Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Off Topic > Discussioni Off Topic > La Piazzetta (forum chiuso)

NZXT H9 Flow RGB+, Kraken Elite 420 e F140X: abbiamo provato il tris d'assi di NZXT
NZXT H9 Flow RGB+, Kraken Elite 420 e F140X: abbiamo provato il tris d'assi di NZXT
Nelle ultime settimane abbiamo provato tre delle proposte top di gamma di NZXT nelle categorie case, dissipatori e ventole. Rispettivamente, parliamo dell'H9 Flow RGB+, Kraken Elite 420 e F140X. Si tratta, chiaramente, di prodotti di fascia alta che si rivolgono agli utenti DIY che desiderano il massimo per la propria build. Tuttavia, mentre i primi due dispositivi mantengono questa direzione, le ventole purtroppo hanno mostrato qualche tallone d'Achille di troppo
ASUS ROG Swift OLED PG34WCDN recensione: il primo QD-OLED RGB da 360 Hz
ASUS ROG Swift OLED PG34WCDN recensione: il primo QD-OLED RGB da 360 Hz
ASUS ROG Swift OLED PG34WCDN è il primo monitor gaming con pannello QD-OLED Gen 5 a layout RGB Stripe Pixel e 360 Hz su 34 pollici: lo abbiamo misurato con sonde colorimetriche e NVIDIA LDAT. Ecco tutti i dati
Recensione Nothing Phone (4a) Pro: finalmente in alluminio, ma dal design sempre unico
Recensione Nothing Phone (4a) Pro: finalmente in alluminio, ma dal design sempre unico
Nothing Phone (4a) Pro cambia pelle: l'alluminio unibody sostituisce la trasparenza integrale, portando una solidità inedita. Sotto il cofano troviamo uno Snapdragon 7 Gen 4 che spinge forte, mentre il display è quasi da top dig amma. Con un teleobiettivo 3.5x e la Glyph Matrix evoluta, è la prova di maturità di Carl Pei. C'è qualche compromesso, ma a 499EUR la sostanza hardware e la sua unicità lo rendono un buon "flagship killer" in salsa 2026
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 07-04-2005, 20:50   #1
Andytrendy
Senior Member
 
L'Avatar di Andytrendy
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
[Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese

C'è qualcuno così gentile da voler tradurmi accuratamente questa breve presentazione nella lingua dei nostri cugini d'oltralpe ?

"Oggetto: Candidatura per 1 posto di conservatore-restauratore di ceramica e vetro

Con la presente vi sottopongo la mia candidatura per il posto di lavoro da voi richiesto ed allego il curriculum vitae
Confidando in un positivo riscontro, porgo i miei più cordiali e distinti saluti."
Grazie in anticipo
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian >
"I have limitless amounts of totally useless information..." -
"non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto"
Andytrendy è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 20:57   #2
hikari84
Senior Member
 
L'Avatar di hikari84
 
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1096
Un attimino.
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity...
hikari84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 21:08   #3
Andytrendy
Senior Member
 
L'Avatar di Andytrendy
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
Quote:
Originariamente inviato da hikari84
Un attimino.
Non c'è fretta.
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian >
"I have limitless amounts of totally useless information..." -
"non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto"
Andytrendy è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 21:10   #4
hikari84
Senior Member
 
L'Avatar di hikari84
 
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1096
Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese

Solo una cosa...
Si tratta di un'offerta che hai letto sul giornale o hai parlato con questa persona?
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity...
hikari84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 21:13   #5
Andytrendy
Senior Member
 
L'Avatar di Andytrendy
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
Re: Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese

Quote:
Originariamente inviato da hikari84
Solo una cosa...
Si tratta di un'offerta che hai letto sul giornale o hai parlato con questa persona?
E' la risposta al fax di una ditta che cerca quella figura professionale.
Non c'è stato ancora nessun contatto di persona.
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian >
"I have limitless amounts of totally useless information..." -
"non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto"
Andytrendy è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 21:23   #6
energy+
Senior Member
 
L'Avatar di energy+
 
Iscritto dal: Mar 2003
Città: Made in Romagna!
Messaggi: 2189
Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese

Quote:
Originariamente inviato da Andytrendy
Con la presente vi sottopongo la mia candidatura per il posto di lavoro da voi richiesto ed allego il curriculum vitae
Confidando in un positivo riscontro, porgo i miei più cordiali e distinti saluti."
Avec cet ècrit je ve reponse mais candidatiòn pour votre oportunitè de travail que vous avez demandez e je ve donne mais curriculum vitae.
J'espère en votre reponse positif et je ve salut.

La traduzione nn è pedissequa ma rende l'idea finchè nn arriva qlcuno di meno arrugginito....

ciao
__________________
Vieni sul nuovo MotoHardware Club >- - - - -< I miei Affari
energy+ è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 21:27   #7
hikari84
Senior Member
 
L'Avatar di hikari84
 
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1096
Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese

Quote:
Originariamente inviato da Andytrendy
"Oggetto: Candidatura per 1 posto di conservatore-restauratore di ceramica e vetro

Con la presente vi sottopongo la mia candidatura per il posto di lavoro da voi richiesto ed allego il curriculum vitae
Confidando in un positivo riscontro, porgo i miei più cordiali e distinti saluti."
Grazie in anticipo
Monsieur,

En référant à votre annonce, je me permets de vous offrir mes services pour le poste de restaurateur de céramique actuellement vacant dans votre maison et j'annexe à la présent mon curriculum vitae.
Dans l'attente de votre réponse, je vous remercait d'avance et je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments les plus distingués.


Sicuro che va bene così? Mi sembra un po' povero...
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity...

Ultima modifica di hikari84 : 07-04-2005 alle 21:41.
hikari84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 21:37   #8
hikari84
Senior Member
 
L'Avatar di hikari84
 
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1096
Invece di Monsieur puoi mettere anche Messieurs, dipende...
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity...
hikari84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 21:41   #9
Andytrendy
Senior Member
 
L'Avatar di Andytrendy
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
Re: Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese

Quote:
Originariamente inviato da hikari84


Sicuro che va bene così? Mi sembra un po' povero...
La presentazione è volutamente strinagata in quanto c'è un corposo curriculum allegato.
Per quanto riguarda Monsieur o Messieurs....ehm.....considera che devo spedirla all'attenzione di una signora.
Cosa devo mettere ?
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian >
"I have limitless amounts of totally useless information..." -
"non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto"
Andytrendy è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 21:42   #10
hikari84
Senior Member
 
L'Avatar di hikari84
 
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1096
Madame.
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity...
hikari84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 21:43   #11
hikari84
Senior Member
 
L'Avatar di hikari84
 
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1096
Cmq spero che vada bene... ma non sono molto sicura per quanto riguarda il restauratore di ceramica... ho guardato sul dizionario...
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity...
hikari84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 21:48   #12
Andytrendy
Senior Member
 
L'Avatar di Andytrendy
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
Quote:
Avec cet ècrit je ve reponse mais candidatiòn pour votre oportunitè de travail que vous avez demandez e je ve donne mais curriculum vitae.

Quote:
Monsieur,

En référant à votre annonce, je me permets de vous offrir mes services pour le poste de restaurateur de céramique actuellement vacant dans votre maison et j'annexe à la présent mon curriculum vitae.
Dans l'attente de votre réponse, je vous remercait d'avance et je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments les plus distingués.
sono completamente diversi

Vi ringrazio per l'impegno, molto obbligato.
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian >
"I have limitless amounts of totally useless information..." -
"non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto"
Andytrendy è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 21:49   #13
hikari84
Senior Member
 
L'Avatar di hikari84
 
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1096
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity...
hikari84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 21:50   #14
hikari84
Senior Member
 
L'Avatar di hikari84
 
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1096
Quote:
Originariamente inviato da Andytrendy
Vi ringrazio per l'impegno, molto obbligato.
Figurati, quando hai bisogno...
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity...
hikari84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 23:12   #15
energy+
Senior Member
 
L'Avatar di energy+
 
Iscritto dal: Mar 2003
Città: Made in Romagna!
Messaggi: 2189
Quote:
Originariamente inviato da Andytrendy
sono completamente diversi

Vi ringrazio per l'impegno, molto obbligato.
beh l'ho detto che nn è 1 traduzione pedissequa e poi considera che saranno 1 decina d'anni che nn scrivo francese.......

Hikari dovrebbe essere + facilitata al francese in quel senso.......

ciao

PS Madò quanti orrori!
__________________
Vieni sul nuovo MotoHardware Club >- - - - -< I miei Affari
energy+ è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-04-2005, 23:31   #16
{MisterMaiñ»
Member
 
L'Avatar di {MisterMaiñ»
 
Iscritto dal: Mar 2005
Messaggi: 59
Monsieur
Avec la présente je vous pose ma candidature pour travailler comme conservateur-restaurateur de céramique et verre, demandés par vous et je joins le curriculum vitae. En confiant dans une comparaison positive, je donne salutations distinguées et cordiaux."
Merci en avance.
P.s.: non so un cacchio di francese!
je ne sais pas de figue sèche de Français!
{MisterMaiñ» è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 08-04-2005, 02:27   #17
ninjathoo
Senior Member
 
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Arigliano. Ma lavoro a Milano!!!
Messaggi: 514
Quote:
Originariamente inviato da Andytrendy
sono completamente diversi

Vi ringrazio per l'impegno, molto obbligato.
Ql di Harakiri va benissimo! Solo una cosa, se la lettera è indirizzata ad una ditta, anche se la legge una donna il messieurs ci và.



__________________
Dove trovare ninjathoo..:: ¿ÄØ Group ::.. The alpha Group FOTO vincere e vinceremo
Alba!! Corevo nella savana!! A un certo punto incontro una gazzella!!
ninjathoo è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 08-04-2005, 07:47   #18
Andytrendy
Senior Member
 
L'Avatar di Andytrendy
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
Quote:
Originariamente inviato da {MisterMaiñ»
P.s.: non so un cacchio di francese!
je ne sais pas de figue sèche de Français!
Da come l'hai messa giù non si direbbe.
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian >
"I have limitless amounts of totally useless information..." -
"non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto"
Andytrendy è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 08-04-2005, 07:52   #19
Andytrendy
Senior Member
 
L'Avatar di Andytrendy
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
Re: Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese

Quote:
Originariamente inviato da hikari84
je vous remercait
dalla regia mi suggeriscono che qui ci andrebbe remercie

puoi confermare ?
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian >
"I have limitless amounts of totally useless information..." -
"non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto"
Andytrendy è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 08-04-2005, 11:26   #20
hikari84
Senior Member
 
L'Avatar di hikari84
 
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1096
Re: Re: Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese

Quote:
Originariamente inviato da Andytrendy
dalla regia mi suggeriscono che qui ci andrebbe remercie

puoi confermare ?
A me risulta che vada bene anche remerciat.
Ci vorrebbe l'aiuto di Fradetti.
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity...
hikari84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


NZXT H9 Flow RGB+, Kraken Elite 420 e F140X: abbiamo provato il tris d'assi di NZXT NZXT H9 Flow RGB+, Kraken Elite 420 e F140X: abb...
ASUS ROG Swift OLED PG34WCDN recensione: il primo QD-OLED RGB da 360 Hz ASUS ROG Swift OLED PG34WCDN recensione: il prim...
Recensione Nothing Phone (4a) Pro: finalmente in alluminio, ma dal design sempre unico Recensione Nothing Phone (4a) Pro: finalmente in...
WoW: Midnight, Blizzard mette il primo, storico mattone per l'housing e molto altro WoW: Midnight, Blizzard mette il primo, storico ...
Ecovacs Goat O1200 LiDAR Pro: la prova del robot tagliaerba con tagliabordi integrato Ecovacs Goat O1200 LiDAR Pro: la prova del robot...
GPU esterne: PCI-SIG porta le prestazion...
Per Lenovo i giocatori sono ricchi: Legi...
Polaroid lancia la nuova stampante Hi-Pr...
Da Kyndryl un gemello digitale per il di...
La Cina si prepara a una nuova missione ...
Climatizzatore Inverter A++ con Wi-Fi a ...
NZXT Flex, lo 'scandalo' del PC gaming a...
Robot lavavetri in offerta su Amazon: EC...
Attenti a questo update fake di Windows ...
NIO chiede la standardizzazione di batte...
Da 80 mesi-uomo a poche ore: l'AI cambia...
In 2 settimane senza social il cervello ...
Amazon top 7 di oggi: 2 portatili intere...
SteamGPT trapela dal client Steam: ecco ...
Boom clamoroso per questo piccolo produt...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 17:24.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v