| 
 | |||||||
| 
 | 
|  | 
|  | 
|  | Strumenti | 
|  22-12-2023, 18:55 | #1 | 
| www.hwupgrade.it Iscritto dal: Jul 2001 
					Messaggi: 75166
				 | 
		Link alla notizia: https://www.hwupgrade.it/news/scienz...le_122897.html Continuano i tentativi di avvicinamento della Cina verso gli Stati Uniti per la collaborazione tra le agenzie spaziali CNSA e NASA attualmente fortemente limitato (sostanzialmente impedito) dall'emendamento Wolf. Click sul link per visualizzare la notizia. | 
|   |   | 
|  25-12-2023, 14:13 | #2 | |||
| Senior Member Iscritto dal: Oct 2002 
					Messaggi: 5655
				 | Quote: 
 Quote: 
  (visto lo scopo bullistico di certe dichiarazioni), dell' uso della frase Quote: 
 
				__________________ CONTRO L'HIMMOBILISMO promozione Ponte di Mexina(postcount6)->In a Big Country dreams stay with you Loggarsi se non si vede il video, Grazie. Ultima modifica di raxas : 25-12-2023 alle 16:11. Motivo: edit: risistemazione frase | |||
|   |   | 
|  26-12-2023, 14:26 | #3 | |
| Senior Member Iscritto dal: May 2009 
					Messaggi: 904
				 | Quote: 
 Xu expressed bewilderment over the apparent contradiction where the United States emphasizes cooperation, while some people in that country praise the Wolf Amendment that restricts space cooperation with China and even advocate for its permanence. "I don't understand whether the United States is playing with words or passing the buck," Xu said. Il virgolettato attribuito a Xu si può tradurre come: "Non capisco se gli USA stiano scherzando o scaricando il barile". In generale non sarebbe una cattiva idea e non è difficile andarsi a leggere le fonti citate nel pezzo, sempre che interessi l'argomento. | |
|   |   | 
|  26-12-2023, 15:07 | #4 | |
| Senior Member Iscritto dal: Oct 2002 
					Messaggi: 5655
				 | Quote: 
 se poi uno si deve leggere gli originali deve fare molto più di una lettura leggermente critica sul "riportato", MA deve fare ricerca sulle notizie riferendosi alle fonti e saltando, evidentemente, il riportato o il tradotto cioè un altro compito, da fare senza fastidio se non ci se ne lava le mani, auspicabilmente 
				__________________ CONTRO L'HIMMOBILISMO promozione Ponte di Mexina(postcount6)->In a Big Country dreams stay with you Loggarsi se non si vede il video, Grazie. Ultima modifica di raxas : 26-12-2023 alle 15:16. | |
|   |   | 
|  27-12-2023, 09:39 | #5 | 
| Senior Member Iscritto dal: Sep 2022 
					Messaggi: 1829
				 | 
		Oramai sta diventando una brutta abitudine commentare solo per far notare un piccolo errore o chissa' che tanto per scrivere, a me sta cosa sta iniziando a far storcere il naso, il testo si capisce, non vedo il problema. Detto questo a tutti quelli che scrivono per per piccoli errori di grammatica. Per l'articolo, per ogni cosa riferita allo spazio dovrebbero tutti collaborare, altrimenti saremo tutti rallentati da questi inutili blocchi ecc.. | 
|   |   | 
|  27-12-2023, 14:59 | #6 | |
| Senior Member Iscritto dal: Oct 2002 
					Messaggi: 5655
				 | Quote: 
  Si è quindi visto che la traduzione incorretta ha reso più splendente il modo cinese dei comunicati CWIPR (Chinese Way of International Press Release :rtfl: ) 
				__________________ CONTRO L'HIMMOBILISMO promozione Ponte di Mexina(postcount6)->In a Big Country dreams stay with you Loggarsi se non si vede il video, Grazie. Ultima modifica di raxas : 27-12-2023 alle 15:01. | |
|   |   | 
|   | 
| Strumenti | |
| 
 | 
 | 
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 19:46.









 
		 
		 
		 
		







 
  
 



 
                        
                        










