|
|
|
![]() |
|
Strumenti |
![]() |
#1 |
Member
Iscritto dal: Jan 2008
Messaggi: 157
|
Traduzione in inglese termine bancario
Devo fare un ricorso per un problema con un assegno estero,ho quindi bisogno di tradurre in inglese il termine bancario "riferimento traente",letteralmente lo tradurrei con "tractive reference" ma non so se sia corretto e sufficentemente chiaro.Ho bisogno di essere sicuro che la traduzione di questo termine sia davvero corretto perche il mio ricorso si basa tutto su questo termine.
Thanks |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2007
Messaggi: 791
|
pare un lavoro per il sommo northen
![]()
__________________
I aM yOuR lAsT nIgHtMaRe - I thought the angels were extinct, but I was obviously wrong... - |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Iscritto dal: Jan 2008
Messaggi: 157
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Iscritto dal: Jan 2008
Messaggi: 157
|
up
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2005
Città: Roma
Messaggi: 647
|
se "riferimento traente" è, da come mi sembra di aver capito, la versione "compattata" della frase "riferimento del traente (contraente)", allora usa "contracting party reference".
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Bannato
Iscritto dal: May 2006
Città: A casa.
Messaggi: 701
|
Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Member
Iscritto dal: Jan 2008
Messaggi: 157
|
Thanks so much
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2003
Città: Around the world - Lucchese DOC
Messaggi: 4407
|
Quote:
![]() Northern, io giovani non hanno più rispetto!!! ![]()
__________________
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 17:55.