|
|
|
![]() |
|
Strumenti |
![]() |
#21 | |
Junior Member
Iscritto dal: Jul 2004
Messaggi: 27
|
Quote:
![]()
__________________
IL futuro non è più come quello di una volta |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#22 |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2003
Messaggi: 10395
|
Forse perchè non avete mai sentito Adriano Celentano in tedesco
![]()
__________________
PC Specialist Recoil 17 - 13900HX - 32 GB DDR5 5200 - Geforce RTX 4080 Mobile 12Gb 175W - 1 SSD Corsair Core XT MP600 2 TB NVMe - 1SSD Solidigm P41+ 2TB NVMe |
![]() |
![]() |
![]() |
#23 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2002
Messaggi: 2463
|
Molto bello, lo consiglio a tutti.
Sul doppiaggio italiano dipende molto... mediamente è buono, tranne qualche eccezione su alcune voci e assai più spesso sulla qualità della traduzione o assurdi rimaneggiamenti dei discorsi (tanto da far dubitare che i traduttori conoscessero la lingua originale dell'opera... filmato o cartaceo che sia) Ciao! |
![]() |
![]() |
![]() |
#24 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2001
Messaggi: 8826
|
Quote:
![]() ![]()
__________________
"In Italia vige la mentalità imperante secondo la quale chi più riesce a fregare il sistema è furbo mentre chi paga è fesso" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#25 | |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2005
Messaggi: 373
|
Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#26 |
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2004
Città: Milano
Messaggi: 708
|
lo dicono tutti che i doppiatori italiani sono i migliori cosa? chi lo dice? gli italiani? non c'è un certo "conflitto di interesse"??
mi dici che in tedesco il doppiaggio fa schifo, ok (anche a me fa schifo e non parlo di celentano ![]() poi addirittura affermare che il film doppiato è meglio di quello in lingua originale .. tipo qualcuno che cita SCRUBS ... mah forse per chi la lingua "originale" non la conosce sarà anche così |
![]() |
![]() |
![]() |
#27 |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2003
Messaggi: 10395
|
No guarda, non volevo entrare nel merito della polemica, era solo una battuta (però, ti dico.. da accapponare la pelle)
![]()
__________________
PC Specialist Recoil 17 - 13900HX - 32 GB DDR5 5200 - Geforce RTX 4080 Mobile 12Gb 175W - 1 SSD Corsair Core XT MP600 2 TB NVMe - 1SSD Solidigm P41+ 2TB NVMe |
![]() |
![]() |
![]() |
#28 | ||
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2003
Città: Torino
Messaggi: 319
|
Quote:
Quando avevo il decoder satellitare e vedevo i canali europei e non; alcuni film venivano doppiati da si e no 3 doppiatori; ciò vuol dire che lo stesso doppiatore faceva un bambino, un adulto e magari una donna ![]() Quote:
Dire che è meglio guardare un film con i sottotitoli che doppiati, per me non è molto da sani di mente. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#29 | |
Junior Member
Iscritto dal: Aug 2005
Messaggi: 7
|
Quote:
Anche se per me vale solo nel caso degli Anime (di cui sono appassionato) non riesco proprio ad ascoltarli doppiati in Italiano. Mi sembrano semplicemente "sbagliati". Riguardo al doppiaggio, i giapponesi sono diecimila volte meglio degli Italiani (sempre negli Anime), sotto ogni punto di vista, espressività, intensità, "emozionalità" (scusate il neologismo ma non mi viene il termine :P). Che poi se uno non è abituato ad ascoltare il giapponese, questo può essere ridicolo è vero, ma è un limite di chi ascolta... cya |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#30 |
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2001
Città: TORINO, BOIA FAUST!!!
Messaggi: 766
|
Secondo Me siamo tra i migliori al mondo. Adesso che qualcuno di voi sa il giapponese è proprio un caso su 100000 in Italia, quindi non fa testo. Poi mi spiegate come cavolo fate a dire che Ferruccio Amendola abbia rovinato la voce a Stalone & CO. quando è stato il più grande dei doppiatori al mondo! Non sputate nel piatto dove mangiate, quì non si tratta di scegliere tra Intel e AMD
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#31 | |||
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2005
Messaggi: 373
|
Quote:
Fai cosi', comincia da cose semplici, tipo i telefilm (uno a caso, lost) a vederli nella loro lingua originale. Poi passa a film piu' complessi, magari film che hanno fatto epoca (chesso', il primo matrix) o pietre miliari tipo blues brothers o the big lebowsky. Ti accorgerai come andare al cinema a guardare un film in italiano risulti tutto d'un tratto piatto, fuori luogo.. quasi fosse un insulto al film originale stesso Quote:
Quote:
|
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#32 | |
Bannato
Iscritto dal: Mar 2002
Città: Pescara - 未婚・恋人なし Moto: Honda CBR 1000 RR Casco: XR1000 Diabolic 3
Messaggi: 27578
|
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#33 | |
Bannato
Iscritto dal: Mar 2002
Città: Pescara - 未婚・恋人なし Moto: Honda CBR 1000 RR Casco: XR1000 Diabolic 3
Messaggi: 27578
|
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#34 |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2003
Città: Pesaro
Messaggi: 1979
|
Ma non è un problema di lingua..... sentiti i rumori e il sottofondo dei film originali (io non capisco una parola di inglese, mi viene facile tralasciare il parlato per il sonoro) e poi doppiati in italiano.... che poi le traduzioni modifichino il significato esatto del parlato.... cazzarola.... è chiaro! è un altra lingua, on si può tradurre tutto alla lettera!
|
![]() |
![]() |
![]() |
#35 |
Junior Member
Iscritto dal: Jan 2006
Città: Palermo
Messaggi: 26
|
Secondo me il doppiaggio è semplicemente un fatto di comprensione per il "popolo locale".
....purtroppo non siamo abituati a sentire i film in lingua originale e tutto quello ke nn è italiano ci suona strano, nulla togliendo agli ottimi doppiatori di cui tanto si parla. Chiaramente il 90% degli italiani non andrebbe al cinema a vedere che so, matrix, in lingua originale senza capirci un tubo! Eppure...anch'io appassionato di anime, sfido chiunque a sostenere che un anime doppiato è meglio di quello in lingua originale, stesso dicasi per i film.Non c'è paragone. Le emozioni trasmesse sono del tutto diverse e sicuramente piu veritiere dei doppiati. Se poi uno si ostina a pensarla: "l'italiano è meglio di tutti gli altri linguaggi".....allora è inutile stare qui a fare discussioni ![]() P.s. se vi capita sottomano (ad esempio) il film ZATOICHI di Kitano...provate a vederlo prima in jap con sottotitoli e poi in italiano.....giusto per fare un paragone. Ribadisco: Sfido chiunque a dire ke la versione doppiata è meglio!! |
![]() |
![]() |
![]() |
#36 | |
Bannato
Iscritto dal: Mar 2002
Città: Pescara - 未婚・恋人なし Moto: Honda CBR 1000 RR Casco: XR1000 Diabolic 3
Messaggi: 27578
|
Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#37 |
Junior Member
Iscritto dal: Jan 2006
Città: Palermo
Messaggi: 26
|
Tu prova a vederlo
![]() tra l'altro è pure un film discreto! |
![]() |
![]() |
![]() |
#38 |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2001
Messaggi: 8826
|
Comunque è notizia ufficiale che la versione italiana non sarà doppiata... Avremo solo i sottotitoli
![]()
__________________
"In Italia vige la mentalità imperante secondo la quale chi più riesce a fregare il sistema è furbo mentre chi paga è fesso" |
![]() |
![]() |
![]() |
#39 | |
Bannato
Iscritto dal: Mar 2002
Città: Pescara - 未婚・恋人なし Moto: Honda CBR 1000 RR Casco: XR1000 Diabolic 3
Messaggi: 27578
|
Quote:
![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#40 |
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2002
Messaggi: 6728
|
No doppiaggio??
E olè!!! Dopo averlo visto alla mostra di Venezia in lingua originale (sono andato a letto alle 4 del mattino...ma col sorriso stampato), non avrei mai e poi mai potuto rivederlo doppiato... Ho pregato affinchè non ci fosse... Però alla fine quello inglese ce l'hanno dovuto aggiungere...ma cos'è?? mette così paura il giapponese??? ![]() Una lingua che crea doppiaggi sopraffini...voci che solo loro possono avere... Co sta storia dei doppiatori italiani "che so li mejo", i film che hanno letteralmente buttato al cesso si sprecano... ![]() ![]() Gli speciali poi direi sono più che buoni... -Scene eliminate -Filmato al Festival di Venezia (magari ci stò pure io...eheheeh) -Dietro le quinte -Trailer vari (forse altro) Peccato solo manchi l'OAV "Last Order", presente nella versione Special giapponese...
__________________
Questa situazione è tutta colpa dei governi passati, dell'euro, dell'11 Settembre, del recesso e poi AVEVO UNA GOMMA A TERRA, AVEVO FINITO LA BENZINA, NON AVEVO I SOLDI PER IL TAXI, C'ERA IL FUNERALE DI MIA MADRE, L'INONDAZIONE, LE CAVALLETTE, LE CAVALLETTE.... ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 03:47.