Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Off Topic > Discussioni Off Topic > La Piazzetta (forum chiuso)

Recensione Moto G77: display AMOLED e buona autonomia per il midrange economico
Recensione Moto G77: display AMOLED e buona autonomia per il midrange economico
Motorola propone in fascia media il nuovo Moto G77 5G, uno smartphone che punta sul display AMOLED da 1.5K a 120Hz, e sulla fotocamera da 108 MP con stabilizzazione ottica per affrontare la fascia media. Il tutto insieme a una batteria da 5200mAh in soli 7,3 millimetri di spessore, con una scocca certificata con standard militari
DJI Lito 1 e Lito X1 recensione: i nuovi droni per principianti che non si fanno mancare nulla
DJI Lito 1 e Lito X1 recensione: i nuovi droni per principianti che non si fanno mancare nulla
DJI ha appena ufficializzato la serie Lito, la sua nuova gamma di droni entry-level destinata a chi si avvicina per la prima volta alla fotografia aerea. Al centro dell'annuncio ci sono due modelli ben distinti per fascia di prezzo e specifiche tecniche: DJI Lito 1 e DJI Lito X1. Entrambi si collocano sotto la soglia regolamentare dei 249 grammi, che permette di volare con requisiti burocratici più semplici rispetto ai droni più pesanti.
Sony World Photography Awards 2026: i premiati, anche italiani, il punto sulla fotografia di oggi
Sony World Photography Awards 2026: i premiati, anche italiani, il punto sulla fotografia di oggi
Siamo stati a Londra per la premiazione dei Sony World Photography Awards 2026, l'evento a tema fotografia più prestigioso. Fra sorprese e novità, ne approfittiamo per fare il punto sulla fotografia contemporanea, in cui la didascalia è sempre più necessaria a cogliere il senso della quasi totalità degli scatti.
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 18-11-2004, 08:09   #1
isola81
Senior Member
 
L'Avatar di isola81
 
Iscritto dal: Dec 2000
Città: Castelvetrano e Palermo
Messaggi: 209
[INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..

Salve gente,

vorrei tradurre sta frase...


"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"


Thanks Very Very Much!!!!!
__________________
Le mie foto..
isola81 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 08:15   #2
nascimentos
Senior Member
 
L'Avatar di nascimentos
 
Iscritto dal: Mar 2004
Messaggi: 1171
Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..

Quote:
Originariamente inviato da isola81
Salve gente,

vorrei tradurre sta frase...


"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"


Thanks Very Very Much!!!!!
how do i'll do to be sure that you send me payed goods?















































































ok ok nn mi uccidete :stavo skerzando (cmq ci ho provato)
__________________
BEATO CHI PERDONA PERCHE' SARA' PERDONATO Chi non perdona rompe il ponte ove egli stesso dovrà passare
nascimentos è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 08:31   #3
Espinado
Senior Member
 
Iscritto dal: Oct 2000
Città: Cuneese D.O.C.G. - Luxembourg
Messaggi: 631
Dear xxxxxx
How can you prove my xxx will dispatch as soon as i pay?
Espinado è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 08:37   #4
MACC
Senior Member
 
L'Avatar di MACC
 
Iscritto dal: Nov 2002
Città: Lago maggiore
Messaggi: 985
Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..

Quote:
Originariamente inviato da isola81
Salve gente,

vorrei tradurre sta frase...


"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"


Thanks Very Very Much!!!!!

http://translate.google.com/translate_t

__________________
L'uomo comune cerca la certezza negli occhi di chi gli sta di fronte e chiama questo fiducia in se. Il Guerriero cerca di essere senza macchia ai propri occhi e chiama questo umiltà.
MACC è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 08:46   #5
Gemma
Bannato
 
L'Avatar di Gemma
 
Iscritto dal: Feb 2001
Città: outside italy
Messaggi: 1214
Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..

Quote:
Originariamente inviato da isola81
"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"
letteralmente:
"I do I assure myself that I'll get what I have payed for?"
Gemma è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 08:53   #6
sparagnino
Senior Member
 
L'Avatar di sparagnino
 
Iscritto dal: Feb 2001
Città: Udine ma mi manca l'Australia
Messaggi: 393
E qualcosa del tipo
"How could you assure me the expedition of the goods I payed?
__________________
Il regarde le soleil. . il coule comme un navire. . et dans l'esprit il me reporte en arrière. . . dans la terre lointaine de mes pères. . .

meglio un brutto processo che un bel funerale
sparagnino è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 12:10   #7
spinji
Member
 
L'Avatar di spinji
 
Iscritto dal: Jul 2002
Città: Milano
Messaggi: 31
paid not payed...
__________________
...Una scrivania pulita ed ordinata e` il primo sintomo di una mente malata...

VENDO Mercedes SLK nuovo modello 2oo Kompressor, 5000 km! Ottimo prezzo - Contattatemi in PVT
spinji è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 12:21   #8
lnessuno
Bannato
 
L'Avatar di lnessuno
 
Iscritto dal: Feb 2000
Città: The city of wasting disease
Messaggi: 7392
Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..

Quote:
Originariamente inviato da isola81
"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"


Thanks Very Very Much!!!!!


how can i be sure that i'll receive the paid goods?

grazie, graziella e grazie al cazzo!!!!!




lnessuno è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 12:23   #9
J3X
Senior Member
 
L'Avatar di J3X
 
Iscritto dal: Dec 2001
Città: ____________________ Messaggi: 8532 _________ Messaggi: 2351 _________ Messaggi: 14408 ________ Messaggi: 5013 _________ Messaggi: 691366
Messaggi: 2924
are we sure that you don't try to make me a "pacco" ? è diversa ma il senso è quello ...
__________________
J3X I'M ON eBay[ho trattato con...]
veryOldPost: HWUpgrade users map!//Mod1//EurO/I?//AcquistiEstero
J3X è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 12:27   #10
Gemma
Bannato
 
L'Avatar di Gemma
 
Iscritto dal: Feb 2001
Città: outside italy
Messaggi: 1214
Quote:
Originariamente inviato da spinji
paid not payed...
paid è l'aggettivo, payed è il participio passato
Gemma è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 12:37   #11
Gabbia
Senior Member
 
L'Avatar di Gabbia
 
Iscritto dal: Jan 2002
Città: dans la Vaunage
Messaggi: 2213
Quote:
Originariamente inviato da Gemma
paid è l'aggettivo, payed è il participio passato








PAYED???


io ho pagato per te diventa I HAVE PAYED??





mah....
__________________
"Sometimes you have to roll the hard six!!"

Low lie the fields of Athenry, Where once we watched the small free birds fly.
Our love was on the wing, We had dreams and songs to sing.

Nothing matters, Mary, when you're free
Gabbia è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 12:49   #12
sparagnino
Senior Member
 
L'Avatar di sparagnino
 
Iscritto dal: Feb 2001
Città: Udine ma mi manca l'Australia
Messaggi: 393
Quote:
Originariamente inviato da Gemma
paid è l'aggettivo, payed è il participio passato
Io avrei scritto paid. Ma la mattina ho il cervello scollegato.

Effettivamente merce pagata... Pagata è un aggettivo... Il dizionario mi dice che... NON c'è payed.

Se dovesse essere un modo in uso ALLORA io non ne ero a conoscenza.
Da ciò DESUMO che potrei andare a vivere in paesi inglesi.

Giusto?
__________________
Il regarde le soleil. . il coule comme un navire. . et dans l'esprit il me reporte en arrière. . . dans la terre lointaine de mes pères. . .

meglio un brutto processo che un bel funerale
sparagnino è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 13:00   #13
Capirossi
Senior Member
 
Iscritto dal: Jul 2004
Messaggi: 2991
Re: Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..

Quote:
Originariamente inviato da MACC
http://translate.google.com/translate_t

lo uso anche io
Capirossi è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 13:01   #14
aleraimondi
Senior Member
 
L'Avatar di aleraimondi
 
Iscritto dal: Jul 2004
Città: Milano-provincia
Messaggi: 3099
how can you grant me the dispatch of the goods?
__________________
"C'e solo una cosa che non tradisce mai: la ghisa. 100kg saranno sempre 100kg" Blood and Guts
"Se un uomo non è disposto a rischiare nulla per le sue idee, o nulla valgono le sue idee, o nulla vale lui"
Moderatore di Oclabs -
aleraimondi è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 13:02   #15
crashd
Senior Member
 
L'Avatar di crashd
 
Iscritto dal: May 2004
Città: Apulia
Messaggi: 2443
Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..

Quote:
Originariamente inviato da isola81
Salve gente,

vorrei tradurre sta frase...


"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"


Thanks Very Very Much!!!!!
when I look your tits my cock becomes hard
__________________
«Eccomi là: cioè, Alex e i miei tre drughi. Cioè Pete, George e Dim. Ed eravamo seduti nel Korova Milk Bar arrovellandoci il gulliver per saper cosa fare della serata. Il Korova Milk Bar vende più o meno latte rinforzato con qualche droguccia mescalina che è quello che stavamo bevendo. E' roba che ti fa robusto e disposto all'esercizio dell'amata ultraviolenza.»
crashd è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 13:08   #16
Gabbia
Senior Member
 
L'Avatar di Gabbia
 
Iscritto dal: Jan 2002
Città: dans la Vaunage
Messaggi: 2213
Quote:
Originariamente inviato da sparagnino
Io avrei scritto paid. Ma la mattina ho il cervello scollegato.

Effettivamente merce pagata... Pagata è un aggettivo... Il dizionario mi dice che... NON c'è payed.

Se dovesse essere un modo in uso ALLORA io non ne ero a conoscenza.
Da ciò DESUMO che potrei andare a vivere in paesi inglesi.

Giusto?

non desumere più nulla e vai tranquillo, ha sparato na ciofecata!

il verbo to pay è irregolare e fa

pay paid paid

e non esiste l'aggettivo payed

il payed è un errore grossolano

ma il fatto è che l'ha detto per correggere e puntualizzare chi la stava GIUSTAMENTE correggendo..... cioè dai....
__________________
"Sometimes you have to roll the hard six!!"

Low lie the fields of Athenry, Where once we watched the small free birds fly.
Our love was on the wing, We had dreams and songs to sing.

Nothing matters, Mary, when you're free
Gabbia è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 13:14   #17
nascimentos
Senior Member
 
L'Avatar di nascimentos
 
Iscritto dal: Mar 2004
Messaggi: 1171
Mi dispiace Gemma, nn te lo volevo dire, ma sei stata chiusa in Gabbia





__________________
BEATO CHI PERDONA PERCHE' SARA' PERDONATO Chi non perdona rompe il ponte ove egli stesso dovrà passare
nascimentos è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 13:16   #18
Gemma
Bannato
 
L'Avatar di Gemma
 
Iscritto dal: Feb 2001
Città: outside italy
Messaggi: 1214
Quote:
Originariamente inviato da Gabbia
non desumere più nulla e vai tranquillo, ha sparato na ciofecata!

il verbo to pay è irregolare e fa

pay paid paid

e non esiste l'aggettivo payed

il payed è un errore grossolano

ma il fatto è che l'ha detto per correggere e puntualizzare chi la stava GIUSTAMENTE correggendo..... cioè dai....
preferisci che faccia HaraKiri o posso silenziosamente ingerire del cianuro?

emmammamia, quanta cattiveria!

in effetti payed è slang americanizzato, l'inglese prevede pay, paid paid.

possiamo patteggiare con un inginocchiamento sui ceci?
Gemma è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 13:19   #19
Belzebub
Senior Member
 
L'Avatar di Belzebub
 
Iscritto dal: Nov 2003
Città: Zancle
Messaggi: 398
Re: [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..

Quote:
Originariamente inviato da isola81
Salve gente,

vorrei tradurre sta frase...


"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"


Thanks Very Very Much!!!!!
How the fuck can I be sure that I will receive the shit you sent me?
__________________
sono un coglione, fannullone ed indegno di essere italiano
Belzebub è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-11-2004, 13:21   #20
Gabbia
Senior Member
 
L'Avatar di Gabbia
 
Iscritto dal: Jan 2002
Città: dans la Vaunage
Messaggi: 2213
Quote:
Originariamente inviato da nascimentos
Mi dispiace Gemma, nn te lo volevo dire, ma sei stata chiusa in Gabbia





__________________
"Sometimes you have to roll the hard six!!"

Low lie the fields of Athenry, Where once we watched the small free birds fly.
Our love was on the wing, We had dreams and songs to sing.

Nothing matters, Mary, when you're free
Gabbia è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


Recensione Moto G77: display AMOLED e buona autonomia per il midrange economico Recensione Moto G77: display AMOLED e buona auto...
DJI Lito 1 e Lito X1 recensione: i nuovi droni per principianti che non si fanno mancare nulla DJI Lito 1 e Lito X1 recensione: i nuovi droni p...
Sony World Photography Awards 2026: i premiati, anche italiani, il punto sulla fotografia di oggi Sony World Photography Awards 2026: i premiati, ...
Una settimana con Hyundai Ioniq 5 N-Line: diverte e convince Una settimana con Hyundai Ioniq 5 N-Line: divert...
Recensione OPPO Find X9 Ultra: è lui il cameraphone definitivo Recensione OPPO Find X9 Ultra: è lui il c...
Addio app? OpenAI prepara lo smartphone ...
MacBook Air 13" con chip M5 in offerta s...
Un round pre seed da 500mila euro per Va...
Non si butta via niente: Intel fa soldi ...
Cos'è Windows K2: il piano segreto di Mi...
L'attentatore di Trump sviluppava videog...
Le nuove icone delle app Google sono qui...
GIGABYTE GAMING 1000GM PG5, efficienza G...
Il Maine non fermerà i data cente...
Mille satelliti per alimentare l'AI: il ...
Energia infinita dagli oceani? Questo na...
Hacker fingono di essere il supporto IT ...
Samsung abbatte il muro dei 10 nanometri...
70mai A410 a 79,99€: la dashcam doppia a...
La US Navy ha testato il laser anti-dron...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 14:16.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v