|
|||||||
|
|
|
![]() |
|
|
Strumenti |
|
|
#21 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2007
Città: Modena
Messaggi: 24804
|
Quote:
Orange Box, considerando quanto poco è stato apprezzato il doppiaggio non americano di HL2, avranno pensato che era meglio la versione inglese. Non posso che essere d'accordo in questo caso, dopo aver provato di persona l'orrore della versione italiana per PC ("beh, fine del viaggiooo!" ).Più di nicchia di Baroque non esiste. E mi par di capire che il gioco non è neppure un granchè. The World ends with You secondo me è stato un mezzo insuccesso in Giappone, vendendo circa 170.000 copie, che sinceramente ritengo davvero poco per un gioco 1) della Squenix 2) sul DS 3) col character design di Nomura. Quindi può essere che non abbiano voluto spenderci più del necessario.
__________________
You were torn apart twice. 20320514: the day of the Great Heat. PC: Ryzen 7 5700X3D, Gigabyte B450M DS3H, Powercolor Hellhound RX 6600 XT, 24GB DDR4@2666, Kingston KC2500 500GB + A400 1TB, Win11 Laptop: Acer Swift X 14" with Ryzen 5500U, GTX 1650 (896 CUDA) 4GB GDDR6 35W, 8GB LPDDR4X-4266, NVMe SK Hynix 512GB, Win11 |
|
|
|
|
|
|
#22 |
|
Bannato
Iscritto dal: Oct 2004
Messaggi: 4132
|
mha... io al contrario vedo in questa gen, delle ottime localizzazioni che includono un doppiaggio spesso realizzato molto bene..
esempi sono Uncharted, HS, R&C, ma anche multipiatta come AC (altri non saprei) se mantengono questa qualità sarebbe fantastico aspirare ad un FFXIII doppiato |
|
|
|
|
|
#23 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2007
Messaggi: 9130
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#24 | |
|
Bannato
Iscritto dal: Oct 2004
Messaggi: 4132
|
Quote:
almeno adesso ce n'è sono e nenanche pochi in proporzione, per me un ottima novità |
|
|
|
|
|
|
#25 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2007
Messaggi: 9130
|
Tutta la serie Jack and Dexter ad esempio
|
|
|
|
|
|
#26 |
|
Bannato
Iscritto dal: Oct 2004
Messaggi: 4132
|
giusto... ma in quanti anni? circa 5-6 anni, per 3 titoli (giusto?) e cmq erano pure quelli titoli di grosso calibro, se sono solo questi mi sembra che le proporzioni sono decisamente diverse
io spero che sia stata anche la disponibilità di spazio del BD a rendere la cosa possibile o più semplice, perchè questo potrebbe voler dire che la tendenza potrebbe continuare ma poi sai che noto doppiaggi pure in casi inaspettati? per es. prova il demo del sonic superstar tennis (o qualcosa del genere) scaricabile dal PSN in questi giorni, pure li un doppiaggio minimo ma c'è... abbastanza inaspettato, probabilmente inutile, ma fa piacere |
|
|
|
|
|
#27 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jul 2005
Città: Luxembourg
Messaggi: 9332
|
Quote:
una serie ps2 doppiata bene è God of War 1 e 2 , poi mi viene in mente Primal , beyond good and evil
__________________
►► Blog in una riga: Lahde Quits Hedge Funds, Thanks `Idiots' for Success ◄◄ "It's so much easier to suggest solutions when you don't know too much about the problem." - Malcolm Forbes
|
|
|
|
|
|
|
#28 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2007
Città: Modena
Messaggi: 24804
|
La cosa che odio di più del doppiaggio, è quando lo usano come scusa (insieme ad altre) per ritardare parecchio l'uscita di un gioco. Suvvia, lo so benissimo che non ci vogliono mesi per tradurre roba come Brawl, è inutile che mi tiriate fuori vaccate simili
__________________
You were torn apart twice. 20320514: the day of the Great Heat. PC: Ryzen 7 5700X3D, Gigabyte B450M DS3H, Powercolor Hellhound RX 6600 XT, 24GB DDR4@2666, Kingston KC2500 500GB + A400 1TB, Win11 Laptop: Acer Swift X 14" with Ryzen 5500U, GTX 1650 (896 CUDA) 4GB GDDR6 35W, 8GB LPDDR4X-4266, NVMe SK Hynix 512GB, Win11 |
|
|
|
|
|
#29 | ||
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2006
Città: Paris
Messaggi: 16003
|
Quote:
Quote:
E per Orange Box...nessuno ha parlato di doppiaggio, anzi, io preferisco i sottotitoli, invece non ci sono manco quelli!
__________________
Giant Lizard: PC gamer, retrogamer, appassionato di "finire i giochi al 100%". |
||
|
|
|
|
|
#30 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2005
Città: Lost Heaven
Messaggi: 8765
|
Quote:
![]() non è che se vado in giappone parlo il giapponese hanno semplicemente studiato (da vocabolario o determinate parole e frasi da quel libricino di frasi) o semplicemente hanno sfruttato qualcuno che insegnava Inglese/Italiano...ma non è che imparano per spirito santo se io sento una commessa che dice ciclicamente "uacciuariuari" non è che capisco che "uacciuariuari" vuol dire arrivederci e grazie
__________________
~IO SONO MOLTO LEGGENDA~Seguo Samurai Champloo, CLAYMORE~§={Mirror'S Edge in pillole}=§~ tu mi ridai speranza ( ) BLA BLA BLA, Mr. Freeman...Ognuno di noi ha dei segreti...Anche tu ce la puoi farcela! Esci in edicola!
|
|
|
|
|
|
|
#31 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2007
Messaggi: 9130
|
|
|
|
|
|
|
#32 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2005
Città: Lost Heaven
Messaggi: 8765
|
Quote:
__________________
~IO SONO MOLTO LEGGENDA~Seguo Samurai Champloo, CLAYMORE~§={Mirror'S Edge in pillole}=§~ tu mi ridai speranza ( ) BLA BLA BLA, Mr. Freeman...Ognuno di noi ha dei segreti...Anche tu ce la puoi farcela! Esci in edicola!
|
|
|
|
|
|
|
#33 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2006
Città: Paris
Messaggi: 16003
|
Quote:
__________________
Giant Lizard: PC gamer, retrogamer, appassionato di "finire i giochi al 100%". |
|
|
|
|
|
|
#34 | ||
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2007
Città: Modena
Messaggi: 24804
|
Quote:
Quote:
__________________
You were torn apart twice. 20320514: the day of the Great Heat. PC: Ryzen 7 5700X3D, Gigabyte B450M DS3H, Powercolor Hellhound RX 6600 XT, 24GB DDR4@2666, Kingston KC2500 500GB + A400 1TB, Win11 Laptop: Acer Swift X 14" with Ryzen 5500U, GTX 1650 (896 CUDA) 4GB GDDR6 35W, 8GB LPDDR4X-4266, NVMe SK Hynix 512GB, Win11 |
||
|
|
|
|
|
#35 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2005
Città: Lost Heaven
Messaggi: 8765
|
Quote:
è per l'orange box che hanno deciso di tagliare i fondi ai rumeni italiani che lo doppiavano e di togliere i sottotitolo
__________________
~IO SONO MOLTO LEGGENDA~Seguo Samurai Champloo, CLAYMORE~§={Mirror'S Edge in pillole}=§~ tu mi ridai speranza ( ) BLA BLA BLA, Mr. Freeman...Ognuno di noi ha dei segreti...Anche tu ce la puoi farcela! Esci in edicola!
|
|
|
|
|
|
|
#36 | |
|
Bannato
Iscritto dal: Oct 2004
Messaggi: 4132
|
Quote:
se poi mi tirate fuori altri 10-20 titoli doppiati per bene, allora rivedo ovviamente la mia posizione |
|
|
|
|
|
|
#37 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2007
Messaggi: 9130
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#38 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2001
Città: Magmoor Caverns
Messaggi: 29135
|
Beh ma secondo me se il tuo inglese è a livello scolastico, comunque non dovresti avere problemi nel tradurre frasi scritte.
Certo magari puoi già più avere difficoltà nell'ascolto e/o nel formulare frasi. Ma giochi come Okami tieni conto che è tutto scritto. Quote:
![]() Su orange box la cazzata è un altra: su pc se non vado errato l'italiano c'è.
__________________
Ho concluso con:Taxon, IamRoland |
|
|
|
|
|
|
#39 | ||
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2007
Città: Modena
Messaggi: 24804
|
Quote:
o forse mi confondo con Half-Life 1 ![]() Quote:
__________________
You were torn apart twice. 20320514: the day of the Great Heat. PC: Ryzen 7 5700X3D, Gigabyte B450M DS3H, Powercolor Hellhound RX 6600 XT, 24GB DDR4@2666, Kingston KC2500 500GB + A400 1TB, Win11 Laptop: Acer Swift X 14" with Ryzen 5500U, GTX 1650 (896 CUDA) 4GB GDDR6 35W, 8GB LPDDR4X-4266, NVMe SK Hynix 512GB, Win11 |
||
|
|
|
|
|
#40 |
|
Bannato
Iscritto dal: Nov 2005
Città: Toscano DOC...... P.S mandatemi pure PVT offensivi che tanto non vi cago :)
Messaggi: 9193
|
io preferisco QUASI sempre i sottotitoli...... anche se alcuni doppiaggi sono ben fatti
poi siamo il 3 mondo dei videogiochi avere anche solo i sottotitoli è grassa
|
|
|
|
|
| Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 09:37.











).

(








