|
|||||||
|
|
|
![]() |
|
|
Strumenti |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2000
Città: Castelvetrano e Palermo
Messaggi: 209
|
[INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..
Salve gente,
vorrei tradurre sta frase... "Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?" Thanks Very Very Much!!!!! |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2004
Messaggi: 1171
|
Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..
Quote:
ok ok nn mi uccidete
__________________
BEATO CHI PERDONA PERCHE' SARA' PERDONATO Chi non perdona rompe il ponte ove egli stesso dovrà passare
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2000
Città: Cuneese D.O.C.G. - Luxembourg
Messaggi: 631
|
Dear xxxxxx
How can you prove my xxx will dispatch as soon as i pay? |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2002
Città: Lago maggiore
Messaggi: 985
|
Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..
Quote:
http://translate.google.com/translate_t
__________________
L'uomo comune cerca la certezza negli occhi di chi gli sta di fronte e chiama questo fiducia in se. Il Guerriero cerca di essere senza macchia ai propri occhi e chiama questo umiltà. |
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Bannato
Iscritto dal: Feb 2001
Città: outside italy
Messaggi: 1214
|
Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..
Quote:
"I do I assure myself that I'll get what I have payed for?" |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2001
Città: Udine ma mi manca l'Australia
Messaggi: 393
|
E qualcosa del tipo
"How could you assure me the expedition of the goods I payed?
__________________
Il regarde le soleil. . il coule comme un navire. . et dans l'esprit il me reporte en arrière. . . dans la terre lointaine de mes pères. . . meglio un brutto processo che un bel funerale |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Member
Iscritto dal: Jul 2002
Città: Milano
Messaggi: 31
|
paid not payed...
__________________
...Una scrivania pulita ed ordinata e` il primo sintomo di una mente malata... VENDO Mercedes SLK nuovo modello 2oo Kompressor, 5000 km! Ottimo prezzo - Contattatemi in PVT |
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Bannato
Iscritto dal: Feb 2000
Città: The city of wasting disease
Messaggi: 7392
|
Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..
Quote:
how can i be sure that i'll receive the paid goods? grazie, graziella e grazie al cazzo!!!!! |
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2001
Città: ____________________ Messaggi: 8532 _________ Messaggi: 2351 _________ Messaggi: 14408 ________ Messaggi: 5013 _________ Messaggi: 691366
Messaggi: 2924
|
are we sure that you don't try to make me a "pacco" ?
__________________
veryOldPost: HWUpgrade users map!//Mod1//EurO/I?//AcquistiEstero |
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Bannato
Iscritto dal: Feb 2001
Città: outside italy
Messaggi: 1214
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#11 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2002
Città: dans la Vaunage
Messaggi: 2213
|
Quote:
PAYED??? io ho pagato per te diventa I HAVE PAYED?? mah....
__________________
"Sometimes you have to roll the hard six!!" Low lie the fields of Athenry, Where once we watched the small free birds fly. Our love was on the wing, We had dreams and songs to sing. Nothing matters, Mary, when you're free |
|
|
|
|
|
|
#12 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2001
Città: Udine ma mi manca l'Australia
Messaggi: 393
|
Quote:
Effettivamente merce pagata... Pagata è un aggettivo... Il dizionario mi dice che... NON c'è payed. Se dovesse essere un modo in uso ALLORA io non ne ero a conoscenza. Da ciò DESUMO che potrei andare a vivere in paesi inglesi. Giusto?
__________________
Il regarde le soleil. . il coule comme un navire. . et dans l'esprit il me reporte en arrière. . . dans la terre lointaine de mes pères. . . meglio un brutto processo che un bel funerale |
|
|
|
|
|
|
#13 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jul 2004
Messaggi: 2991
|
Re: Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jul 2004
Città: Milano-provincia
Messaggi: 3099
|
how can you grant me the dispatch of the goods?
__________________
"C'e solo una cosa che non tradisce mai: la ghisa. 100kg saranno sempre 100kg" Blood and Guts "Se un uomo non è disposto a rischiare nulla per le sue idee, o nulla valgono le sue idee, o nulla vale lui" Moderatore di Oclabs -
|
|
|
|
|
|
#15 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: May 2004
Città: Apulia
Messaggi: 2443
|
Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..
Quote:
__________________
«Eccomi là: cioè, Alex e i miei tre drughi. Cioè Pete, George e Dim. Ed eravamo seduti nel Korova Milk Bar arrovellandoci il gulliver per saper cosa fare della serata. Il Korova Milk Bar vende più o meno latte rinforzato con qualche droguccia mescalina che è quello che stavamo bevendo. E' roba che ti fa robusto e disposto all'esercizio dell'amata ultraviolenza.» |
|
|
|
|
|
|
#16 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2002
Città: dans la Vaunage
Messaggi: 2213
|
Quote:
non desumere più nulla e vai tranquillo, ha sparato na ciofecata! il verbo to pay è irregolare e fa pay paid paid e non esiste l'aggettivo payed il payed è un errore grossolano ma il fatto è che l'ha detto per correggere e puntualizzare chi la stava GIUSTAMENTE correggendo..... cioè dai....
__________________
"Sometimes you have to roll the hard six!!" Low lie the fields of Athenry, Where once we watched the small free birds fly. Our love was on the wing, We had dreams and songs to sing. Nothing matters, Mary, when you're free |
|
|
|
|
|
|
#17 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2004
Messaggi: 1171
|
Mi dispiace Gemma, nn te lo volevo dire, ma sei stata chiusa in Gabbia
__________________
BEATO CHI PERDONA PERCHE' SARA' PERDONATO Chi non perdona rompe il ponte ove egli stesso dovrà passare
|
|
|
|
|
|
#18 | |
|
Bannato
Iscritto dal: Feb 2001
Città: outside italy
Messaggi: 1214
|
Quote:
emmammamia, quanta cattiveria! in effetti payed è slang americanizzato, l'inglese prevede pay, paid paid. possiamo patteggiare con un inginocchiamento sui ceci? |
|
|
|
|
|
|
#19 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2003
Città: Zancle
Messaggi: 398
|
Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..
Quote:
__________________
sono un coglione, fannullone ed indegno di essere italiano |
|
|
|
|
|
|
#20 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2002
Città: dans la Vaunage
Messaggi: 2213
|
Quote:
__________________
"Sometimes you have to roll the hard six!!" Low lie the fields of Athenry, Where once we watched the small free birds fly. Our love was on the wing, We had dreams and songs to sing. Nothing matters, Mary, when you're free |
|
|
|
|
|
| Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 22:14.











Moderatore di Oclabs







