Prime Video sotto accusa: doppiaggi anime generati dall'IA risultano 'robotici', fan in rivolta

Prime Video sotto accusa: doppiaggi anime generati dall'IA risultano 'robotici', fan in rivolta

Amazon Prime Video ha testato doppiaggi anime generati con l'IA, ma la qualità estremamente monocorda ha scatenato proteste da parte di fan e doppiatori. Molti titoli sono stati rimossi dopo le critiche, evidenziando i limiti odierni dell'IA nel rendere interpretazioni emotive al pari degli umani.

di pubblicata il , alle 09:51 nel canale Web
AmazonPrime Video
 

L'esperimento di Amazon Prime Video con i doppiaggi generati tramite intelligenza artificiale sta suscitando un acceso dibattito tra appassionati di anime, professionisti del settore e osservatori dell'industria audiovisiva.

A partire da marzo, Amazon aveva annunciato l'introduzione di "AI-aided dubbing" (Doppiaggio assistito dall'intelligenza artificiale) per film e serie che altrimenti non avrebbero ricevuto un doppiaggio in più lingue. L'obiettivo dichiarato era ampliare l'accessibilità dei contenuti, ma la prima tornata di risultati ha lasciato perplessi molti utenti.

Tra fine novembre e inizio dicembre, alcuni anime su Prime Video hanno iniziato a mostrare nuove opzioni audio etichettate come "English (AI beta)" e "Spanish (AI beta)". Tra questi comparivano serie amate ed emotivamente intense come Banana Fish, il film No Game No Life: Zero e la serie Pet. Tuttavia, la qualità delle voci sintetiche ha immediatamente attirato critiche: molte clip circolate online mostrano interpretazioni piatte, prive di emozione anche in scene drammatiche.

Un esempio particolarmente discusso è un momento cruciale di Banana Fish in cui Ash Lynx, in preda alla disperazione, pronuncia frasi cariche di tensione emotiva con un tono meccanico e completamente distaccato.

La reazione dei fan al doppiaggio generato con l'IA su Prime Video

Le reazioni dei fan non si sono fatte attendere. Alcuni definiscono questi doppiaggi "assolutamente irrispettosi", non solo per la mancanza di qualità, ma anche perché sostituire professionisti umani con voci automatizzate appare come una svalutazione della recitazione vocale, componente fondamentale dell'esperienza anime. Anche i doppiatori stessi hanno espresso indignazione.

Damian Mills, noto per ruoli in Evangelion, One Piece e Dragon Ball Super, ha pubblicamente criticato la scelta di ricorrere all'IA, sottolineando quanto il suo lavoro su personaggi complessi e queer-coded sia stato significativo anche a livello personale.

James Cameron: l'intelligenza artificiale generativa per sostituire gli attori? Terrificante

Le polemiche sono aumentate ulteriormente quando si è scoperto che alcuni dei titoli coinvolti avevano già ricevuto doppiaggi umani in passato, come No Game No Life: Zero, doppiato in inglese da Sentai Filmworks nel 2017. Questo contraddice la dichiarazione iniziale di Amazon secondo cui l'IA sarebbe stata utilizzata solo per opere prive di doppiaggio. Di fronte alla crescente contestazione, Prime Video ha iniziato a rimuovere diversi doppiaggi AI, sebbene alcuni rimangano ancora disponibili.

24 Commenti
Gli autori dei commenti, e non la redazione, sono responsabili dei contenuti da loro inseriti - info
Saturn04 Dicembre 2025, 09:55 #1
Centomila volte meglio ascoltarli in giapponese con i sottotitoli.
rattopazzo04 Dicembre 2025, 09:58 #2
E' ancora lontano anni luce il momento in cui un IA sarà n grado di doppiare un opera e trasmettere le stesse emozioni che può fare un essere umano, i doppiatori professionisti direi che possono stare ancora tranquilli.
DanieleG04 Dicembre 2025, 10:06 #3
"accessibilità"
Perché dire "ci costa meno" era brutto
Paganetor04 Dicembre 2025, 10:11 #4
tra questo e Cannarsi, direi che ne hanno combinate parecchie...
Silent Bob04 Dicembre 2025, 10:12 #5
Non so quanti di voi "smadonnano" (non letteralmente, nel mio caso, ma inteso che mi da fastidio) già su YT quando vedi un video con la voce in automatico in "Italiano" con voce insulsa sia maschile che femminile.

E' ogni tanto te ne dimentichi e ti sbrighi a correggere, mettendo lingua originale.

Ecco, là è fastidiosa, in gran parte della roba che ho visto c'erano sia i sub che il doppiaggio italiano, e per fortuna direi, mi capitasse una cosa del genere su PV la troverei altamente fastidiosa.
Originariamente inviato da: Saturn
Centomila volte meglio ascoltarli in giapponese con i sottotitoli.


e di gran lunga, anche se, ultimamente, ho visto almeno 2 video (un film ed un documentario) con i sottotitoli fatti, sembra, con Google Traduttore, e lo si capisce perché traduceva anche roba che doveva mantenere il nome così com'era. Erano solo alcuni passaggi ma male ho fatto a non segnarmeli per indicarlo.

E non c'era scritto da nessuna parte, almeno io non l'ho notato, che i sottotitoli erano così.

Quando son invece tradotti a fine episodio c'è il classico "nome e cognome" del traduttore.
Doraneko04 Dicembre 2025, 10:18 #6
Un fan di anime non si lamenterebbe del doppiaggio AI, visto che si guarderebbe l'anime in lingua originale con i sottotitoli. Appassionati della domenica.
grng04 Dicembre 2025, 10:19 #7
Qualche volta mi partono alcuni video sul tubo doppiati dall'ai, davvero terribili, siamo ancora lontanissimi da risultati sufficienti
coschizza04 Dicembre 2025, 10:19 #8
odio guardare titoli sottotitolati, meglio tradotti con ai anche se perdendo qualita, mentre se un titolo è tradutto convertirlo in ai lo rovinerebbe
NeroCupo04 Dicembre 2025, 10:20 #9
Mah...
Ok, non è perfetto, non si discute...
Ma fino a un anno fa una cosa del genere era fantascienza.
Ora invece è già in uso (non perfetta, ma -quasi- accettabile) e può solo che migliorare.
Tempo un altro anno o poco più e l'AI farà il culo ai doppiatori e ai traduttori
jepessen04 Dicembre 2025, 10:30 #10
Originariamente inviato da: DanieleG
"accessibilità"
Perché dire "ci costa meno" era brutto


Accessibilita' e' la parola giusta. Nel resto del mondo la gente e' molto piu' abituata di noi a seguire film e telefilm in lingua originale, non sono come gli italiani che non capiscono una fava di inglese e appena vedono qualcosa in inglese cominciano a piangere

Devi effettuare il login per poter commentare
Se non sei ancora registrato, puoi farlo attraverso questo form.
Se sei già registrato e loggato nel sito, puoi inserire il tuo commento.
Si tenga presente quanto letto nel regolamento, nel rispetto del "quieto vivere".

La discussione è consultabile anche qui, sul forum.
 
^