|
|
|
![]() |
|
Strumenti |
![]() |
#1 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Nord-Est
Messaggi: 5159
|
If I was/were... e per le altre persone?
Ciao.
Da quel che ne so, in inglese, c'è differenza tra dire "if I was" ed "if I were", in quanto il primo indica una possibilità, il secondo una sicurezza (if I was sick = se fossi malato ma non è detto che lo sia, mentre if I were sick = se fossi malato ma non lo sono). E per le altre persone? Vale la stessa cosa, ma al contrario, per "if you was" ed "if you were"? |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Bannato
Iscritto dal: Feb 2001
Città: outside italy
Messaggi: 1202
|
Quote:
Si dice "if I were", congiuntivo. Ed è uguale per tutte le persone. Comunque c'è il 3d apposta per l'inglese e questo freeman te lo chiuderà in tempo zero ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Nord-Est
Messaggi: 5159
|
Quote:
----- Although many English-speaking people use them interchangeably, they do not mean the same thing. If I were your teacher, I'd flunk you. (I am not your teacher) If I were going to Antarctica, I'd go with my best friend. (I am not going to Antarctica) If I was fast in the race, it's because I had competition to push me. (I may have been fast; I may not have. The condition is unclear) If I was rude, I apologize. (I may have been rude. It depends on a person's point-of-view. The condition is unclear) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Bannato
Iscritto dal: May 2006
Città: A casa.
Messaggi: 701
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Nord-Est
Messaggi: 5159
|
Ehm... dato che la ricerca non funziona, chi mi sa dare il link al thread?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Bannato
Iscritto dal: Feb 2001
Città: outside italy
Messaggi: 1202
|
Quote:
![]() si ma gli ultimi due esempi mica sono al congiuntivo... Infatti anche in Italiano le traduci diversamente: Se FOSSI la tua insegnante ti boccerei Se FOSSI ANDATO in antartico, ci sarei andato col mio migliore amico gli altri invece sono Se SONO STATO veloce nelle corse è perchè avevo il senso di competizione a spingermi Se SONO STATO rude con te, mi scuso Quello che non mi torna è perchè dica che negli ultimi due casi la condizione non è specificata o non è chiara. EDIT: ho capito perchè dice che la condizione non è chiara: avevo omesso la parola "fast" nella frase e ho corretto Ultima modifica di Gemma : 06-03-2009 alle 09:40. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Bannato
Iscritto dal: Feb 2001
Città: outside italy
Messaggi: 1202
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Bannato
Iscritto dal: Feb 2001
Città: outside italy
Messaggi: 1202
|
e comunque nel 3d che hai linkato (su wordreference sono iscritta anche io
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Nord-Est
Messaggi: 5159
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 | |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Nord-Est
Messaggi: 5159
|
Quote:
![]() if clauses—the traditional rules. According to traditional rules, you use the subjunctive to describe an occurrence that you have presupposed to be contrary to fact: if I were ten years younger, if America were still a British Colony. The verb in the main clause of these sentences must then contain the verb would or (less frequently) should: If I were ten years younger, I would consider entering the marathon. If America were still a British colony, we would all be drinking tea in the afternoon. When the situation described by the if clause is not presupposed to be false, however, that clause must contain an indicative verb. The form of verb in the main clause will depend on your intended meaning: If Hamlet was really written by Marlowe, as many have argued, then we have underestimated Marlowe’s genius. If Kevin was out all day, then it makes sense that he couldn’t answer the phone. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Senior Member
Iscritto dal: May 2006
Città: Wursteland
Messaggi: 1749
|
"If I was" era sbagliato tempo fa, ma ormai è ritenuto corretto tanto che certi libri di grammatica scrivono che "were" e "was" sono equivalenti.
__________________
Nintendo WIII 4d Turbo Intercooler - Sestium X 666 99,312 GHz - 6.984 Ram Σ(9999) MHz - HDD SATA 97e^(10) bytes 93³ rpm - ATI biberon X900z ∞Mb - Win Eight SP (1 > yours) 16 Valve |
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Nord-Est
Messaggi: 5159
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#13 | ||
Senior Member
Iscritto dal: May 2006
Città: Wursteland
Messaggi: 1749
|
Quote:
http://www.inglesmundial.com/I16/grammar.htm Quote:
__________________
Nintendo WIII 4d Turbo Intercooler - Sestium X 666 99,312 GHz - 6.984 Ram Σ(9999) MHz - HDD SATA 97e^(10) bytes 93³ rpm - ATI biberon X900z ∞Mb - Win Eight SP (1 > yours) 16 Valve |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Member
Iscritto dal: Apr 2004
Città: Nice(Fr)
Messaggi: 179
|
Più che altro, viene ritenuto più comodo usare If I were, rispetto all'If I was!
__________________
L’Italia è un Paese da distruggere; un posto bello e inutile, destinato a morire.(la meglio Gioventù) In Italia non trovi il lavoro fisso ma baci il crocifisso!!! (F.F) |
![]() |
![]() |
![]() |
#15 | |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Nord-Est
Messaggi: 5159
|
Quote:
Qualche madre lingua? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#16 |
Bannato
Iscritto dal: Feb 2001
Città: outside italy
Messaggi: 1202
|
Scusate, cosa c'è di difficile da capire nel fatto che "were" sta per la forma congiuntiva e "was" per la forma indicativa?
![]() Certo che il significato è diverso, esattamente come in italiano. Ed esattamente come in italiano il congiuntivo non se la passa bene nemmeno in inglese. Ma di qui a dire che la frase "Se ero io al posto suo gliela facevo vedere!" sia corretta ce ne passa. |
![]() |
![]() |
![]() |
#17 | |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Nord-Est
Messaggi: 5159
|
Quote:
Beh, domanderò a qualche insegnante madrelingua... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
Member
Iscritto dal: Apr 2004
Città: Nice(Fr)
Messaggi: 179
|
bisogna anche capire che non tutto in inglese va tradotto, e che l'inglese le regole se le fa da sè!
__________________
L’Italia è un Paese da distruggere; un posto bello e inutile, destinato a morire.(la meglio Gioventù) In Italia non trovi il lavoro fisso ma baci il crocifisso!!! (F.F) |
![]() |
![]() |
![]() |
#19 |
Senior Member
Iscritto dal: May 2006
Città: Wursteland
Messaggi: 1749
|
__________________
Nintendo WIII 4d Turbo Intercooler - Sestium X 666 99,312 GHz - 6.984 Ram Σ(9999) MHz - HDD SATA 97e^(10) bytes 93³ rpm - ATI biberon X900z ∞Mb - Win Eight SP (1 > yours) 16 Valve |
![]() |
![]() |
![]() |
#20 | |
Bannato
Iscritto dal: Feb 2001
Città: outside italy
Messaggi: 1202
|
Quote:
![]() Tutte le spiegazioni che hai trovato sono concordi, e ancora parli di dubbio? Fra l'altro in wordreference molti sono madrelingua inglese e moltissimi hanno un uso accurato della lingua (per dirti, i moderatori ti riprendono se inizi una frase con una lettera minuscola...) Se non hai capito forse il problema non è la fonte... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 16:05.