|
|
|
![]() |
|
Strumenti |
![]() |
#41 | |
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2000
Messaggi: 2942
|
Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#42 |
Bannato
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Modena
Messaggi: 850
|
Sono d'accordo con Osmium e altri. Spesso si usano termini stranieri quando la nostra lingua ci mette a disposizione fior di parole che neanche ci immaginiamo.
Inoltre tra "mouse" e "outsourcing" c'è una bella differenza: "mouse" in italiano si traduce "topo", ma nella nostra accezione, topo è il mammifero fognaiolo col pelo grigio, mouse invece è il dispositivo che muove una freccia sullo schermo di un pc, e questo senza ambiguità. Per l'italiano medio, "mouse" non significa "topo", significa "quel dispositivo lì", senza bisogno di scomodare vocabolari e enciclopedie. "outsourcing" è un vocabolo inglese che in italiano si traduce con "produzione esterna" o se preferite "conto terzi" Dato che "outsourcing" è composto da 11 lettere mentre "conto terzi" da 10 lettere più uno spazio, non vedo proprio nessuna ragione per preferire il vocabolo inglese. E non venitemi a dire che outsourcing è una parola di uso comune! A quelli che poi sostengono che il mondo è globalizzato, che l'economia parla inglese, ecc. ecc., risponderò nella lingua arcaica usata da Don Camillo e Peppone: andè tòt quànt a torla in dal.... |
![]() |
![]() |
![]() |
#43 |
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2001
Messaggi: 242
|
Pazienza i termini inglesi, ma che dire dei neologismi che non sono né carne, né pesce?
- linkare quando si può dire collegare - scannerare o scannare (argh! XD) al posto di scansire - quotare (in borsa?) al posto di citare - bannare invece di bandire - e così via... In questi casi non è certamente la necessità che "spinge" ad usarli. Pare invece il risultato di una scarsa conoscenza sia della lingua inglese, che della propria, necessarie comprendere e tradurre questi termini. :P |
![]() |
![]() |
![]() |
#44 |
Bannato
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Modena
Messaggi: 850
|
e quelli che pronunciano "summit" alla inglese come "sàmmit"?
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#45 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2003
Città: Milano - Udine
Messaggi: 9418
|
sorry per l'OT
Quote:
![]() ![]() in fondo su un sito di divulgazione tecnologico-scientifica siamo mediamente sopra a quello che si legge in moolti giornali e si vede in mooolte trasmissioni dove si tende a privilegiare il livello culturale medio-basso ( per potersi vendere e rendere comprensibili anche alle persone con la 5a elementare). Però mi permetto di dissentire ( posso?...vabbè tanto lo faccio = ![]() Dando per scontato che l'inglese è la lingua ufficiale dell'economia, del mondo occidentale ( detto grossolanamente) e di tante altre componenti, è necessario a volte rendere termini che di per sè sn poco comprensibili, + intuitivi italianizzandoli o traducendoli paro paro. Il "vai a vedere sul dizionario se non lo sai" non è sempre un metodo che funziona perchè il dizionario è carta, molto tecnico ma anche a volte eccessivamente astratto che non rispecchia il linguaggio nelle sue forme + mutevoli. Ogni gg nascono parole nuove, per effetto di contrazioni ( vedi lol, IMHO ecc) e queste non si possono andare a cercare su un vocabolario. Ogni parola ha un suo lemma ma causa situazioni contaminazioni culturali subisce una trsformazione che non sempre la carta può ricondurre. I forum/siti servono anche per fare questo tipo di divulgazione io credo ![]() Infine non sn nemmeno d'accordo sull'affermare che l'italiano è una lingua morta. Se una lingua muore è segno che quella civiltà o muore o cambia irreversibilmente diventando materiale da libro di scuola, per gli storici, non per un paese che per quanto magagnato sia è pur sempre uno dei capisaldi della cultura occidentale ( vecchia e nuova). Le contaminazioni ci stanno ed è giusto relazionarsi con questo tipo di influenze ( il linguaggio rispecchia i cambiamenti sociali, di costume...n sn soltanto PAROLE), ma un pò di sano "nazionalismo" che difenda i propri capisaldi e le proprie radici non credo sia un aspetto negativo, anzi. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#46 |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Germania
Messaggi: 26110
|
Ampiamente d'accordo con la rivalutazione e un miglior utilizzo della nostra lingua, che è tra le più ricche e ben strutturate. L'inglese lo trovo troppo "piatto" e sempliciotto: non è un caso se all'ONU, per trattare dei temi importanti e per ridurre al minimo delle possibili ambiguità interpretative, venga utilizzato il francese.
Preciso che non voglio lanciare una crociata contro l'inglese o qualunque altra lingua, ma semplicemente contro l'abuso strisciante dei francesismi. P.S. E' bello vedere la faccia stravolta di chi mi sta davanti quando, parlando del lavoro (fisica), pronuncio "Jùl" (con la "j" francese) anziché "Giàul". ![]()
__________________
Per iniziare a programmare c'è solo Python con questo o quest'altro (più avanzato) libro @LinkedIn Non parlo in alcun modo a nome dell'azienda per la quale lavoro Ho poco tempo per frequentare il forum; eventualmente, contattatemi in PVT o nel mio sito. Fanboys Ultima modifica di cdimauro : 16-04-2004 alle 22:05. |
![]() |
![]() |
![]() |
#47 | |
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2001
Città: Zena
Messaggi: 877
|
Quote:
Outsourcing = Fori li sorci. ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#48 | |
Bannato
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Modena
Messaggi: 850
|
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#49 |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Germania
Messaggi: 26110
|
E mica si verifica solo alle superiori: anche all'università trovo professori che pronunciano il termine alla vecchia maniera.
![]() Io preferisco pronunciare i termini secondo la loro pronuncia originale. Un po' come Chopin, che è polacco, ma è conosciuto in tutto il mondo come "Sciopén". ![]()
__________________
Per iniziare a programmare c'è solo Python con questo o quest'altro (più avanzato) libro @LinkedIn Non parlo in alcun modo a nome dell'azienda per la quale lavoro Ho poco tempo per frequentare il forum; eventualmente, contattatemi in PVT o nel mio sito. Fanboys |
![]() |
![]() |
![]() |
#50 | |
Bannato
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Modena
Messaggi: 850
|
Quote:
Per inciso, la pronuncia esatta sarebbe "Hopin", dove il Ch si pronuncia esattamente come in tedesco, cioè molto aspirato. Per un francese questa pronuncia è praticamente impossibile, da qui l'esigenza di cambiare. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#51 |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Germania
Messaggi: 26110
|
E' anche vero che i francesi hanno il vizietto di "francesizzare" qualsiasi cosa.
![]() Preferisco sforzarmi di pronunciare il termine usando la dizione corretta piuttosto che stravolgerlo a mio uso e consumo... ![]()
__________________
Per iniziare a programmare c'è solo Python con questo o quest'altro (più avanzato) libro @LinkedIn Non parlo in alcun modo a nome dell'azienda per la quale lavoro Ho poco tempo per frequentare il forum; eventualmente, contattatemi in PVT o nel mio sito. Fanboys |
![]() |
![]() |
![]() |
#52 |
Bannato
Iscritto dal: Oct 2001
Città: Napoli
Messaggi: 1687
|
Io ho sempre pensato che in francese si pronunciasse colla J (e non G) ma pronunciando OULE come AUL...
Non si finisce mai d'imparare io lo amo questo sito!!! |
![]() |
![]() |
![]() |
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 08:32.