


GIGABYTE GAMING A16, Raptor Lake e RTX 5060 Laptop insieme per giocare al giusto prezzo GIGABYTE GAMING A16, Raptor Lake e RTX 5060 Lapt...
iPhone 17 Pro: più di uno smartphone. È uno studio di produzione in formato tascabile iPhone 17 Pro: più di uno smartphone. &Eg...
Intel Panther Lake: i processori per i notebook del 2026 Intel Panther Lake: i processori per i notebook ...
Intel Xeon 6+: è tempo di Clearwater Forest Intel Xeon 6+: è tempo di Clearwater Fore...
4K a 160Hz o Full HD a 320Hz? Titan Army P2712V, a un prezzo molto basso 4K a 160Hz o Full HD a 320Hz? Titan Army P2712V,...
Start Cup Puglia 2025: il 16 ottobre la ...
Incentivi auto elettriche, falsa partenz...
Silence crea anche in Francia una rete d...
La realtà mista al servizio degli...
Nothing ha un altro smartphone in progra...
Decisione storica ad Amburgo: i cittadin...
Questo è il nuovo motore elettric...
HUAWEI WATCH GT 6: lo smartwatch 'infini...
Fotografia con AI: ecco Caira, la macchi...
PlayStation 6 vs Xbox Magnus: il rumor s...
DJI Osmo Action 4 a soli 208€ su Amazon:...
Irion, la data governance diventa strate...
EHang VT35: debutta in Cina il nuovo aer...
Cooler Master MasterLiquid Atmos II 360:...
Trapela in rete la roadmap dei nuovi gio...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 04:53.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v