Google Now: in arrivo la traduzione in tempo reale accurata quasi al 100%

Nel corso di un'intervista, Hugo Barra ha annunciato il futuro delle traduzioni in tempo reale sui dispositivi mobile
di Nino Grasso pubblicata il 29 Luglio 2013, alle 11:18 nel canale TelefoniaNel corso di un'intervista a The Times Hugo Barra, Vice Presidente della divisione Android di Google, ha risposto ad alcune domande riguardo al futuro della traduzione in tempo reale, partendo cioè da contenuti vocali. Barra ha rivelato alcuni progetti della società, che vuole "trasformare i nostri smartphone in traduttori universali", così come si legge sul sito dell'importante quotidiano inglese.
La compagnia è al lavoro su alcuni prototipi (probabilmente semplici smartphone Android) che ci permetteranno, quando perfezionati, di andare in qualsiasi regione del mondo senza preoccuparci della differente lingua utilizzata. Il nuovo software infatti riuscirà a captare i dialoghi e tradurli in tempo reale, rendendo possibile l'individuazione di un discorso partendo da condizioni realistiche e riuscendo a considerare anche i differenti accenti utilizzati, smorzando tutti i rumori d'ambiente. La società crede di poter riuscire a portare a termine l'ardua impresa entro due anni a partire da adesso. Barra ha anche sostenuto nel corso dell'intervista che i prototipi attuali hanno già raggiunto risultati sorprendenti, con traduzioni esatte quasi al 100%, soprattutto per quanto riguarda le operazioni che coinvolgono le lingue più note. Il progetto sarà probabilmente parte integrante dell'assistente digitale di Google, il Google Now che già conosciamo in quanto presente sul sistema operativo mobile di Mountain View da parecchi mesi.
22 Commenti
Gli autori dei commenti, e non la redazione, sono responsabili dei contenuti da loro inseriti - infoQuant'è che non lo provi?!? Spesse volte lo uso in accoppiata con altri siti e il risultato raggiunto sulle lingue più comuni è impressionante! In particolare da Italiano ad Inglese e viceversa arriva a dei livelli di fedeltà assurdi. Certo, con le lingue asiatiche, ad esempio, fatica molto. In giapponese (e per quel poco di cinese che mastico) l'utilità è ridotta al minimo ma anche per queste lingue migliora di giorno in giorno...
Lo uso praticamente tutti i giorni, provalo da italiano a francese e viceversa, spesso non ti dà neanche la traduzione sulla singola parola.
prendevo una frase in inglese, la traducevo nella lingua X poi prendevo la sua traduzione e la ridavo in pasto al traduttore per avere l'inglese
in diversi casi l'ultima frase non c'entrava nulla con quella di partenza, non parlo di piccoli errori ma di cose macroscopiche
l'ho fatto con lingue che non conosco proprio perche' e' il caso in cui mi servirebbe un traduttore, ma se i risultati sono questi non mi fido affatto...
livelli di fedeltà assurdi?
" Il nuovo software infatti riuscirà a captare i dialoghi e tradurli in tempo reale"
"The new software it manages to capture the dialogue and translate them into real time"
google riesce a tradurre la parola in minuti, secondi e millesimi? (dopo averlo catturato, ovvio)
personalmente....preferirei un servizio simile ma a pagamento ....
Concordo sul fatto che Google Translate non sia granché in generale, ma per lo meno in buona parte dei casi raggiunge risultati comprensibili (soprattutto se si scrive in maniera corretta).
In questo progetto probabilmente verranno utilizzate maggiori risorse e magari un nuovo approccio semantico alla traduzione.
Studi di questo tipo sono in atto da molto tempo, non vedo così impossibile la concretizzazione di qualcosa di utilizzabile nei prossimi anni.
Devi effettuare il login per poter commentare
Se non sei ancora registrato, puoi farlo attraverso questo form.
Se sei già registrato e loggato nel sito, puoi inserire il tuo commento.
Si tenga presente quanto letto nel regolamento, nel rispetto del "quieto vivere".