|
|||||||
|
|
|
![]() |
|
|
Strumenti |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2001
Messaggi: 2407
|
chi sa l'inglese mi aiuti ......
cosa vuole dire su una spedizione dall'america
Out of Foreign Customs Non capisco grazie |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Iscritto dal: May 2000
Città: Vicenza
Messaggi: 20023
|
clienti stranieri.
penso ciaozizia
__________________
FINCHE' C'E' BIRRA C'E' SPERANZA !!!
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2001
Città: Chicago, IL (USA)
Messaggi: 2724
|
fuori dalle dogane straniere.
dovresti mettere tutta la frase pero' (per Cyrano: clienti é customers gnurant! )
__________________
Senza lilleri e un si lallera |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2005
Messaggi: 1796
|
Quote:
Lo stato precedente dalla spedizione sarà stato "Into Foreign Customs", cioè alla dogana. |
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: May 2000
Città: Vicenza
Messaggi: 20023
|
Quote:
quindi sinonimo di clienti ho controllato sul dissionario eh! edit : ah ecco il barbatrucco! custom = clientela customs = dogana. inglese infame ciaozaiza
__________________
FINCHE' C'E' BIRRA C'E' SPERANZA !!!
Ultima modifica di CYRANO : 29-08-2006 alle 13:34. |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jul 2001
Città: Lido di Ostia
Messaggi: 1612
|
Foreign Customs dovrebbe significare "Dogane estere"
Out of... mi fa pensare fuori dalle dogane estere che in realtà che entro i stati uniti d'america... mi fa pensare... magari non escono dal contienente americano.
__________________
|Mac Mini i7 2,6 GHz 16 GB - OS Yosemite| |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2001
Messaggi: 2407
|
Grazie
mille siete fantastici
la frase completa era Out of Foreign Customs, August 29, 2006, 8:47 am Into Foreign Customs, August 28, 2006, 5:30 pm, ITALY Quindi è in italia ed è uscita dalla dogana stamane alle 8.47 giusto ? Grazie |
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: May 2001
Città: Polesine
Messaggi: 1236
|
Quote:
[OT] mo capisco perchè ti vogliono tanare! ![]() [/OT] |
|
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: May 2000
Città: Vicenza
Messaggi: 20023
|
Quote:
comunque il pericolo si allontana..perche' a forza di parlare di serie tv e musica coi tecnici , penso di aver fatto capire che un min di inglese lo mastico ciaoziaza
__________________
FINCHE' C'E' BIRRA C'E' SPERANZA !!!
|
|
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2005
Messaggi: 1796
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#11 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2001
Messaggi: 2407
|
grazie
GRAZIE
e pensare che il trad di altavista mi ha tradotto Out of Foreign Customs in Dalle abitudini straniere.Ma voi che sapete bene l'inglese esiste un prg che traduca bene dall'inglese all'italiano e viceversa....... E si come si chiama ? Grazie 2 Ciao |
|
|
|
|
|
#12 |
|
Senior Member
Iscritto dal: May 2000
Città: Vicenza
Messaggi: 20023
|
altavista ha fatto il mio stesso errore
ha tradotto custom come " abitudine" ( vero , puo' essere anche questo..io che son un po' meno fesso , ho visto il contesto ed ho tradotto con "clientela" programmi superefficienti non ne conosco.. systran dovrebbe essere buono.. coiapoziaza
__________________
FINCHE' C'E' BIRRA C'E' SPERANZA !!!
|
|
|
|
|
| Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 07:39.











FINCHE' C'E' BIRRA C'E' SPERANZA !!!
)









