Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Hardware Upgrade > News

Recensione Google Pixel 10a, si migliora poco ma è sempre un'ottima scelta
Recensione Google Pixel 10a, si migliora poco ma è sempre un'ottima scelta
Google ha appena rinnovato la sua celebre serie A con il Pixel 10a, lo smartphone della serie più conveniente se consideriamo il rapporto tra costo e prestazioni. Con il chip Tensor G4, un design raffinato soprattutto sul retro e l'integrazione profonda di Gemini, il colosso di Mountain View promette un'esperienza premium a un prezzo accessibile. E il retro non ha nessuno scalino
6G, da rete che trasporta dati a rete intelligente: Qualcomm accelera al MWC 2026
6G, da rete che trasporta dati a rete intelligente: Qualcomm accelera al MWC 2026
Al MWC Qualcomm annuncia una coalizione industriale per lanciare il 6G entro il 2029 e introduce agenti IA per la gestione autonoma della RAN. Ericsson, presente sul palco, conferma la direzione: le reti del futuro saranno IA-native fin dalla progettazione
CHUWI CoreBook Air alla prova: design premium, buona autonomia e qualche compromesso
CHUWI CoreBook Air alla prova: design premium, buona autonomia e qualche compromesso
CHUWI CoreBook Air è un ultraleggero da 1 kg con Ryzen 5 6600H, display 14" 16:10 e 16 GB LPDDR5. Offre buona portabilità, autonomia discreta e costruzione in alluminio, ma storage PCIe 3.0 e RAM saldata limitano l'espandibilità. A 549 euro sfida brand più noti nella stessa fascia di mercato.
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 04-12-2025, 09:51   #1
Redazione di Hardware Upg
www.hwupgrade.it
 
Iscritto dal: Jul 2001
Messaggi: 75166
Link alla notizia: https://www.hwupgrade.it/news/web/pr...ta_147146.html

Amazon Prime Video ha testato doppiaggi anime generati con l'IA, ma la qualità estremamente monocorda ha scatenato proteste da parte di fan e doppiatori. Molti titoli sono stati rimossi dopo le critiche, evidenziando i limiti odierni dell'IA nel rendere interpretazioni emotive al pari degli umani.

Click sul link per visualizzare la notizia.
Redazione di Hardware Upg è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 09:55   #2
Saturn
Senior Member
 
L'Avatar di Saturn
 
Iscritto dal: Dec 2001
Città: Planet Saturn (♄)
Messaggi: 18994
Centomila volte meglio ascoltarli in giapponese con i sottotitoli.
Saturn è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 09:58   #3
rattopazzo
Senior Member
 
L'Avatar di rattopazzo
 
Iscritto dal: Dec 2000
Città: Airstrip One
Messaggi: 6265
E' ancora lontano anni luce il momento in cui un IA sarà n grado di doppiare un opera e trasmettere le stesse emozioni che può fare un essere umano, i doppiatori professionisti direi che possono stare ancora tranquilli.
__________________
La fiducia cieca crea sudditi. La fiducia consapevole crea uomini liberi. Non seguo la folla, io la osservo 👀
#PensieroCritico
rattopazzo è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 10:06   #4
DanieleG
Senior Member
 
L'Avatar di DanieleG
 
Iscritto dal: Dec 2007
Messaggi: 3707
"accessibilità"
Perché dire "ci costa meno" era brutto
__________________
Il senno di poi è una scienza esatta
DanieleG è online   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 10:11   #5
Paganetor
Senior Member
 
L'Avatar di Paganetor
 
Iscritto dal: May 2000
Città: Milano
Messaggi: 14071
tra questo e Cannarsi, direi che ne hanno combinate parecchie...
__________________
Canon EOS 300D; Canon EOS 40D; 17-40 f4 L; EF 50 f1.8; Sigma EX 28-70 f2.8; 70-200 f4 L; Sigma APO 100-300mm F4 EX IF HSM; TC Sigma 1.4x EX Apo DG; Canon EOS 5 con VG; Flash SpeedLite 200E; Canon T50; FD 28 f2.8; FD 50 f1.8; FD 70-210 f4
Paganetor è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 10:12   #6
Silent Bob
Senior Member
 
L'Avatar di Silent Bob
 
Iscritto dal: Jun 2012
Messaggi: 6092
Non so quanti di voi "smadonnano" (non letteralmente, nel mio caso, ma inteso che mi da fastidio) già su YT quando vedi un video con la voce in automatico in "Italiano" con voce insulsa sia maschile che femminile.

E' ogni tanto te ne dimentichi e ti sbrighi a correggere, mettendo lingua originale.

Ecco, là è fastidiosa, in gran parte della roba che ho visto c'erano sia i sub che il doppiaggio italiano, e per fortuna direi, mi capitasse una cosa del genere su PV la troverei altamente fastidiosa.
Quote:
Originariamente inviato da Saturn Guarda i messaggi
Centomila volte meglio ascoltarli in giapponese con i sottotitoli.
e di gran lunga, anche se, ultimamente, ho visto almeno 2 video (un film ed un documentario) con i sottotitoli fatti, sembra, con Google Traduttore, e lo si capisce perché traduceva anche roba che doveva mantenere il nome così com'era. Erano solo alcuni passaggi ma male ho fatto a non segnarmeli per indicarlo.

E non c'era scritto da nessuna parte, almeno io non l'ho notato, che i sottotitoli erano così.

Quando son invece tradotti a fine episodio c'è il classico "nome e cognome" del traduttore.
Silent Bob è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 10:18   #7
Doraneko
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2005
Messaggi: 4458
Un fan di anime non si lamenterebbe del doppiaggio AI, visto che si guarderebbe l'anime in lingua originale con i sottotitoli. Appassionati della domenica.
Doraneko è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 10:19   #8
grng
Senior Member
 
L'Avatar di grng
 
Iscritto dal: Aug 2007
Città: vagabondo
Messaggi: 4224
Qualche volta mi partono alcuni video sul tubo doppiati dall'ai, davvero terribili, siamo ancora lontanissimi da risultati sufficienti
__________________
AMD Ryzen 5600@5600x | Thermalright Frozen Notte | Gigabyte B450 Aorus Pro | 2x16GB 3600@16-18-18-WIP | 3060Ti OC | 2+1TB ssd nvme | Seasonic Focus Gx 750 | LG 27+Benq xl2411z | Razer Viper+Attack shark x3 (+Zowie Fk1+DM1 Pro S etcetc)@Aqua Control 2 | Akko 5075S | 275R Airflow | Linux mint + win10 | Fibra 1Gb
grng è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 10:19   #9
coschizza
Senior Member
 
Iscritto dal: May 2004
Messaggi: 8588
odio guardare titoli sottotitolati, meglio tradotti con ai anche se perdendo qualita, mentre se un titolo è tradutto convertirlo in ai lo rovinerebbe
coschizza è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 10:20   #10
NeroCupo
Senior Member
 
L'Avatar di NeroCupo
 
Iscritto dal: Jun 2006
Città: Finalmente al di fuori del 'bel paese'
Messaggi: 643
Mah...
Ok, non è perfetto, non si discute...
Ma fino a un anno fa una cosa del genere era fantascienza.
Ora invece è già in uso (non perfetta, ma -quasi- accettabile) e può solo che migliorare.
Tempo un altro anno o poco più e l'AI farà il culo ai doppiatori e ai traduttori
NeroCupo è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 10:30   #11
jepessen
Senior Member
 
L'Avatar di jepessen
 
Iscritto dal: Jul 2007
Città: Sicilia
Messaggi: 6563
Quote:
Originariamente inviato da DanieleG Guarda i messaggi
"accessibilità"
Perché dire "ci costa meno" era brutto
Accessibilita' e' la parola giusta. Nel resto del mondo la gente e' molto piu' abituata di noi a seguire film e telefilm in lingua originale, non sono come gli italiani che non capiscono una fava di inglese e appena vedono qualcosa in inglese cominciano a piangere
__________________
Non abbiamo ereditato il mondo dai nostri padri
L'abbiamo preso in prestito dai nostri figli
jepessen è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 10:40   #12
coschizza
Senior Member
 
Iscritto dal: May 2004
Messaggi: 8588
Quote:
Originariamente inviato da jepessen Guarda i messaggi
Accessibilita' e' la parola giusta. Nel resto del mondo la gente e' molto piu' abituata di noi a seguire film e telefilm in lingua originale, non sono come gli italiani che non capiscono una fava di inglese e appena vedono qualcosa in inglese cominciano a piangere
nel resto del mondo molti titoli non vengono tradotti quindi la gente deve vederli in lingua originale ma questo non significa che io italiano che vivo in uno dei paesi piu ricchi del mondo devo fare lo stesso, se è per questo esistono centinaia di milioni di persone che bevono l'acqua ancora dai pozzi e fanno km per raggiungerli , non è un po assurdo accusare un italiano di "inferiorita" solo perche lui la prende dal rubinetto?.
coschizza è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 10:41   #13
Paganetor
Senior Member
 
L'Avatar di Paganetor
 
Iscritto dal: May 2000
Città: Milano
Messaggi: 14071
Quote:
Originariamente inviato da jepessen Guarda i messaggi
Accessibilita' e' la parola giusta. Nel resto del mondo la gente e' molto piu' abituata di noi a seguire film e telefilm in lingua originale, non sono come gli italiani che non capiscono una fava di inglese e appena vedono qualcosa in inglese cominciano a piangere
ok l'inglese (e qualche altra lingua "vicina"), ma col giapponese la vedo dura non usare sottotitoli e/o doppiaggio
__________________
Canon EOS 300D; Canon EOS 40D; 17-40 f4 L; EF 50 f1.8; Sigma EX 28-70 f2.8; 70-200 f4 L; Sigma APO 100-300mm F4 EX IF HSM; TC Sigma 1.4x EX Apo DG; Canon EOS 5 con VG; Flash SpeedLite 200E; Canon T50; FD 28 f2.8; FD 50 f1.8; FD 70-210 f4
Paganetor è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 10:50   #14
Darkon
Senior Member
 
L'Avatar di Darkon
 
Iscritto dal: Sep 2008
Messaggi: 9343
Quote:
Originariamente inviato da rattopazzo Guarda i messaggi
E' ancora lontano anni luce il momento in cui un IA sarà n grado di doppiare un opera e trasmettere le stesse emozioni che può fare un essere umano, i doppiatori professionisti direi che possono stare ancora tranquilli.
Dipende... non è sempre vero. A volte ci sono doppiaggi fatti anche da esseri umani che fanno schifo.

Il problema è che mentre un tempo c'era meno animazione di qualità più alta oggi escono triliardi di serie spesso con budget bassi già in Giappone e che da noi hanno budget bassissimi per non dire praticamente nulli.

Anche nell'attuale stagione si salvano giusto 2 o 3 cose a essere buoni su tipo 20/30 produzioni eh...
Darkon è online   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 11:01   #15
Paganetor
Senior Member
 
L'Avatar di Paganetor
 
Iscritto dal: May 2000
Città: Milano
Messaggi: 14071
ma poi è una questione di costi e qualità.

butti dentro un file di testo e sincronizzi il relativo audio col video senza preoccuparti minimamente del risultato? spesa minima, risultato potenzialmente disastroso.

metti qualcuno con un minimo di capacità per verificare ed eventualmente risistemare le parti peggiori? Costo basso, risultato magari decente.

Mi ricorda un cliente che mi ha fatto rivedere delle traduzioni venute male per dei sottotitoli di video: roba tecnica, dal tedesco all'inglese con google translate e il risultato buttato dentro sempre in google dall'inglese all'italiano

Non si capiva UNA MAZZA, mi son dovuto rivedere i video in tedesco (che non parlo/capisco) per intuire di cosa stessero parlando per sistemare il tutto
__________________
Canon EOS 300D; Canon EOS 40D; 17-40 f4 L; EF 50 f1.8; Sigma EX 28-70 f2.8; 70-200 f4 L; Sigma APO 100-300mm F4 EX IF HSM; TC Sigma 1.4x EX Apo DG; Canon EOS 5 con VG; Flash SpeedLite 200E; Canon T50; FD 28 f2.8; FD 50 f1.8; FD 70-210 f4
Paganetor è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 12:29   #16
DanieleG
Senior Member
 
L'Avatar di DanieleG
 
Iscritto dal: Dec 2007
Messaggi: 3707
Quote:
Originariamente inviato da jepessen Guarda i messaggi
Accessibilita' e' la parola giusta. Nel resto del mondo la gente e' molto piu' abituata di noi a seguire film e telefilm in lingua originale, non sono come gli italiani che non capiscono una fava di inglese e appena vedono qualcosa in inglese cominciano a piangere
Che bel commento razzistello.
Era strano non fosse già arrivato il fenomeno a farci il pippone sulla lingua originale i sottotitoli.
Hint: non frega niente a nessuno.
__________________
Il senno di poi è una scienza esatta
DanieleG è online   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 13:25   #17
Silent Bob
Senior Member
 
L'Avatar di Silent Bob
 
Iscritto dal: Jun 2012
Messaggi: 6092
Quote:
Originariamente inviato da Darkon Guarda i messaggi
Dipende... non è sempre vero. A volte ci sono doppiaggi fatti anche da esseri umani che fanno schifo.
Anni fa su Rai 4 fu presentato un film, direi prima TV se non ricordo male, Summer of 84, film interessante ma doppiaggio... se cercate in rete ci son link a riguardo sulla penosità del primo adattamento.
Tanto è vero che fu ridoppiato una seconda volta con risultati migliori.

Ad ogni modo non amo molto fare discorsi pro-contro doppiaggio, ognuno può fare come vuole, quel che voglio sottolineare nel doppiaggio è come dici tu, a volte non eccelsi, a volte con alcuni doppiatori che fanno tanti personaggi, altri con adattamenti discutibili (o scelte di guest star discutibili) e via discorrendo.
Silent Bob è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 13:27   #18
Gringo [ITF]
Senior Member
 
L'Avatar di Gringo [ITF]
 
Iscritto dal: Sep 2004
Città: Veneto Orientale
Messaggi: 4713
Quote:
E' ancora lontano anni luce il momento in cui un IA sarà n grado di doppiare un opera e trasmettere le stesse emozioni che può fare un essere umano, i doppiatori professionisti direi che possono stare ancora tranquilli.
Alcuni film Italiani, se non fosse che non esisteva l'AI, ma le interpretazioni e l'enfasi del doppiaggio, facevano pena..... (Un paio di ultime opere di dario argento, non troppo recenti, erano rovinate non dalla trama, anche carina ma da un interpretazione che forse un AI sarebbe stata piu realistica....
__________________
-= Gringo =- Core i7-3960X P9X79D 32GB RTX3090TI 24GB
Gringo [ITF] è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 13:31   #19
Darkon
Senior Member
 
L'Avatar di Darkon
 
Iscritto dal: Sep 2008
Messaggi: 9343
Quote:
Originariamente inviato da Silent Bob Guarda i messaggi
Anni fa su Rai 4 fu presentato un film, direi prima TV se non ricordo male, Summer of 84, film interessante ma doppiaggio... se cercate in rete ci son link a riguardo sulla penosità del primo adattamento.
Tanto è vero che fu ridoppiato una seconda volta con risultati migliori.

Ad ogni modo non amo molto fare discorsi pro-contro doppiaggio, ognuno può fare come vuole, quel che voglio sottolineare nel doppiaggio è come dici tu, a volte non eccelsi, a volte con alcuni doppiatori che fanno tanti personaggi, altri con adattamenti discutibili (o scelte di guest star discutibili) e via discorrendo.
Penso che sua maestà sia imbattibile. Certe vette di adattamento rimarranno insuperabili.

VIDEO
Darkon è online   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-12-2025, 13:38   #20
Silent Bob
Senior Member
 
L'Avatar di Silent Bob
 
Iscritto dal: Jun 2012
Messaggi: 6092
Quote:
Originariamente inviato da Darkon Guarda i messaggi
Penso che sua maestà sia imbattibile. Certe vette di adattamento rimarranno insuperabili.

VIDEO
mi son rifiutato di ascoltare più di qualche minuto sta roba già ai tempi che uscì.

Cmq sì, Cannarsi è riuscito a tirare fuori sta perla, che poi molti non sanno o ricordano che lui c'aveva messo mano anche nell'edizione di quasi 30 anni fa.

Quindi sì, in mondo anime ne abbiamo di esempi.

Questo è il doppiaggio del film che avevo citato prima che lo ridoppiassero:
https://www.youtube.com/watch?v=OlFcWmuVC-U
Silent Bob è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


Recensione Google Pixel 10a, si migliora poco ma è sempre un'ottima scelta Recensione Google Pixel 10a, si migliora poco ma...
6G, da rete che trasporta dati a rete intelligente: Qualcomm accelera al MWC 2026 6G, da rete che trasporta dati a rete intelligen...
CHUWI CoreBook Air alla prova: design premium, buona autonomia e qualche compromesso CHUWI CoreBook Air alla prova: design premium, b...
Roborock Saros 20: il robot preciso e molto sottile Roborock Saros 20: il robot preciso e molto sott...
ASUS ROG Kithara: quando HIFIMAN incontra il gaming con driver planari da 100mm ASUS ROG Kithara: quando HIFIMAN incontra il gam...
Incentivi per pompe di calore, nel 2026 ...
La visione di AMD per l'IA del futuro: s...
NVIDIA cerca un progettista di datacente...
DREAME Aqua10 Ultra Roller scende ora a ...
Targa e assicurazione per monopattino, a...
Recensione Nothing HeadPhone (a): le cuf...
Più colore, meno ricariche: Nothi...
Nothing lancia Phone (4a) e Phone (4a) P...
Pentagono e Anthropic tornano a parlarsi...
Svelata la classifica 2026 sulle auto el...
Huawei Watch GT6 ora a soli 199€ su Amaz...
Intel vede segnali positivi per la Found...
Nasce in Germania una centrale ibrida eo...
News Corp firma un accordo pluriennale c...
Offerta lampo: iPhone 17 256GB scende a ...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 15:03.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v
1