|
|||||||
|
|
|
![]() |
|
|
Strumenti |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
|
[Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese
C'è qualcuno così gentile da voler tradurmi accuratamente questa breve presentazione nella lingua dei nostri cugini d'oltralpe ?
"Oggetto: Candidatura per 1 posto di conservatore-restauratore di ceramica e vetro Con la presente vi sottopongo la mia candidatura per il posto di lavoro da voi richiesto ed allego il curriculum vitae Confidando in un positivo riscontro, porgo i miei più cordiali e distinti saluti." Grazie in anticipo
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian > "I have limitless amounts of totally useless information..." - "non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto" |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1086
|
Un attimino.
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity... |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
|
Quote:
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian > "I have limitless amounts of totally useless information..." - "non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto" |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1086
|
Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese
Solo una cosa...
Si tratta di un'offerta che hai letto sul giornale o hai parlato con questa persona?
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity... |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
|
Re: Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese
Quote:
Non c'è stato ancora nessun contatto di persona.
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian > "I have limitless amounts of totally useless information..." - "non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto" |
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2003
Città: Made in Romagna!
Messaggi: 2189
|
Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese
Quote:
J'espère en votre reponse positif et je ve salut. La traduzione nn è pedissequa ma rende l'idea finchè nn arriva qlcuno di meno arrugginito.... ciao |
|
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1086
|
Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese
Quote:
En référant à votre annonce, je me permets de vous offrir mes services pour le poste de restaurateur de céramique actuellement vacant dans votre maison et j'annexe à la présent mon curriculum vitae. Dans l'attente de votre réponse, je vous remercait d'avance et je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments les plus distingués. Sicuro che va bene così? Mi sembra un po' povero...
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity... Ultima modifica di hikari84 : 07-04-2005 alle 22:41. |
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1086
|
Invece di Monsieur puoi mettere anche Messieurs, dipende...
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity... |
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
|
Re: Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese
Quote:
Per quanto riguarda Monsieur o Messieurs....ehm.....considera che devo spedirla all'attenzione di una signora. Cosa devo mettere ?
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian > "I have limitless amounts of totally useless information..." - "non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto" |
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1086
|
Madame.
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity... |
|
|
|
|
|
#11 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1086
|
Cmq spero che vada bene... ma non sono molto sicura per quanto riguarda il restauratore di ceramica... ho guardato sul dizionario...
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity... |
|
|
|
|
|
#12 | ||
|
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
|
Quote:
Quote:
Vi ringrazio per l'impegno, molto obbligato.
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian > "I have limitless amounts of totally useless information..." - "non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto" |
||
|
|
|
|
|
#13 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1086
|
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity... |
|
|
|
|
|
#14 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1086
|
Quote:
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity... |
|
|
|
|
|
|
#15 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2003
Città: Made in Romagna!
Messaggi: 2189
|
Quote:
Hikari dovrebbe essere + facilitata al francese in quel senso....... ciao PS Madò quanti orrori! |
|
|
|
|
|
|
#16 |
|
Member
Iscritto dal: Mar 2005
Messaggi: 59
|
Monsieur
Avec la présente je vous pose ma candidature pour travailler comme conservateur-restaurateur de céramique et verre, demandés par vous et je joins le curriculum vitae. En confiant dans une comparaison positive, je donne salutations distinguées et cordiaux." Merci en avance. P.s.: non so un cacchio di francese! je ne sais pas de figue sèche de Français! |
|
|
|
|
|
#17 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Arigliano. Ma lavoro a Milano!!!
Messaggi: 514
|
Quote:
__________________
Dove trovare ninjathoo..:: ¿ÄØ Group ::.. The alpha Group FOTO vincere e vinceremo Alba!! Corevo nella savana!! A un certo punto incontro una gazzella!! |
|
|
|
|
|
|
#18 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
|
Quote:
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian > "I have limitless amounts of totally useless information..." - "non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto" |
|
|
|
|
|
|
#19 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2001
Città: West Egg
Messaggi: 849
|
Re: Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese
Quote:
puoi confermare ?
__________________
< F. Scott Fitzgerald > < Boris Vian > "I have limitless amounts of totally useless information..." - "non fissarsi sul dettaglio ma lasciarsi distrarre dal contesto" |
|
|
|
|
|
|
#20 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Messaggi: 1086
|
Re: Re: Re: [Cortesia] Breve traduzione Italiano - Francese
Quote:
Ci vorrebbe l'aiuto di Fradetti.
__________________
Se ho un leone che mi mangia il cuor, se ho una bissa che memagna i piè, se cerco il mare di Shangai e Hong Kong, o se una volta mi innamoro di te, non ho l'arma che uccide il leone, e per la bissa non ho il bastone, verso Hong Kong non possiamo volare, se risposta c'è non è certo controllare... Video meliora proboque: deteriora sequor... Gutta cavat lapidem... Say the words I want to hear for all eternity... |
|
|
|
|
|
| Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 09:40.




















