Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Off Topic > Discussioni Off Topic > La Piazzetta (forum chiuso)

I nuovi schermi QD-OLED di quinta generazione di MSI, per i gamers
I nuovi schermi QD-OLED di quinta generazione di MSI, per i gamers
MSI continua ad investire nel proporre schermi pensati per rispondere alle esigenze dei videogiocatori, utilizzando la quinta generazione di tecnologia QD-OLED sviluppata da Samsung. Il modello MGP 341CQR QD-OLED X36 è lpultima novità al debutto in concomitanza con il CES 2026, uno schermo curvo di ampia risoluzione pensato per i videogiocatori più esigenti
Recensione vivo X300 Pro: è ancora lui il re della fotografia mobile, peccato per la batteria
Recensione vivo X300 Pro: è ancora lui il re della fotografia mobile, peccato per la batteria
vivo X300 Pro rappresenta un'evoluzione misurata della serie fotografica del produttore cinese, con un sistema di fotocamere migliorato, chipset Dimensity 9500 di ultima generazione e l'arrivo dell'interfaccia OriginOS 6 anche sui modelli internazionali. La scelta di limitare la batteria a 5.440mAh nel mercato europeo, rispetto ai 6.510mAh disponibili altrove, fa storcere un po' il naso
Lenovo Legion Go 2: Ryzen Z2 Extreme e OLED 8,8'' per spingere gli handheld gaming PC al massimo
Lenovo Legion Go 2: Ryzen Z2 Extreme e OLED 8,8'' per spingere gli handheld gaming PC al massimo
Lenovo Legion Go 2 è la nuova handheld PC gaming con processore AMD Ryzen Z2 Extreme (8 core Zen 5/5c, GPU RDNA 3.5 16 CU) e schermo OLED 8,8" 1920x1200 144Hz. È dotata anche di controller rimovibili TrueStrike con joystick Hall effect e una batteria da 74Wh. Rispetto al dispositivo che l'ha preceduta, migliora ergonomia e prestazioni a basse risoluzioni, ma pesa 920g e costa 1.299€ nella configurazione con 32GB RAM/1TB SSD e Z2 Extreme
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 07-02-2006, 16:30   #21
minulina
Senior Member
 
L'Avatar di minulina
 
Iscritto dal: Dec 2005
Città: altare sv
Messaggi: 2887
concordo con quello che ti hanno suggerito
anche il testo era quello che avevo scelto io per i corsi che facevo agli adulti

non è possibile fare una stima del tempo... è un fattore troppo soggettivo

cmq continua così e vedraui che i tuoi sforzi saranno ripagati
minulina è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 10-04-2006, 19:22   #22
^[H3ad-Tr1p]^
Senior Member
 
L'Avatar di ^[H3ad-Tr1p]^
 
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Trance City
Messaggi: 7323
riciao a tutti
continuo su questa discussione in modo da non aprire altri topic a riguardo

avrei da chiedervi alcune delucidazioni ,se me le potete dare, in merito al "Second conditional" Unit 12 che sto per cominciare ad affrontare

vi posto alcune frasi con relativa mia traduzione se me le potete correggere in modo che possa capire se sto ragionando nel modo giusto o devo rittoccare qualcosina ,e vi posto qualche domanda in merito all uso del second conditional

dunque,sul mio libro come regola viene riportato quanto segue:

"Were" is often used instead of "was" in the condiction clause
If I were you,I'd go to bed
se fossi stato in te,andrei a dormire (?)
se fossi in te andrei a dormire (?)

If he were cleverer,he'd know he was making a mistake
questa non la riesco a tradurre tanto bene,fra l altro la parola "cleverer" non so esattamente che significa
se fosse stato intelligente,avrebbe capito che stava facendo un errore (?)

non mi e' molto chiaro l uso di were al posto di was



The second conditional is used to express an unreal or improbable condiction and its probable result in the present or future
The condiction is unreal becouse it is different from the facts that we know.We can always say 'But...'.

If I were Prime Minister,I'd increase tax for rich people
se fossi Primo Ministro,aumenterei le tasse per per le persone ricche

If I lived in a big house,I'd have a party
se vivessi in una grossa casa,darei una festa

What would you do if you saw a ghost?
cosa faresti (o cosa vorresti fare?) se vedessi (o se avessi visto?) un fantasma?

Il mio libro riporta ancora:
The use of the past tense (If I had) and "would" does not refer to past time

qui non ho capito se solo in questi due casi non si riferisce al passato o in tutti i casi a prescindere anche perche' poi continua:

Both the first and the second conditional refer to the present and the future
The past verb forms are used to show 'This is different from reality'.

If I win the tennis match,I'll be happy
se vincero' il match,saro' felice

If I won a thousand pounds,I'd go away
se vincessi migliaia di sterline,andro' via

We do not use 'would' in the condiction clause.
If the weather was nice...
se il tempo fosse bello...
If I had more money...
se avessi piu' soldi....
qui il discorso di 'would' non mi e' molto chiaro


altri esempi di frasi che riporta il mio libro che vorrei che mi traduceste voi per vedere se ho capito cosa dicono in quanto mi sembrano semplici ma credodo di confondermi troppo facilmente

If I had more money,I'd buy a CD player

If she knew the answer,she'd tell us

If we lived in Russia,we'd soon learn Russian

If I didn't have so many debts,I wouldn't have to work so hard

what would you do if you had a year off?

Which countries would you go to if you travelled round the world?

Would you travel round the world? Yes,Iwould./No,I wouldn't

If they had the money,would they buy a new car? Yes,they would./ No,they wouldn't
^[H3ad-Tr1p]^ è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 10-04-2006, 19:31   #23
^[H3ad-Tr1p]^
Senior Member
 
L'Avatar di ^[H3ad-Tr1p]^
 
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Trance City
Messaggi: 7323
a ancora una cosa....
riesco gia a cavarmela abbastanza bene a leggere le pagine di manuale e le varie guide ed how to scritte in modo semplice....

se continuo cosi' presto riusciro' (con non poca fatica) a leggere manuali piu' seri che mi interessano...forse fra un annetto

volevo solo dirvelo
^[H3ad-Tr1p]^ è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 10-04-2006, 22:19   #24
TXFW
Member
 
L'Avatar di TXFW
 
Iscritto dal: Jun 2004
Città: Provincia di Torino
Messaggi: 64
Ciao. Non ho letto tutto il tuo messaggio in anticipo perche' e' lunghissimo, quindi vedo di rispondere un pezzo alla volta. Magari saltero' qualcosa e chiedo perdono in anticipo.
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^
riciao a tutti
continuo su questa discussione in modo da non aprire altri topic a riguardo

avrei da chiedervi alcune delucidazioni ,se me le potete dare, in merito al "Second conditional" Unit 12 che sto per cominciare ad affrontare

vi posto alcune frasi con relativa mia traduzione se me le potete correggere in modo che possa capire se sto ragionando nel modo giusto o devo rittoccare qualcosina ,e vi posto qualche domanda in merito all uso del second conditional

dunque,sul mio libro come regola viene riportato quanto segue:

"Were" is often used instead of "was" in the condiction clause
If I were you,I'd go to bed
se fossi stato in te,andrei a dormire (?)
se fossi in te andrei a dormire (?)
Alura, qui c'e' per cominciare un errore nella spiegazione che da' il libro.
Con la forma condizionale si usa il congiuntivo (subjunctive), che mi e' tanto caro e non il simple past.
Non te ne accorgi, perche' in inglese simple past e subjunctive sono identici, tranne in un caso. Il verbo essere in prima e terza persona singolare, dove il simple past e' "was" e il subjunctive e' "were".

Quindi se vuoi "were" per la prima e terza persona singolare e' l'unico effettivo congiuntivo della lingua inglese e ci tengono pure parecchio. In tutti gli altri casi si usa il simple past (non e' vero, e' il subjunctive, ma non te ne accorgi).

La traduzione e quindi immediata:

Se lo vedessi capiresti: if you saw it, you would understand.
Se fossi furbo andresti a dormire: if you were smart, you would go to bed.

E il tuo esempio:

Se fossi te (se fossi al posto tuo) andrei a dormire: if I were (non was) you, I would go to bed.

L'errore nel libro e' dire che "were is often used instead of was". E' sbagliato. La grammatica impone di usare "were". Purtroppo la lingua si sta imbastardendo (soprattutto in US) e si usa il passato invece del congiuntivo. Quindi si usa "was". Solo che non e' un passato e si deve usare "were" (subjunctive). Gli inglesi, come dicevo, lo apprezzeranno parecchio.
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^
If he were cleverer,he'd know he was making a mistake
questa non la riesco a tradurre tanto bene,fra l altro la parola "cleverer" non so esattamente che significa
se fosse stato intelligente,avrebbe capito che stava facendo un errore (?)

non mi e' molto chiaro l uso di were al posto di was
Spero adesso sia piu' chiaro. "Cleverer" e' il superlativo relativo di "clever", quindi "piu' intelligente".

La traduzione: se fosse piu' intelligente capirebbe che sta facendo un errore.
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^


The second conditional is used to express an unreal or improbable condiction and its probable result in the present or future
The condiction is unreal becouse it is different from the facts that we know.We can always say 'But...'.

If I were Prime Minister,I'd increase tax for rich people
se fossi Primo Ministro,aumenterei le tasse per per le persone ricche

If I lived in a big house,I'd have a party
se vivessi in una grossa casa,darei una festa

What would you do if you saw a ghost?
cosa faresti (o cosa vorresti fare?) se vedessi (o se avessi visto?) un fantasma?
Mi sembra semplice: il second conditional si riferisce a una condizione inesistente: se fossi ricco (ma non lo sono), se fossi il primo ministro (ma non lo sono), se vivessi in una casa grossa (ma non vivo in una casa grossa), se vedessi un fantasma (ma per favore...).
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^

Il mio libro riporta ancora:
The use of the past tense (If I had) and "would" does not refer to past time

qui non ho capito se solo in questi due casi non si riferisce al passato o in tutti i casi a prescindere anche perche' poi continua:

Both the first and the second conditional refer to the present and the future
The past verb forms are used to show 'This is different from reality'.
Qui il libro sta ancora capitalizzando (in negativo) sull'errore iniziale. Quello che chiama past tense non e' past, ma subjunctive. Se smetti di considerarlo past e lo consideri congiuntivo credo diventi tutto chiaro.
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^
If I win the tennis match,I'll be happy
se vincero' il match,saro' felice
Questo e' primo condizionale e si riferisce a una effettiva possibilita': se vincero' la partita di tennis (potrei vincerla)
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^
If I won a thousand pounds,I'd go away
se vincessi migliaia di sterline,andro' via
Questo e' secondo condizionale e il primo e' un subjunctive, quindi la traduzione e': se avessi vinto (ma non ho vinto) mille sterline, andrei via.
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^

We do not use 'would' in the condiction clause.
If the weather was nice...
se il tempo fosse bello...
Si', ma la frase e' sbagliata. Ci va l'unico vero congiuntivo: if the weather were nice
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^
If I had more money...
se avessi piu' soldi....
qui il discorso di 'would' non mi e' molto chiaro
Diciamo che e' riportato in modo da fare confusione. Il would si usa nella proposizione con il condizionale (se vuoi, nella seconda proposizione). La prima proposizione, quella che si chiama condizione, ha un congiuntivo. Il libro ti dice che nella condition clause (quindi la prima) non si usa il would. Per forza, perche' il would si usa per costruire il condizionale (andrei, I would go) nella seconda frase. La prima e' un congiuntivo e si usa il congiuntivo che, ribadisco, in generale e' uguale al passato, ma non e' un passato.
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^


altri esempi di frasi che riporta il mio libro che vorrei che mi traduceste voi per vedere se ho capito cosa dicono in quanto mi sembrano semplici ma credodo di confondermi troppo facilmente

If I had more money,I'd buy a CD player
Se avessi piu' soldi comprerei un cd player
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^

If she knew the answer,she'd tell us
Se sapesse la risposta ce la direbbe
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^
If we lived in Russia,we'd soon learn Russian
Se vivessimo in Russia, presto impareremmo il russo
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^

If I didn't have so many debts,I wouldn't have to work so hard
Se non avessi cosi' tanti debiti non dovrei lavorare cosi' duramente
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^

what would you do if you had a year off?
Cosa faresti se avessi un anno di vacanza (il tempo "off" e' inteso come "libero dal lavoro". Quando prendo un giorno di permesso o ferie prendo "a day off")
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^

Which countries would you go to if you travelled round the world?
In quali paesi a andresti se viaggiassi per il mondo?
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^

Would you travel round the world? Yes,Iwould./No,I wouldn't
Viaggeresti per il mondo? Si', lo farei, no, non lo farei (qui il verbo e' omesso, perche' si capisce dal contesto. Si usa solo l'ausiliare would)
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^

If they had the money,would they buy a new car? Yes,they would./ No,they wouldn't
Se avessero i soldi comprerebbero una nuova auto? Si, la comprerebbero, no non la comprerebbero (come sopra).

Auguri per il third conditional
__________________
Marco - Hardware Upgrade Aerospace Group - Clan Anti K "per un mondo migliore"
I am a leaf on the wind - watch how I soar.
Get your motor runnin', Head out on the highway Lookin' for adventure And whatever comes our way.
TXFW è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 11-04-2006, 18:41   #25
^[H3ad-Tr1p]^
Senior Member
 
L'Avatar di ^[H3ad-Tr1p]^
 
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Trance City
Messaggi: 7323
Quote:
Originariamente inviato da TXFW
Ciao.

Auguri per il third conditional
grazie ,come sempre chiarissimo

be' riguardo al third conditional non so quando lo faro' perche' il mio libro si ferma al secondo ,ed anche sul prossimo libro che ho gia acquistato non riporta il third conditional ma solo un approfondimento del first and second...magari sul quarto libro mi tocca...ma quanti cene sono?

comunque la lezione piu' difficile fino ad ora e' stata quella del present perfect,per il resto sto procedendo abbastanza bene diciamo...le prossime due lezioni riguardano il present perfect continuous e il past perfect....spero di cavarmela da solo

il discorso e' che e' veramente lunga da imparare una lingua da zero per chi come me se la cava a mala pena con la propria;speravo di fare un po' prima

ma come mai questi errori sui libri di testo?o meglio come mai queste spiegazioni che lasciano il tempo che trovano?tu mi dirai:"anche i professori devono lavorare,per cui si da per scontato che un libro come questo sia spiegato da qualcuno che conosce la lingua pressoche' perfettamente e vengono date spiegazioni sommarie in modo che il professore spieghi il concetto nel modo che preferisce". Non so se regge pero';tu che dici?

potrei in futuro ancora aver bisogno di te (o voi) ,posso continuare a disturbarvi sullo stesso 3d ?

grazie mille di tutto
^[H3ad-Tr1p]^ è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 11-04-2006, 19:08   #26
TXFW
Member
 
L'Avatar di TXFW
 
Iscritto dal: Jun 2004
Città: Provincia di Torino
Messaggi: 64
Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^
be' riguardo al third conditional non so quando lo faro' perche' il mio libro si ferma al secondo ,ed anche sul prossimo libro che ho gia acquistato non riporta il third conditional ma solo un approfondimento del first and second...magari sul quarto libro mi tocca...ma quanti cene sono?
Tre.
Quote:
comunque la lezione piu' difficile fino ad ora e' stata quella del present perfect,per il resto sto procedendo abbastanza bene diciamo...le prossime due lezioni riguardano il present perfect continuous e il past perfect....spero di cavarmela da solo
Non credo sara' un problema. Niente di particolarmente diverso dall'italiano..... se utilizzassimo l'italiano sfruttandone tutte le potenzialita'.
Quote:
il discorso e' che e' veramente lunga da imparare una lingua da zero per chi come me se la cava a mala pena con la propria;speravo di fare un po' prima
E' lunga per chiunque. Fa un po' invidia vedere i bambini inglesi che cosi' piccoli sanno gia' l'inglese, ma bisogna superare la cosa. Dovresti vedere la difficolta' che hanno i non italiani a imparare l'italiano. Oppure potresti ascoltare Dan Peterson.
Quote:

ma come mai questi errori sui libri di testo?o meglio come mai queste spiegazioni che lasciano il tempo che trovano?tu mi dirai:"anche i professori devono lavorare,per cui si da per scontato che un libro come questo sia spiegato da qualcuno che conosce la lingua pressoche' perfettamente e vengono date spiegazioni sommarie in modo che il professore spieghi il concetto nel modo che preferisce". Non so se regge pero';tu che dici?
Dico che non regge. Ci sono errori perche'..... l'autore ha sbagliato
Quote:
potrei in futuro ancora aver bisogno di te (o voi) ,posso continuare a disturbarvi sullo stesso 3d ?
Chiaramente rispondo per me. Nessun problema, se conosco le risposte. Ricevo le mail di avviso per i nuovi messaggi su questo thread.

Ciao.
__________________
Marco - Hardware Upgrade Aerospace Group - Clan Anti K "per un mondo migliore"
I am a leaf on the wind - watch how I soar.
Get your motor runnin', Head out on the highway Lookin' for adventure And whatever comes our way.
TXFW è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 10-02-2007, 17:42   #27
^[H3ad-Tr1p]^
Senior Member
 
L'Avatar di ^[H3ad-Tr1p]^
 
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Trance City
Messaggi: 7323
risalve a tutti

ho rispolverato la discussione in quanto mi servirebbero alcuni chiarimenti non che' traduzioni di alcune frasi in modo che possa capire meglio cio' che sto studiando in questo momento perche' come al solito sono un po' confuso e se qualcuno ha voglia di spiegarmi e di tradurmi le frasi che posto,che sono anche quelle riportate nel mio libro,sara' per me sicuramente molto piu' semplice capire piu' in fretta e capire se sto ragionando nella maniera giusta

a questo punto mi trovo qui:

modal verbs of probability
Espressing possibility/probability: the present/future

1Must and can't express the logical conclusion of a situation: must=logically probable;can't=logically improbable.We don't have all the facts,so we are not absolutely sure,but we are pretty certain.

he must be exhausted. He can't even stand up.
Deve essere esausto.Non si riesce neppure ad alzare

Sue can't have a ten-year-old daughter!Sue's only 24!
Sue non puo' avere una figlia di dieci anni.Sue ha solo 24 anni.

He's in great shape,even though he must be at least 60!
E' in grande forma,anche se deve avere almeno 60 anni!

A walk in this weather!You must be joking!
Una passeggiata con questo tempo!Devi scherzare (???)

Is there no answer?They must be in bed!They can't be out this late!
Non c'e' risposta?Potrebbero essere a letto.Non possono essere fuori cosi' tardi (???)

2 Could and may/Might express possibility in the present or future.May/Might + not is the negative.Couldn't is rare in this use

He might be lost
Potrebbe essersi perso

They could move to a different place
Potrebbero aver traslocato in un altro posto

Dave and Beth aren't at home.They could be at the concert,I suppose
Dave e Beth non sono a casa.Potrebbero esssere al concerto.Suppongo

We may go to Greece for our vacation.We haven't decided yet.
Potremmo andare in Grecia in ferie.Non abbiamo ancora deciso

Take your umbrella.It might rain later.
Prendi il tuo ombrello.Potrebbe piovere piu' tardi

I might not be able to come tonight.I might have to work late.
Potrei non riuscire a venire stasera.Potrei avere da lavorare fino a tardi/ Potrei dovere lavorare fino a tardi (qui il dialetto piemontese gioca un ruolo di rilievo)

Qui cominciano i dolori

The continuous infinitive
Must/could/can't/might + be +-ing make the continuous form in the present.

Peter might be working late
Peter potrebbe lavorare fino a tardi (???)

They can't be workingk very hard
Non possono essere a lavorare duramente (???) Non riescono a lavorare duramente (???)
Compare:
John grass is lovely.He must cut it regularly
Il prato di John e' bellissimo.Deve tagliarlo abitualmente

What's John doing in the garden? He might be cutting the grass
Cosa sta facendo John in giardino? Potrebbe essere a tagliare il prato (???) Potrebbe essere tagliando il prato(???)



Expressing possibility/probability: the past

the perfect infinitive
Must/could/can't/might + have + past participle express degrees of probability in the past

He must have been exhausted
Poteva essere esausto (???)

She can't have told him about us yet
Potrebbe non avergli ancora detto di noi (???)

He might have got lostPotrebbe essere stato mandato a fanculo (???) get lost ricordo che me lo avevate gia spiegato quindi mi rimando a scatabellare questa discussione per ritrovare il senso di questa frase

They could have moved house
Potrebbero aver traslocato



The continuous infinitve

Must/could/can't/might + have + been + -ing make the continuous form in the past

She must have been joking
Doveva stare scherzando (???)

They can't have been trying very hard
questa non saprei

He could have been lying to you
questa neanche



Asking about possibility

To ask about possibility/probability we usually use Do you think...? Question forms with modal verbs of probability are unusuual

Do you think she's married? She can't be
Pensi che sia sposata? Potrebbe / Potrebbe essere / Potrebbe esserlo

Where do you think he's from? He might be Spanish or Portuguese
Di dove pensi che sia? Potrebbe essere Spagnolo o Portoghese

Do you think they've arrived yet? They may have. Or they might have got stuck in the traffic
Pensi che siano gia' arrivati? Potrebbero (???) . O potrebbero essere bloccati nel traffico (???)



grazie mille per l'aiuto
^[H3ad-Tr1p]^ è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 10-02-2007, 18:20   #28
Sehelaquiel
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2003
Messaggi: 557
ho dato un occhiata alle tue traduzioni in rosso.

Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^

A walk in this weather!You must be joking!
Una passeggiata con questo tempo!Devi scherzare (???)

- Stai scherzando?

Is there no answer?They must be in bed!They can't be out this late!
Non c'e' risposta?Potrebbero essere a letto.Non possono essere fuori cosi' tardi (???)

- Non risponde nessuno? Staranno sicuramente dormendo! Non possono essere fuori a quest'ora!

He must have been exhausted
Poteva essere esausto (???)

- Doveva essere esausto

She can't have told him about us yet
Potrebbe non avergli ancora detto di noi (???)

- Lei (sicuramente/ecc) non gli avra' ancora detto di noi.

He might have got lostPotrebbe essere stato mandato a fanculo (???) get lost ricordo che me lo avevate gia spiegato quindi mi rimando a scatabellare questa discussione per ritrovare il senso di questa frase

- Puo' essere che si sia perso

They could have moved house
Potrebbero aver traslocato

- giusto.

She must have been joking
Doveva stare scherzando (???)

- certamente/secondo me/sicuramente/ecc stava scherzando.

They can't have been trying very hard
questa non saprei

- non avranno provato bene

He could have been lying to you
questa neanche

- Puo' essere che ti stesse raccontando una bugia.
__________________
ngi e phobosphobosphobos
Sehelaquiel è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 10-02-2007, 18:26   #29
Pisu87
Senior Member
 
L'Avatar di Pisu87
 
Iscritto dal: Dec 2005
Città: Chivasso (TO)
Messaggi: 684
Ti correggo quelle sbagliate

Quote:
Originariamente inviato da ^[H3ad-Tr1p]^
A walk in this weather!You must be joking!
Una passeggiata con questo tempo!Devi scherzare (???)
Devi stare scherzando!

Quote:
Is there no answer?They must be in bed!They can't be out this late!
Non c'e' risposta?Potrebbero essere a letto.Non possono essere fuori cosi' tardi (???)
Non c'è una risposta? suona meglio.



Quote:
They can't be workingk very hard
Non possono essere a lavorare duramente (???) Non riescono a lavorare duramente (???)
Io per questa metterei non possono star lavorando molto duramente o non staranno lavorando molto duramente.

Quote:
What's John doing in the garden? He might be cutting the grass
Cosa sta facendo John in giardino? Potrebbe essere a tagliare il prato (???) Potrebbe essere tagliando il prato(???)
Il senso è giusto, potrebbe star tagliando il prato.

Quote:
He must have been exhausted
Poteva essere esausto (???)
Doveva essere esausto.

Quote:
She can't have told him about us yet
Potrebbe non avergli ancora detto di noi (???)
Non può avergli già detto di noi, ho dei dubbi sullo "yet" ma mi sa che è giusta così.

Quote:
He might have got lostPotrebbe essere stato mandato a fanculo (???) get lost ricordo che me lo avevate gia spiegato quindi mi rimando a scatabellare questa discussione per ritrovare il senso di questa frase
Potrebbe essersi perso.

Quote:
They can't have been trying very hard
questa non saprei
Non possono averci provato molto.

Quote:
He could have been lying to you
questa neanche
Potrebbe averti mentito (non una volta sola ma per un arco di tempo).

Quote:
Do you think she's married? She can't be
Pensi che sia sposata? Potrebbe / Potrebbe essere / Potrebbe esserlo
Non può esserlo.


Non mi chiedere le regole che tanto non le so
__________________
***FASE DUE*** Fractal Design Define C * Enermax EG701AX-VH recapped * DFI LP nF4 Ultra-D recapped * AMD A64X2 4400+ * Arctic Liquid Freezer 120 * 4GB OCZ EL Platinum XTC * Sapphire HD 5770 Vapor-X * OCZ Arc 100 * Western Digital WD20EZRZ * X-Fi XtremeMusic recapped * Dell 2709W * APC Smart-UPS 1000 VA ---- ATI Integralista
Pisu87 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 11-02-2007, 15:38   #30
^[H3ad-Tr1p]^
Senior Member
 
L'Avatar di ^[H3ad-Tr1p]^
 
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Trance City
Messaggi: 7323
ok grazie

infatti ero un po' confuso e adesso lo sono gia di meno

domani me le trascrivo su un foglio e le metto in mezzo al libro cosi' quando studio le regole ho le frasi tradotte

comunque grazie a tutti,se avete suggerimenti o consigli datemi pure che faccio un bel minestrone

ciao
^[H3ad-Tr1p]^ è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


I nuovi schermi QD-OLED di quinta generazione di MSI, per i gamers I nuovi schermi QD-OLED di quinta generazione di...
Recensione vivo X300 Pro: è ancora lui il re della fotografia mobile, peccato per la batteria Recensione vivo X300 Pro: è ancora lui il...
Lenovo Legion Go 2: Ryzen Z2 Extreme e OLED 8,8'' per spingere gli handheld gaming PC al massimo Lenovo Legion Go 2: Ryzen Z2 Extreme e OLED 8,8'...
AWS re:Invent 2025: inizia l'era dell'AI-as-a-Service con al centro gli agenti AWS re:Invent 2025: inizia l'era dell'AI-as-a-Se...
Cos'è la bolla dell'IA e perché se ne parla Cos'è la bolla dell'IA e perché se...
La Russia prosegue lo sviluppo di reatto...
Roscosmos: da quest'anno ci potrà...
Amazon, tutte le offerte e qualche novit...
Sedie gaming in offerta su Amazon: desig...
Scope elettriche in offerta Amazon: mode...
Ricarica EV fino a 22 kW spendendo poco:...
Costa solo 139€ ma fa tutto: Lefant M330...
Amazon Haul spinge sul risparmio: sconti...
Oral-B iO in offerta su Amazon: maxi sco...
I cosmonauti avrebbero riparato tutte le...
Artemis II: la NASA conferma il lancio d...
Il CEO di Embrak Studios difende l'uso d...
Il Trump Phone è sempre più un mistero: ...
OPPO ha svelato la serie Reno 15 "global...
Poste ID diventa a pagamento: l'identità...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 23:10.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v