Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Giochi > Giochi per PC

Prova GeForce NOW upgrade Blackwell: il cloud gaming cambia per sempre
Prova GeForce NOW upgrade Blackwell: il cloud gaming cambia per sempre
L'abbonamento Ultimate di GeForce NOW ora comprende la nuova architettura Blackwell RTX con GPU RTX 5080 che garantisce prestazioni tre volte superiori alla precedente generazione. Non si tratta solo di velocità, ma di un'esperienza di gioco migliorata con nuove tecnologie di streaming e un catalogo giochi raddoppiato grazie alla funzione Install-to-Play
Ecovacs Deebot X11 Omnicyclone: niente più sacchetto per lo sporco
Ecovacs Deebot X11 Omnicyclone: niente più sacchetto per lo sporco
Deebot X11 Omnicyclone implementa tutte le ultime tecnologie Ecovacs per l'aspirazione dei pavimenti di casa e il loro lavaggio, con una novità: nella base di ricarica non c'è più il sacchetto di raccolta dello sporco, sostituito da un aspirapolvere ciclonico che accumula tutto in un contenitore rigido
Narwal Flow: con il mocio orizzontale lava i pavimenti al meglio
Narwal Flow: con il mocio orizzontale lava i pavimenti al meglio
Grazie ad un mocio rotante che viene costantemente bagnato e pulito, Narwal Flow assicura un completo e capillare lavaggio dei pavimenti di casa. La logica di intellignza artificiale integrata guida nella pulizia tra i diversi locali, sfruttando un motore di aspirazione molto potente e un sistema basculante per la spazzola molto efficace sui tappeti di casa
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 17-04-2015, 18:04   #1
Devourer88
Member
 
Iscritto dal: Dec 2013
Messaggi: 227
Localizzazione audio italiana, questa sconosciuta

Ormai nessuno se ne accorge più di tanto. Il gaming è nato su pc ma nell'ultima era videoludica, l'intrattenimento o dovrei dire gli interessi delle grandi corporazioni, si sono spostati sempre più verso le console, verso i casual gamer (con milioni di giochi indi, sempre meno originali), e verso il bacino di utenza estera, eclissando quella che secondo molti punti di vista è la lingua più bella del mondo, quella italiana.
Tra una generazione e l'altra di giochi e tra un evoluzione hardware e l'altra, sono arrivato ad amare il mondo pc, dove le prestazioni incontrano la qualità senza incorrere in acidi compromessi.
E dopo aver divorato e sbavato sulla trilogia di Mass Effect, su quella di Crysis, Batman, Bioshock e Fear ho cominciato sperare e desiderare un prossimo futuro ricco di contenuti videoludici.
Ma ogni tanto, in queste produzioni semi-cinematografiche, si scorge un ostacolo: l'assenza della localizzazione audio italiana.

Com'e possibile tutto ciò?
La stessa cosa accade nel home theatre con la mancanza di codifiche audio HD in lingua italiana in moltissimi blockbuster.
La soluzione però c'è già, boicottare tutti i titoli che mancano di localizzazione completa dell'italiano e partendo da oggi, evitate di acquistare videogame come Gta e Dragon Age, fino a quando non si decideranno a localizzarli anche nella nostra lingua.
__________________
5820k@4,4Kraken X61-Ripjaws 16Gb 2666CL15-X99-UD4@F22-ichill X4 980-128Gb Sm951-6+2 WD Black-Evga1300W G2-PG348Q-Obsidian 450D+Hue+
http://www.3dmark.com/fs/11263921 Foto Pc

Ultima modifica di Devourer88 : 17-04-2015 alle 20:59.
Devourer88 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2015, 19:15   #2
montabbano_sono
Senior Member
 
L'Avatar di montabbano_sono
 
Iscritto dal: May 2005
Messaggi: 796
Non ti offendere, boicottando gli acquisti non fai altro che peggiorare la situazione confermando che il mercato italiano ha numeri così bassi che il doppiaggio non conviene. La questione purtroppo è meramente di guadagno: i numeri attuali del mercato italiano non fanno credere ai publisher che valga la pena investire in certi progetti. La situazione del doppiaggio di Deponia 3 ne è un esempio (anche se non dimostra nulla), non riescono nemmeno a raccogliere 30.000 euro.
Io direi ai publisher di essere un pó più attenti alle lamentele e proporre campagne di finanziamento per i doppiaggi dei mercati meno profiqui "potenzialmente", riducendo così anche i loro rischi: se non si raggiunge il target necessario, la colpa sarà unicamente dei clienti stessi di quel mercato.
montabbano_sono è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2015, 19:53   #3
Vindicator23
Senior Member
 
Iscritto dal: Jul 2007
Messaggi: 1667
siamo indietro con il doppiaggio italiano, gioco con quello inglese sempre sembra che leggono un testo non ci mettono l'anima come fanno i va americani, ascoltate steve blum in bulletstorm per esempio, è favoloso

e poi sono sempre le stesse persone che fanno i doppiaggi , mi ritrovo la voce di bestia degli xmen in killzone 2 e 3 e in tanti altri giochi, peccato che non posso giocarli in inglese ma tantè , mass effect mi permette di farlo possiedo la ps3
Vindicator23 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2015, 19:57   #4
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30771
Ubaldi, non scordatevi Ubaldi ! E' d'appertutto ! Esce dalle fottute casse !
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-04-2015, 20:01   #5
Vindicator23
Senior Member
 
Iscritto dal: Jul 2007
Messaggi: 1667
un altro esempio ho dead space 1 in italiano faccio fatica a giocarci per il doppiaggio, è un orrore, ma non ho problemi con il 2 e 3 è multilingua

quando compri i giochi usati non sai se sono internazionali o localizzati
Vindicator23 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-04-2015, 22:52   #6
Devourer88
Member
 
Iscritto dal: Dec 2013
Messaggi: 227
E' come il paradosso delle tv 4k.
Non ci sono contenuti in Italia, eppure in Italia quante tv 4k si vendono? Migliaia di sicuro, dato che ora non costano molto.
Anche nel mondo videoludico, quando un nuovo gioco esce solo in madrelingua, (come per GTAV) tutti gli italiani a comprarlo come fosse oro colato.
Ci può stare che ti piace la localizzazione originale, ma quando io accendo il pc voglio rilassarmi e non leggere centinaia di dialoghi, altrimenti accenderei il kindle e leggerei un libro. Il punto della questione è che anche se ci sono utenti che fanno a meno della localizzazione nostrana, comunque, attraverso l'analisi di mercato, tutte le aziende del settore hanno capito che in Italia, massimizzando i profitti e abbassando le spese, nessuno si è mai lamentato.
Faccio notare come la blizzard ha completamente localizzato il suo mmorpg recentemente, solo per motivi puramente commerciali.

Forse ho sbagliato forum
__________________
5820k@4,4Kraken X61-Ripjaws 16Gb 2666CL15-X99-UD4@F22-ichill X4 980-128Gb Sm951-6+2 WD Black-Evga1300W G2-PG348Q-Obsidian 450D+Hue+
http://www.3dmark.com/fs/11263921 Foto Pc

Ultima modifica di Devourer88 : 24-04-2015 alle 22:55.
Devourer88 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-04-2015, 22:58   #7
wrathchild
Bannato
 
L'Avatar di wrathchild
 
Iscritto dal: Feb 2002
Città: Salento!
Messaggi: 1123
Considerando certi doppiaggi italiani, io preferisco così.
wrathchild è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-04-2015, 23:07   #8
andry18
Senior Member
 
L'Avatar di andry18
 
Iscritto dal: Jun 2013
Città: Latina
Messaggi: 7082
Quote:
Originariamente inviato da Devourer88 Guarda i messaggi
Forse ho sbagliato forum
forse hai sbagliato paese
andry18 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-04-2015, 23:15   #9
xxxyyy
Senior Member
 
L'Avatar di xxxyyy
 
Iscritto dal: Apr 2002
Messaggi: 4371
Ma magari fosse uno sconosciuto.
xxxyyy è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-04-2015, 23:33   #10
Vastator
Senior Member
 
L'Avatar di Vastator
 
Iscritto dal: Aug 2011
Città: Karalis
Messaggi: 755
Vedendo i dati di Steamspy, i giocatori italiani oscillano tra l'1% e il 2%.
Boicottiamo pure e mandiamoli in bancarotta!

Io onestamente ormai gioco only english: a parte qualche raro caso (Max Payne, Mass Effect) le localizzazioni italiane sono fatte con i piedi ormai.
Vastator è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-04-2015, 23:38   #11
MrXaros
Senior Member
 
L'Avatar di MrXaros
 
Iscritto dal: Aug 2012
Città: Terronia nord occidentale
Messaggi: 2048
Quote:
Originariamente inviato da Vindicator23 Guarda i messaggi
e poi sono sempre le stesse persone che fanno i doppiaggi , mi ritrovo la voce di bestia degli xmen in killzone 2 e 3 e in tanti altri giochi
Madò quando è vero. C'è il doppiatore di Arthas in Warcraft 3 che sento ovunque. Lui http://it.wikipedia.org/wiki/Claudio_Moneta#Videogiochi
__________________
MrXaros è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 25-04-2015, 06:31   #12
Ashgan83
Senior Member
 
L'Avatar di Ashgan83
 
Iscritto dal: Nov 2004
Messaggi: 1747
I doppiatori italiani fanno schifo a parte qualche rara eccezione, ergo doppiaggio eng + sub ita e passa la paura.
__________________
Esistono 10 tipi di persone al mondo: quelli che capiscono il codice binario e quelli che non lo capiscono
Ashgan83 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 25-04-2015, 07:21   #13
roccia1234
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 15533
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Ubaldi, non scordatevi Ubaldi ! E' d'appertutto ! Esce dalle fottute casse !
È capace di far passare per bonaccione rincoglionito qualunque personaggio .
Poi mi viene sempre in mente doraemon quando sento la sua voce

Quote:
Originariamente inviato da Devourer88 Guarda i messaggi
Ormai nessuno se ne accorge più di tanto. Il gaming è nato su pc ma nell'ultima era videoludica, l'intrattenimento o dovrei dire gli interessi delle grandi corporazioni, si sono spostati sempre più verso le console, verso i casual gamer (con milioni di giochi indi, sempre meno originali), e verso il bacino di utenza estera, eclissando quella che secondo molti punti di vista è la lingua più bella del mondo, quella italiana.
Tra una generazione e l'altra di giochi e tra un evoluzione hardware e l'altra, sono arrivato ad amare il mondo pc, dove le prestazioni incontrano la qualità senza incorrere in acidi compromessi.
E dopo aver divorato e sbavato sulla trilogia di Mass Effect, su quella di Crysis, Batman, Bioshock e Fear ho cominciato sperare e desiderare un prossimo futuro ricco di contenuti videoludici.
Ma ogni tanto, in queste produzioni semi-cinematografiche, si scorge un ostacolo: l'assenza della localizzazione audio italiana.

Com'e possibile tutto ciò?
La stessa cosa accade nel home theatre con la mancanza di codifiche audio HD in lingua italiana in moltissimi blockbuster.
La soluzione però c'è già, boicottare tutti i titoli che mancano di localizzazione completa dell'italiano e partendo da oggi, evitate di acquistare videogame come Gta e Dragon Age, fino a quando non si decideranno a localizzarli anche nella nostra lingua.
Ostacolo? L'ostacolo è la mancata conoscenza di una lingua "standard" come l'inglese da parte della stragrande maggioranza degli italiani. Ed è una cosa ben più grave di un mancato doppiaggio in un videogioco.

Guarda il calendario: siamo nel 2015, non nel 1815 . È scandaloso che non si sappia gestire una lingua come l'inglese o dei semplici sottotitoli. Eppure non siamo tutti casalinghe con la terza media.

Quote:
Originariamente inviato da Devourer88 Guarda i messaggi
E' come il paradosso delle tv 4k.
Non ci sono contenuti in Italia, eppure in Italia quante tv 4k si vendono? Migliaia di sicuro, dato che ora non costano molto.
Anche nel mondo videoludico, quando un nuovo gioco esce solo in madrelingua, (come per GTAV) tutti gli italiani a comprarlo come fosse oro colato.
Quindi? Dove sta il problema? In alcuni paesi il doppiaggio non esiste, anche al cinema i film sono in lingua originale con i sottotitoli.

Quote:
Ci può stare che ti piace la localizzazione originale, ma quando io accendo il pc voglio rilassarmi e non leggere centinaia di dialoghi, altrimenti accenderei il kindle e leggerei un libro. Il punto della questione è che anche se ci sono utenti che fanno a meno della localizzazione nostrana, comunque, attraverso l'analisi di mercato, tutte le aziende del settore hanno capito che in Italia, massimizzando i profitti e abbassando le spese, nessuno si è mai lamentato.
Faccio notare come la blizzard ha completamente localizzato il suo mmorpg recentemente, solo per motivi puramente commerciali.
Ecco, tipico luogo comune di chi non ha mai provato a seguire qualcosa con i sottotitoli per più di 5 minuti .
Nessuno si è mai lamentato perchè piuttosto che un doppiaggio osceno e/o con le solite quattro voci... meglio l'originale. E fortunatamente sono in molti a pensarla così.
Poi i traduttori italiani, specie ultimamente e specie negli anime (che nelle loro teste bacate sono solo cose da bambini) hanno la pessima abitudine di cambiare ad cazzum intere frasi distruggendone il significato o per questioni
di censura o per altri motivi.
Tu lo guardi e non capisci un accidente di quanto un personaggio sta dicendo.

Quote:
Forse ho sbagliato forum
Forse hai sbagliato epoca.

Però se vai in qualche forum di 15enni "bleah che schifo la scuola, ho la media del 4 con un calcio in culo" forse qualcuno che la pensa come te lo trovi...

Quote:
Originariamente inviato da Ashgan83 Guarda i messaggi
I doppiatori italiani fanno schifo a parte qualche rara eccezione, ergo doppiaggio eng + sub ita e passa la paura.
Ho letto di doppiaggi fatti senza nemmeno vedere la scena . Ma a quel punto non è tanto colpa del doppiatore, quanto del direttore del doppiaggio.

Ultima modifica di roccia1234 : 25-04-2015 alle 07:24.
roccia1234 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 25-04-2015, 07:50   #14
ulukaii
Senior Member
 
L'Avatar di ulukaii
 
Iscritto dal: May 2007
Messaggi: 26506
Quote:
Originariamente inviato da roccia1234 Guarda i messaggi
Ho letto di doppiaggi fatti senza nemmeno vedere la scena . Ma a quel punto non è tanto colpa del doppiatore, quanto del direttore del doppiaggio.
Guarda che molto spesso nel doppiaggio nei giochi hanno davanti solo un foglio di carta, è una cosa molto comune. E anche in ambito cinematografico/televisivo non hanno necessariamente la scena così come la vediamo, ma dei tondi parziali con il resto oscurato.
La direzione del doppiaggio è sempre fondamentale, se fatta male, puoi avere anche un attore bravissimo dall'altra parte, ma il lavoro finale sarà comunque scadente. Troppo facile dare la colpa solo ai doppiatori.

Prendi un film "vecchio" qualsiasi che è stato recentemente ridoppiato per riversarlo in HD, I Predatori dell'arca perduta o Lo Squalo ne sono esempi lampanti, il lavoro è estremamente mediocre, nonostante le voci siano tutte note. E' colpa dei doppiatori, NO.
ulukaii è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 25-04-2015, 09:29   #15
Ashgan83
Senior Member
 
L'Avatar di Ashgan83
 
Iscritto dal: Nov 2004
Messaggi: 1747
La colpa di chi è è, ma la sostanza non cambia. Il 90% dei doppiaggi italiani sono indecenti.
__________________
Esistono 10 tipi di persone al mondo: quelli che capiscono il codice binario e quelli che non lo capiscono
Ashgan83 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 25-04-2015, 09:31   #16
29Leonardo
Senior Member
 
L'Avatar di 29Leonardo
 
Iscritto dal: Mar 2007
Messaggi: 29983
io dico solo questo...

https://www.youtube.com/watch?featur...b7ITeGYB0#t=34

29Leonardo è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 25-04-2015, 09:36   #17
roccia1234
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 15533
Quote:
Originariamente inviato da ulukaii Guarda i messaggi
Guarda che molto spesso nel doppiaggio nei giochi hanno davanti solo un foglio di carta, è una cosa molto comune. E anche in ambito cinematografico/televisivo non hanno necessariamente la scena così come la vediamo, ma dei tondi parziali con il resto oscurato.
La direzione del doppiaggio è sempre fondamentale, se fatta male, puoi avere anche un attore bravissimo dall'altra parte, ma il lavoro finale sarà comunque scadente. Troppo facile dare la colpa solo ai doppiatori.

Prendi un film "vecchio" qualsiasi che è stato recentemente ridoppiato per riversarlo in HD, I Predatori dell'arca perduta o Lo Squalo ne sono esempi lampanti, il lavoro è estremamente mediocre, nonostante le voci siano tutte note. E' colpa dei doppiatori, NO.
Ah ecco, non pensavo fosse così la situazione .

Boh, per me vedere il personaggio che si sta doppiando, nel contesto in cui è inserito, sia in generale sia in quel preciso istante, è a dir poco fondamentale per doppiarlo come si deve, dare la giusta intonazione alla voce, ecc ecc.

Doppiare da un semplice foglio di carta per me è inconcepibile (ma sarò io ignorante su quel mondo) e, se esce una roba schifosa, alla fine l'attore ha ben poche colpe...
roccia1234 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 25-04-2015, 10:44   #18
Dreammaker21
Senior Member
 
L'Avatar di Dreammaker21
 
Iscritto dal: May 2006
Messaggi: 4351
Concordo anche io nel ritenere molto scarsa la maggior parte degli adattamenti in lingua italiana dei videogiochi.

Non c' è proprio paragone sopratutto nel doppiaggio, da anni ormai io gioco solo in versione originale.

Ovviamente concordo che sia meglio lasciare la doppia scelta, però si deve capire che ormai adattare in italiano non è più così tanto remunerativo per i produttori.


Quindi il budget dedicato sarà sempre più basso e quindi con una minore qualità. Le stesse cose stanno succedendo al cinema e nelle serie TV.
__________________
Ci manchi Lowenz!
Dreammaker21 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 25-04-2015, 11:14   #19
The_Silver
Senior Member
 
L'Avatar di The_Silver
 
Iscritto dal: Aug 2009
Messaggi: 2977
Forse si hai sbagliato forum, la maggioranza è daccordo con te ma non è qui a scriverlo, è che quando si parla di doppiaggio qui spuntano fuori sempre i soliti spocchiosi elitari a dire quanto loro capiscono perfettamente tutto il parlato inglese (forse l'uno per cento è vero, gli altri è solo per fare gli snob) e di quanto è superiore e di come non vogliono l'italiano perchè la scelta opzionale li infastidisce e altre boiate del genere, l'importante è sentirsi superiore alla "massa".
__________________
Ci sono solo 10 tipi di persone al mondo: quelli che capiscono il codice binario e quelli che non lo capiscono.

Ultima modifica di The_Silver : 25-04-2015 alle 11:16.
The_Silver è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 25-04-2015, 11:17   #20
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30771
Nelle serie TV a dire il vero salvo quelle con budget alti e ultrapompate (game of thrones, breaking bad, etc.) oramai ne imperversano una marea di livello medio dove gli attori sono dei cani a recitare già in originale (come postura in primis) quindi il doppiaggio ITA peggiora solo qualcosa di già mediocre.
tanto per fare un esempio di moda oggi guardatevi una puntata di Arrow a caso in originale e ditemi se Amell non è un cane a recitare
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


Prova GeForce NOW upgrade Blackwell: il cloud gaming cambia per sempre Prova GeForce NOW upgrade Blackwell: il cloud ga...
Ecovacs Deebot X11 Omnicyclone: niente più sacchetto per lo sporco Ecovacs Deebot X11 Omnicyclone: niente più...
Narwal Flow: con il mocio orizzontale lava i pavimenti al meglio Narwal Flow: con il mocio orizzontale lava i pav...
Panasonic 55Z95BEG cala gli assi: pannello Tandem e audio senza compromessi Panasonic 55Z95BEG cala gli assi: pannello Tande...
HONOR Magic V5: il pieghevole ultra sottile e completo! La recensione HONOR Magic V5: il pieghevole ultra sottile e co...
Larry Ellison guadagna 101 miliardi in u...
Johnson Controls amplia la gamma di solu...
NASA Perseverance: il rover potrebbe ave...
Quelli di Immuni si 'pappano' Vimeo: Ben...
Changan lancia la Deepal S05 in Europa, ...
Substrati in vetro, Intel smentisce le v...
ECOVACS DEEBOT T50 PRO OMNI Gen2 fa piaz...
Windelo 62: catamarano a vela che unisce...
Francia, in arrivo un incentivo di 1.000...
Haier, la sorpresa a IFA: la lavatrice C...
GeForce RTX 5000 SUPER in arrivo? Sembra...
Ionity prova una soluzione contro i ladr...
Pirateria, svolta clamorosa: Dazn e Lega...
Maxi richiamo Toyota e Lexus: oltre 900....
Blackwell Ultra: fino al 45% di prestazi...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 01:22.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v