Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Off Topic > Discussioni Off Topic > Scuola, lavoro e diritto (forum chiuso)

Sony Alpha 7 V, anteprima e novità della nuova 30fps, che tende la mano anche ai creator
Sony Alpha 7 V, anteprima e novità della nuova 30fps, che tende la mano anche ai creator
Dopo oltre 4 anni si rinnova la serie Sony Alpha 7 con la quinta generazione, che porta in dote veramente tante novità a partire dai 30fps e dal nuovo sensore partially stacked da 33Mpixel. L'abbiamo provata per un breve periodo, ecco come è andata dopo averla messa alle strette.
realme GT 8 Pro Dream Edition: prestazioni da flagship e anima racing da F1
realme GT 8 Pro Dream Edition: prestazioni da flagship e anima racing da F1
realme e Aston Martin Aramco F1 Team si sono (ri)unite dando alla vita un flagship con chip Snapdragon 8 Elite Gen 5 e design esclusivo ispirato alle monoposto di Formula 1. La Dream Edition introduce la nuova colorazione Lime Essence abbinata al tradizionale Aston Martin Racing Green, decorazioni intercambiabili personalizzate e una confezione a tema F1, intorno a uno smartphone dall'ottima dotazione tecnica con batteria da 7000mAh ricaricabile a 120W e isola fotografica intercambiabile
OVHcloud Summit 2025: le novità del cloud europeo tra sovranità, IA e quantum
OVHcloud Summit 2025: le novità del cloud europeo tra sovranità, IA e quantum
Abbiamo partecipato all'OVHcloud Summit 2025, conferenza annuale in cui l'azienda francese presenta le sue ultime novità. Abbiamo parlato di cloud pubblico e privato, d'intelligenza artificiale, di computer quantistici e di sovranità. Che forse, però, dovremmo chiamare solo "sicurezza"
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 30-08-2004, 16:57   #61
Cupid3
Member
 
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 22
Quote:
Originariamente inviato da Commando
Potresti prendere in considerazione l'altra ipotesi di cui ho parlato prima: seguire un corso di traduzione medica, dove ricevi almeno un'infarinatura dei concetti di base e della terminologia più ricorrente, poi se ti distingui sarà il docente stesso a passarti i primi lavori e ad aiutarti a crescere professionalmente.
E se invece non mi distinguo?
Cupid3 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 17:38   #62
Commando
Senior Member
 
Iscritto dal: Sep 2002
Città: Hunnysuckle's pouch
Messaggi: 704
Quote:
Originariamente inviato da Cupid3
E se invece non mi distinguo?
Se non ti distingui sarà difficile che il docente ti passi dei lavori; quello che puoi fare allora è di proprorgli di rivedere le tue traduzioni, dietro compenso ovviamente, cosicché continui a imparare, guadagni pure qualcosa e col tempo magari riesci comunque ad arrivare dove vuoi.
__________________
Forza Drago! - Chuckie lives! - R.i.p. Krzysztof "Doc" Raczkowski
Sei un appassionato di Heroes of Might & Magic III? Contattami in pvt!
Vendo ride Paiste Signature Rough e china Zildjian Oriental Classic (contatti in pvt)
Commando è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 18:54   #63
Cupid3
Member
 
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 22
Ehm ma da soli non è proprio possibile farsi dei clienti contattando aziende o rispondendo ad inserzioni o inviando curriculum?
Cupid3 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 19:04   #64
Commando
Senior Member
 
Iscritto dal: Sep 2002
Città: Hunnysuckle's pouch
Messaggi: 704
Quote:
Originariamente inviato da Cupid3
Ehm ma da soli non è proprio possibile farsi dei clienti contattando aziende o rispondendo ad inserzioni o inviando curriculum?
Senz'altro, ma saranno in pochi a contattarti se non sei debitamente qualificato e/o hai una certa esperienza. Un corso di traduzione medica non basta ed è giusto che sia così: pensa quanto può pesare un errore di traduzione in un manuale di chirurgia. Vedi un po' tu comunque: secondo me è meglio prepararsi bene prima di presentarsi alle aziende, cui ormai non basta un bel curriculum di studi ma esigono anche una buona esperienza.
__________________
Forza Drago! - Chuckie lives! - R.i.p. Krzysztof "Doc" Raczkowski
Sei un appassionato di Heroes of Might & Magic III? Contattami in pvt!
Vendo ride Paiste Signature Rough e china Zildjian Oriental Classic (contatti in pvt)
Commando è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 19:20   #65
Cupid3
Member
 
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 22
Però mi pare di capire che questi corsi (a pagamento e si parla anche di bei soldoni) sono per poche persone, no? Possibile che anche se non sei il migliore vieni "abbandonato a te stesso" e te la devi sbrigare tu a trovare clienti etc?
Cupid3 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 21:28   #66
frussi
Member
 
L'Avatar di frussi
 
Iscritto dal: Jun 2004
Messaggi: 153
Quote:
Originariamente inviato da Loki86
Quali lingue posso studiare?
Araba, bulgara, catalana, cinese, finlandese, francese, inglese, norvegese, olandese e fiamminga, polacca, portoghese, russa, spagnola, tedesca, ungherese ... ma anche giapponese come terza lingua!

io studio russo a fi...mio piace tantissimo qst lingua però è difficile,soprattutto i verbi di modo..è diverso il modo di pensare!
però te la consiglio...
io devo scegliere la terza lingua che però s studia solo per un anno..vorrei fare cinese o arabo ma in un anno credo che potrei imparare a mala pena a scrivere..quindi pensavo allo spagnolo..che dite?
frussi è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 21:34   #67
frussi
Member
 
L'Avatar di frussi
 
Iscritto dal: Jun 2004
Messaggi: 153
io l anno scorso ho fatto il test per forli e sono rimbalzata...

è difficile...
frussi è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 22:07   #68
Cupid3
Member
 
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 22
Quote:
Originariamente inviato da frussi
quindi pensavo allo spagnolo..che dite?
Io studio spagnolo come seconda lingua ed è abbastanza abbordabile... Sicuramente di più di russo, arabo o cinese! Cmq se studierai la terza lingua solo per un anno allora ti consiglio di scegliere appunto una lingua europea (es. tra spagnolo e tedesco).
Cupid3 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 22:54   #69
nEA
Senior Member
 
L'Avatar di nEA
 
Iscritto dal: Jan 2003
Città: Trieste Status: acida!
Messaggi: 2181
rimango abbastanza sorpresa a sentire che con lingue si riesca ad andare addirittura a far traduzioni...
Una mia amcia fa lingue alla cattolica di roma...ho visto esami, libri e programmi e ho visto una montagna di letteratura O_O

Ok fai anche esami in lingua, studi su libri in lingua ... ma per uscire e fare il traduttore penso ne passi....diciamo che dipende più dalla bravura personale che dal titolo universitario...o no?


e cmq la scuola interpreti e traduttori di trieste è cazzutissima.
è il mio sogno nel cassetto ma sapendo solo italiano e inglese (anche se bene) , ho possibilità rasenti allo zero...
Tenete conto che dal 99 hanno messo anche sloveno e croato, che sono come seconde lingue in zona.

Chi viene dalla scuola internazionale di trieste(scuole elementare-medie in cui si parla solo ed esclusivamente in tedesco-inglese e francese....l'italiano si usa solo durante le ore di ita) o chi da un linguistico sloveno (dove , a confronto i nostri linguistici fanno pena....loro imparano stra bene più o meno 5 lingue, mie compagne di università sapeva parlare correttamente inglese, tedesco, russo, spagnolo e latino ) è molto avvantaggiato...e non è detto cmq che riesca ad essere ammesso...


Inoltre impegna all day long...c'è gente che per seguire corsi, studiare e fare laboratorio di interprete entra alle 8 ed esce alle 8 di sera da quella uni....

Insomma una bellissima scuola , ma almeno per me insormontabile..
__________________
"Prima di lasciarvi vorrei proprio lasciarvi un messaggio positivo. Ma non ce l'ho. Fa lo stesso se vi lascio due messaggi negativi?"
nEA è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 23:21   #70
frussi
Member
 
L'Avatar di frussi
 
Iscritto dal: Jun 2004
Messaggi: 153
Quote:
Originariamente inviato da nEA
rimango abbastanza sorpresa a sentire che con lingue si riesca ad andare addirittura a far traduzioni...
Una mia amcia fa lingue alla cattolica di roma...ho visto esami, libri e programmi e ho visto una montagna di letteratura O_O

Ok fai anche esami in lingua, studi su libri in lingua ... ma per uscire e fare il traduttore penso ne passi....diciamo che dipende più dalla bravura personale che dal titolo universitario...o no?


e cmq la scuola interpreti e traduttori di trieste è cazzutissima.
è il mio sogno nel cassetto ma sapendo solo italiano e inglese (anche se bene) , ho possibilità rasenti allo zero...
Tenete conto che dal 99 hanno messo anche sloveno e croato, che sono come seconde lingue in zona.

Chi viene dalla scuola internazionale di trieste(scuole elementare-medie in cui si parla solo ed esclusivamente in tedesco-inglese e francese....l'italiano si usa solo durante le ore di ita) o chi da un linguistico sloveno (dove , a confronto i nostri linguistici fanno pena....loro imparano stra bene più o meno 5 lingue, mie compagne di università sapeva parlare correttamente inglese, tedesco, russo, spagnolo e latino ) è molto avvantaggiato...e non è detto cmq che riesca ad essere ammesso...


Inoltre impegna all day long...c'è gente che per seguire corsi, studiare e fare laboratorio di interprete entra alle 8 ed esce alle 8 di sera da quella uni....

Insomma una bellissima scuola , ma almeno per me insormontabile..

hai perfettamente ragione il mio sogno era la sslmit di forli e avevo deciso di riprovare il test quest anno ma mi sono accorta che in un anno non c sono stati m iglioramenti di conoscenza inglese e non c tento..ho provato a rifare quello dell anno scorso ma buio totale..

per l universita di lingue hai ragione..c sn tantissimi esami inutili o i programmi sono esageratamente grossi per la materia.Per esempio il programma di stoiria è uguale per quelli di lingue e per quelli che sono iscritti alk indirizzo di storia..poi c è filosofia...geografia...e letteratura e ancora letteratura
frussi è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 23:26   #71
Cupid3
Member
 
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 22
Quote:
Originariamente inviato da nEA
rimango abbastanza sorpresa a sentire che con lingue si riesca ad andare addirittura a far traduzioni...
Una mia amcia fa lingue alla cattolica di roma...ho visto esami, libri e programmi e ho visto una montagna di letteratura O_O
Beh se fai traduzione letteraria la conoscenza della letteratura può tornarti utile! Cmq con lingue e lett. straniere puoi fare il traduttore, anzi, puoi essere traduttore anche senza laurea perché non esiste un albo per traduttori quindi chiunque può improvvisarsi tale, anche senza il benché minimo attestato... Pur tuttavia, dovendo lavorare essenzialmente per privati, ovviamente questi faranno selezioni e non credo prenderanno in considerazione curriculum senza certificazioni...
Per quanto mi riguarda (sto a lingue) ho giusto una mezza infarinatura... l'esame scritto di inglese4 consisteva in avviamento alla traduzione letteraria, ma è davvero poco. Ecco perché ritengo di dover proseguire e specializzarmi in un campo. La traduzione letteraria però non mi attira tanto, "a naso" preferisco quella tecnico-scientifica...

Quote:
Ok fai anche esami in lingua, studi su libri in lingua ... ma per uscire e fare il traduttore penso ne passi....diciamo che dipende più dalla bravura personale che dal titolo universitario...o no?
Tradurre è un'arte e saper tradurre una dote, bisogna anche esserci portati. Puoi conoscere perfettamente la lingua e avere tutti gli attestati di questo mondo, ma tradurre lo stesso male!

Quote:
e cmq la scuola interpreti e traduttori di trieste è cazzutissima. è il mio sogno nel cassetto ma sapendo solo italiano e inglese (anche se bene) , ho possibilità rasenti allo zero...
Beh io ho visto i test sul sito. Sono difficili, ma non impossibili. Ovviamente se il tuo livello di conoscenza dell'inglese è elevato. Ma ho visto anche domande di cultura generale (attinenti alla cultura dei paesi anglosassoni) e c'è pure una parte in italiano che non è poi così semplice, anzi!

Quote:
Inoltre impegna all day long...c'è gente che per seguire corsi, studiare e fare laboratorio di interprete entra alle 8 ed esce alle 8 di sera da quella uni
Beh, non solo lì cmq... anche io facevo corsi dalle 9.00 di mattina alle 6.00 di sera... Uscivo di casa alle 6.00 e tornavo verso le 20.00-21.00. Questo perché i lettorati (corsi di lingua) si tengono tutti di pomeriggio e se non li frequenti la lingua non la impari!

Quote:
Insomma una bellissima scuola , ma almeno per me insormontabile..
Nulla è insormontabile, se ci credi...
Cupid3 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 23:31   #72
ScreamingFlower
Senior Member
 
L'Avatar di ScreamingFlower
 
Iscritto dal: Dec 2003
Città: Roma
Messaggi: 3833
Quote:
Originariamente inviato da nEA
Ok fai anche esami in lingua, studi su libri in lingua ... ma per uscire e fare il traduttore penso ne passi....diciamo che dipende più dalla bravura personale che dal titolo universitario...o no?
Con il nuovo ordinamento gli esami di lingua e quelli di letteratura sono separati, quindi l'insegnante di lingua ha molta più autonomia nello scegliere i programmi. Infatti nell'ultimo anno di corso, i due moduli di lingua inglese sono stati entrambi basati sulla traduzione e in più abbiamo potuto seguire un ulteriore corso di traduzione... Questo ovviamente cambia a seconda dell'università.
Certo che dipende dalla bravura e dalla predisposizione, però se io sapevo fare traduzioni anche prima dell'università, il livello è aumentato molto soprattutto durante l'ultimo anno dedicato solo a quello. E alla fine la sola conoscenza dell'inglese non serve a niente, ci vuole metodo e soprattutto la conoscenza dell'italiano! Ho letto traduzioni in giro dove si notava che la carenza principale era proprio quella del lessico italiano
__________________
Notebook Acer AS5742G Xbox360
ScreamingFlower è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 23:33   #73
Cupid3
Member
 
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 22
Quote:
Originariamente inviato da frussi
hai perfettamente ragione il mio sogno era la sslmit di forli e avevo deciso di riprovare il test quest anno ma mi sono accorta che in un anno non c sono stati m iglioramenti di conoscenza inglese e non c tento..ho provato a rifare quello dell anno scorso ma buio totale..
Io conosco qualcuno che non ha passato il test a Forlì, si è iscritto a traduttori e interpreti a Pescara dove non c'è il test d'ingresso, l'anno successivo ha ritentato il test ed è entrato.

Quote:
per l universita di lingue hai ragione..c sn tantissimi esami inutili o i programmi sono esageratamente grossi per la materia.Per esempio il programma di stoiria è uguale per quelli di lingue e per quelli che sono iscritti alk indirizzo di storia..poi c è filosofia...geografia...e letteratura e ancora letteratura
Beh, il corso di laurea è "lingue e letterature" o "lingue e culture" adesso. Quindi, logico che si approfondiscano letteratura, storia etc. Ma devo dirti che rispetto al vecchio ordinamento avete esami meno inutili e maggiormente adattati al corso di laurea. Almeno nella mia università al nuovo ordinamento hanno messo delle cattedre apposite per gli esami di italiano, storia, filosofia degli studenti di lingue, dove si approfondiscono legami con letterature straniere, filosofi stranieri, storia europea, geografia delle lingue che hai scelto etc... mentre io al vecchio ordinamento ho dovuto invece dare gli esami di italiano, storia etc con lo stesso identico programma di chi si è laureato in lettere e sono stati pure particolarmente tosti. E ovviamente quando ti presentavi all'esame il prof ti guardava schifato perché venivi da lingue!
Cupid3 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 30-08-2004, 23:38   #74
Cupid3
Member
 
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 22
Quote:
Originariamente inviato da ScreamingFlower
Con il nuovo ordinamento gli esami di lingua e quelli di letteratura sono separati, quindi l'insegnante di lingua ha molta più autonomia nello scegliere i programmi.
Questo è vero, ora gli esami di lingua e letteratura sono separati e secondo me è molto meglio così rispetto a quelli che ho dato io.

Quote:
Infatti nell'ultimo anno di corso, i due moduli di lingua inglese sono stati entrambi basati sulla traduzione e in più abbiamo potuto seguire un ulteriore corso di traduzione... Questo ovviamente cambia a seconda dell'università.
Cmq traduzione c'era già anche al vecchio ordinamento. Almeno per quanto riguarda la mia università (la Federico II) lo scritto di inglese4 era in 2 parti: traduzione letteraria dall'inglese all'italiano e traduzione di brani contemporanei dall'italiano all'inglese. Ora non so però cosa sia previsto... anche perché inglese4 non c'è più, visto che la laurea base è triennale...

Quote:
E alla fine la sola conoscenza dell'inglese non serve a niente, ci vuole metodo e soprattutto la conoscenza dell'italiano! Ho letto traduzioni in giro dove si notava che la carenza principale era proprio quella del lessico italiano
Beh certo, ci vuole una conoscenza perfetta della lingua nella quale traduci ma neanche questo basta. Puoi conoscere la grammatica a campanello ma lo stesso non saper rendere.
Cupid3 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 31-08-2004, 00:10   #75
ScreamingFlower
Senior Member
 
L'Avatar di ScreamingFlower
 
Iscritto dal: Dec 2003
Città: Roma
Messaggi: 3833
Quote:
Originariamente inviato da Cupid3
Cmq traduzione c'era già anche al vecchio ordinamento. Almeno per quanto riguarda la mia università (la Federico II) lo scritto di inglese4 era in 2 parti: traduzione letteraria dall'inglese all'italiano e traduzione di brani contemporanei dall'italiano all'inglese. Ora non so però cosa sia previsto... anche perché inglese4 non c'è più, visto che la laurea base è triennale...
A parte che siamo nella stessa università ora gli esami dedicati alla traduzione sono inglese 5 e 6 entrambi al terzo anno
__________________
Notebook Acer AS5742G Xbox360
ScreamingFlower è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 31-08-2004, 00:41   #76
Cupid3
Member
 
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 22
Quote:
Originariamente inviato da ScreamingFlower
A parte che siamo nella stessa università ora gli esami dedicati alla traduzione sono inglese 5 e 6 entrambi al terzo anno
Anche tu alla Federico II? Quindi hanno anticipato gli esami di traduzione... prima c'era solo al quarto anno e l'esame scritto era in due parti.
Ora quale docente fa ora i corsi di traduzione?

Altra domanda: sai quale laurea specialistica attiveranno e quando?
Cupid3 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 31-08-2004, 07:50   #77
Commando
Senior Member
 
Iscritto dal: Sep 2002
Città: Hunnysuckle's pouch
Messaggi: 704
Quote:
Originariamente inviato da Cupid3
Però mi pare di capire che questi corsi (a pagamento e si parla anche di bei soldoni) sono per poche persone, no? Possibile che anche se non sei il migliore vieni "abbandonato a te stesso" e te la devi sbrigare tu a trovare clienti etc?
Non costano così tanto come credi. Non è che vieni poi abbandonato a te stesso, loro ti danno quanto pattuito, se poi non ti distingui allora perché il docente dovrebbe arrischiarsi e seguirti anche dopo il corso, mettendo te in contatto con i suoi clienti e a repentaglio la propria reputazione?
__________________
Forza Drago! - Chuckie lives! - R.i.p. Krzysztof "Doc" Raczkowski
Sei un appassionato di Heroes of Might & Magic III? Contattami in pvt!
Vendo ride Paiste Signature Rough e china Zildjian Oriental Classic (contatti in pvt)

Ultima modifica di Commando : 31-08-2004 alle 07:52.
Commando è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 31-08-2004, 10:54   #78
ScreamingFlower
Senior Member
 
L'Avatar di ScreamingFlower
 
Iscritto dal: Dec 2003
Città: Roma
Messaggi: 3833
Quote:
Originariamente inviato da Cupid3
Anche tu alla Federico II?
Eggià
Io mi riferivo al nuovo ordinamento, al primo anno c'è inglese 1 e 2, al secondo c'è inglese 3 e 4 e al terzo e ultimo anno c'è inglese 5 e 6.
Alla traduzione sono quindi dedicati gli ultimi 2 esami, per i docenti ti rispondo in privato
In teoria la specialistica dovrebbe essere attivata dall'a.c. 2004/2005 quindi da questo ottobre, ma fino a maggio che seguivo i corsi era tutto ancora in alto mare. A parte che i laureati entro ottobre, e quindi esattamente in corso, si conteranno sulla punta delle dita, si parlava di continuare con una "lingue, culture e letterature" etc numero 2, quindi molto poco invitante, almeno per me. Alcuni docenti volevano proporre anche una specialistica sulla traduzione però almeno io non so niente dato che comunque mi iscriverò l'anno prossimo alla spec. sperando che la situazione sia un po' più chiara.
__________________
Notebook Acer AS5742G Xbox360
ScreamingFlower è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 31-08-2004, 15:27   #79
Cupid3
Member
 
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 22
Quote:
Originariamente inviato da Commando
Non costano così tanto come credi. Non è che vieni poi abbandonato a te stesso, loro ti danno quanto pattuito, se poi non ti distingui allora perché il docente dovrebbe arrischiarsi e seguirti anche dopo il corso, mettendo te in contatto con i suoi clienti e a repentaglio la propria reputazione?
Non mi riferivo a questo. Volevo dire: il docente ti indica anche in che modo reperire i clienti? Non parlo di cedere i propri clienti.

Quote:
Originariamente inviato da ScreamingFlower
Eggià
Io mi riferivo al nuovo ordinamento, al primo anno c'è inglese 1 e 2, al secondo c'è inglese 3 e 4 e al terzo e ultimo anno c'è inglese 5 e 6.
Ah ecco... E' tutto cambiato perché da me c'erano inglese 1, 2, 3 e 4 per i 4 anni accademici. Probabilmente il tuo inglese 1 e 2 dovrebbe essere il mio inglese1 e per questo dicevo che il mio inglese4 non c'è al nuovo ordinamento perché dovrebbe essere l'esame di lingua del quarto anno accademico e la laurea base è di 3 anni. Cmq questa corrispondenza non è precisa perché noto che gli esami di lingua al nuovo ordinamento sono un po' cambiati.

Quote:
In teoria la specialistica dovrebbe essere attivata dall'a.c. 2004/2005 quindi da questo ottobre, ma fino a maggio che seguivo i corsi era tutto ancora in alto mare. A parte che i laureati entro ottobre, e quindi esattamente in corso, si conteranno sulla punta delle dita, si parlava di continuare con una "lingue, culture e letterature" etc numero 2, quindi molto poco invitante, almeno per me. Alcuni docenti volevano proporre anche una specialistica sulla traduzione però almeno io non so niente dato che comunque mi iscriverò l'anno prossimo alla spec. sperando che la situazione sia un po' più chiara.
Beh neanche a me attira lingue, culture e letterature 2 e sarebbe molto più allettante la laurea specalistica in traduzione, chissà se la metteranno... Cmq penso la LS dovrebbe partire... se no i docenti del mio quarto anno stanno a spasso? Però sul sito dell'unina non c'è traccia... solo in facoltà penso ci saranno info, ma tra qualche settimana secondo me...

Quando c'era solo il vecchio ordinamento si parlava di mettere un diploma universitario in traduzione, ma il progetto naufragò per litigi tra i docenti su chi doveva tenere i corsi e anche per problemi di natura economica in quanto l'università non voleva pagare più cattedre allo stesso docente e quindi nessuno se la sentì ovviamente di lavorare gratis. Ma la laurea specialistica è una cosa diversa...

Anche io penso di iscrivermi l'anno prossimo alla specialistica e vorrei però fare qualcosa di traduzione; ho visto che alla Sapienza c'è la LS in traduzione letteraria e tecnico-scientifica e se alla FedeII non mettono nulla di carino me ne vado lì perché se mettono lingue e culture2 saranno altri esami di letteratura con cui purtroppo poco ci fai nella vita di ogni giorno!
Cupid3 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 31-08-2004, 15:30   #80
frussi
Member
 
L'Avatar di frussi
 
Iscritto dal: Jun 2004
Messaggi: 153
Quote:
Originariamente inviato da Cupid3
Non mi riferivo a questo. Volevo dire: il docente ti indica anche in che modo reperire i clienti? Non parlo di cedere i propri clienti.


Ah ecco... E' tutto cambiato perché da me c'erano inglese 1, 2, 3 e 4 per i 4 anni accademici. Probabilmente il tuo inglese 1 e 2 dovrebbe essere il mio inglese1 e per questo dicevo che il mio inglese4 non c'è al nuovo ordinamento perché dovrebbe essere l'esame di lingua del quarto anno accademico e la laurea base è di 3 anni. Cmq questa corrispondenza non è precisa perché noto che gli esami di lingua al nuovo ordinamento sono un po' cambiati.


Beh neanche a me attira lingue, culture e letterature 2 e sarebbe molto più allettante la laurea specalistica in traduzione, chissà se la metteranno... Cmq penso la LS dovrebbe partire... se no i docenti del mio quarto anno stanno a spasso? Però sul sito dell'unina non c'è traccia... solo in facoltà penso ci saranno info, ma tra qualche settimana secondo me...

Quando c'era solo il vecchio ordinamento si parlava di mettere un diploma universitario in traduzione, ma il progetto naufragò per litigi tra i docenti su chi doveva tenere i corsi e anche per problemi di natura economica in quanto l'università non voleva pagare più cattedre allo stesso docente e quindi nessuno se la sentì ovviamente di lavorare gratis. Ma la laurea specialistica è una cosa diversa...

Anche io penso di iscrivermi l'anno prossimo alla specialistica e vorrei però fare qualcosa di traduzione; ho visto che alla Sapienza c'è la LS in traduzione letteraria e tecnico-scientifica e se alla FedeII non mettono nulla di carino me ne vado lì perché se mettono lingue e culture2 saranno altri esami di letteratura con cui purtroppo poco ci fai nella vita di ogni giorno!
a firenze c'è la specializzazione in traduzione...
frussi è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


Sony Alpha 7 V, anteprima e novità della nuova 30fps, che tende la mano anche ai creator Sony Alpha 7 V, anteprima e novità della ...
realme GT 8 Pro Dream Edition: prestazioni da flagship e anima racing da F1 realme GT 8 Pro Dream Edition: prestazioni da fl...
OVHcloud Summit 2025: le novità del cloud europeo tra sovranità, IA e quantum OVHcloud Summit 2025: le novità del cloud...
Un mostro da MSI: QD-OLED WQHD a 500 Hz con AI Care e DisplayPort 2.1a Un mostro da MSI: QD-OLED WQHD a 500 Hz con AI C...
DJI Neo 2 in prova: il drone da 160 grammi guadagna il gimbal e molto altro DJI Neo 2 in prova: il drone da 160 grammi guada...
AWS rinnova lo stack dell’IA: Trainium3,...
AWS entra nell'era degli agenti: il keyn...
Roscosmos: inventario a bordo della ISS ...
Arduino viene acquisita da Qualcomm e ca...
Un razzo spaziale Arianespace Vega C ha ...
Terra Next dà il via a Scale-Up P...
Il veicolo riutilizzabile ESA Space Ride...
Un Mousepad per mirare meglio: uno youtu...
Tokyo Electron sotto accusa: Taiwan cont...
L'ESA sta cercando alternative all'utili...
iliad TOP 250 PLUS e TOP 300 PLUS: valan...
FRITZ! a Sicurezza 2025: connessioni WiF...
I 18enni di oggi non fanno più la...
Super offerte Apple: iPhone 16e a 529€ e...
Torres EVT arriva in Italia con listino ...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 06:49.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v