|
|
|
![]() |
|
Strumenti |
![]() |
#1 |
www.hwupgrade.it
Iscritto dal: Jul 2001
Messaggi: 75173
|
Link alla notizia: http://www.hwupgrade.it/news/softwar...ico_24772.html
Google annuncia che un possibile nuovo ambito di sviluppo potrebbe essere quello dei traduttori in tempo reale per mail client e instant messenger Click sul link per visualizzare la notizia. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Iscritto dal: Nov 2007
Città: Brianza
Messaggi: 32
|
anche se nelle serie di Star Trek non lo dicono espicitamente, sarà Google a inventare il traduttore universale in dotazione a tutte le astronavi
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Senior Member
Iscritto dal: May 2006
Messaggi: 19401
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Bannato
Iscritto dal: Aug 2005
Città: Buguggiate(VA)
Messaggi: 12007
|
Si vedono anche in quelli off-line...
Comunque me la ricordo questa notizia, quella in cui nei test con più bot hanno cominciato a tradursi in continuazione.... ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2002
Messaggi: 3300
|
"Fresco"!!!!!!
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Senior Member
Iscritto dal: Jul 2001
Città: Vercelli
Messaggi: 487
|
i traduttori online ci fanno fare le migliori risate dai tempi del babelfish di altavista... certe canzoni tradotto assumono un fascino tutto particolare
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Messaggi: n/a
|
che copioni!!!!
lo uso da 2 mesi su messenger ![]() per ottenerlo aggiungete al vostro messenger mtbot-en_us@hotmail.com ed attendete l approvazione LINk al sito di riferimento ![]() Ultima modifica di dovella : 27-03-2008 alle 14:59. |
![]() |
![]() |
#8 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2001
Messaggi: 818
|
Scusate se vado OT, ma proprio ierisera mi sono fatto piu' di due risate leggendo un readme relativo alle istruzionbi di installazione di una patch per un sofftware.
L'autore ha tradotto tali istruzioni in 5 lingue, e secondo me ha usato un traduttore automatico. Vi incollo la parte in italiano che mi ha fatto ridere: ----- inizio paste ----- Italiano: ------------------- Per le ragioni di sicurezza e sulla domanda personale del creatore di questo asso, ho protetto questo asso con una parola di ordine. Per ottenere questa parola di ordine, vi basta mandarmi un maglio al seguente indirizzo [oscurato], vi manderò, senza nessuna condizione, la parola di ordine nei 3 giorni massimo. affinché possa rispondervi al più presto, copiate ciò che segue e mandate l'io nel vostro maglio 23A357V97 (nome esatto dell'asso teletrasmesso) Per favore dopo avere teletrasmesso questo asso, non modificate ne il contenuto SVP questo è importante, perché una parte della parola di ordine si trova in uno degli schedari che si trovano nell'altro repertorio, vi manderò un maglio per dirvi con precisione o trovaremi la prima partita della parola di ordine, l'altra parte della parola di ordine vi sarà data nello stesso maglio. Mi scuso di tutte queste misure, ma, è difficile conservare un asso nel peer to peer, molte persone si divertono a corrompere gli schedari niente che per divertirsi. Un'ultima piccola cosa: Custodite questo asso a dividere nel vostro schienale e mettetelo in release se ciò non voi gene non beninteso perché, diventa molto difficile di trovare degli assi che funzionano bene e se possibile non modificate il nome. Grazie per la vostra comprensione e buono ----- fine paste ----- nota personale: non verrete a dirmi che nel vostro schienale non avete un asso funzionante !?!!? Guardate che vi mando un maglio col mio io dentro! |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2005
Città: Napoli
Messaggi: 777
|
ti prego sono caduto dalla sedia...e sono finito sul maglio, il mio io ha avuto a dividere ma l'asso è una soddisfazione niente che per divertirsi...
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2000
Città: Montevarchi (AR)
Messaggi: 2209
|
@moGio: da schiantare!
Ma mi spieghi in che lingua era scritta in origine? non riesco proprio a capirlo! Forse in francese? L'unico indizio è il SVP (s'il vous plait, per favore), ma alcuni termini sono fa-vo-lo-si!
__________________
... mi guardo ancora nello specchio / e vi saluto, brava gente. (Ivano Fossati) Il mio coro - Polifonica San Lorenzo Ho fatto affari con molti, ho avuto problemi SOLO con madyson e Xavierz ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Member
Iscritto dal: May 2007
Città: Bari
Messaggi: 246
|
Prevedo già che funzionerà solo per le lingue maggiormente diffuse ed inizialmente tradurrà solo da inglese a inglese :P
|
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
Bannato
Iscritto dal: Apr 2001
Messaggi: 4038
|
Che senso hanno le traduzioni in tempo reale quando quelle "pensate" fanno schifo? Prima migliorino i motori di traduzione, quando saranno arrivati ad una certa qualità si potrà cominciare a parlare di traduzioni in tempo reale.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2005
Messaggi: 5663
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#14 | |
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2005
Città: Palermo
Messaggi: 1474
|
Quote:
Questi traduttori web fanno veramente pena e fai prima a cercarti le parole sul vocabolario che ad interpretare delle frasi senza senso. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#15 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2001
Messaggi: 818
|
@alegallo
ecco cosa significa quel SVP... non lo sapevo. Comunque bravo, si tratta proprio di un francese! |
![]() |
![]() |
![]() |
#16 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2005
Messaggi: 511
|
Anchio una volta avevo sgamato un readme in cui era tradotto "CD drive" con "Passeggiata nel CD" rotfl
Fortuna che so l'inglese.... |
![]() |
![]() |
![]() |
#17 |
Junior Member
Iscritto dal: Aug 2006
Messaggi: 12
|
Non è una novità, la maggior parte delle traduzioni automatiche sono a dir poco ridicole, ultimamente va un po meglio ma fino a qualche tempo fa erano illeggibili.
Anche le guide in linea di alcuni software erano tradotti davvero male, vi è mai capitata, in uno di questi, l'opzione clicchi su "LONTANO UNO" mi domando ancora cosa significhi. |
![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
Bannato
Iscritto dal: Apr 2001
Messaggi: 4038
|
Naufr4g0 hai provato Babylon?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#19 |
Senior Member
Iscritto dal: May 2007
Messaggi: 1081
|
Ma imparare l'inglese no, eh?
Provate a tradurre una pagina in francese, in tedesco o in giapponese con Google Translate in inglese. Ma chi volete che si sbatta per una lingua inutile e complicata come l'italiano?
__________________
Il mio blog: http://pazziaumana.blogspot.com/ Breve ma essenziale guida anti-spam |
![]() |
![]() |
![]() |
#20 | |
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2005
Messaggi: 5663
|
Quote:
Se la pensi cosi' ti sbagli di grosso ... finche' non miglioreranno l'intelligenza artificiale questi "traduttori" non potranno interpretare la tua frase, ma solo tradurre pari pari i vocaboli ... per cui inevitabilmente al primo sinonimo sbaglieranno ![]() Sono traduttori, non INTERPRETI ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 03:20.