Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Hardware Upgrade > News

Samsung Galaxy S25 Edge: il top di gamma ultrasottile e leggerissimo. La recensione
Samsung Galaxy S25 Edge: il top di gamma ultrasottile e leggerissimo. La recensione
Abbiamo provato il nuovo Galaxy S25 Edge, uno smartphone unico per il suo spessore di soli 5,8 mm e un peso super piuma. Parliamo di un device che ha pro e contro, ma sicuramente si differenzia dalla massa per la sua portabilità, ma non senza qualche compromesso. Ecco la nostra prova completa.
HP Elitebook Ultra G1i 14 è il notebook compatto, potente e robusto
HP Elitebook Ultra G1i 14 è il notebook compatto, potente e robusto
Pensato per il professionista sempre in movimento, HP Elitebook Ultra G1i 14 abbina una piattaforma Intel Core Ultra 7 ad una costruzione robusta, riuscendo a mantenere un peso contenuto e una facile trasportabilità. Ottime prestazioni per gli ambiti di produttività personale con un'autonomia lontano dalla presa di corrente che permette di lavorare per tutta la giornata
Microsoft Surface Pro 12 è il 2 in 1 più compatto e silenzioso
Microsoft Surface Pro 12 è il 2 in 1 più compatto e silenzioso
Basato su piattaforma Qualcomm Snapdragon X Plus a 8 core, il nuovo Microsoft Surface Pro 12 è un notebook 2 in 1 molto compatto che punta sulla facilità di trasporto, sulla flessibilità d'uso nelle differenti configurazioni, sul funzionamento senza ventola e sull'ampia autonomia lontano dalla presa di corrente
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 05-12-2021, 09:53   #81
Marko#88
Senior Member
 
Iscritto dal: Apr 2006
Messaggi: 21782
Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
Cazzo mi fate morire dalle ghignate. Fanatici della lingua originale che non vogliono sentire ragioni di nessun tipo, e mi vengono pure a dire che faccio finta di non sentire.
Tu invece si che stai argomentando bene. Non riesci a leggere decentemente e va bene, gli altri invece sono fanatici.
Meno male che almeno ridi dai.
Marko#88 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-12-2021, 10:41   #82
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 50739
Quote:
Originariamente inviato da Wikkle Guarda i messaggi
Da fan sfegatato della lingua originale, che da anni non segue più nulla di doppiato e schivo film/serie quando sono solo doppiate senza originale+sub...

affermo con certezza che il sub è assoultamente più fedele rispetto gli imbarazzanti e ridicoli doppiaggi nostrani.

E perchè?

Perchè il doppiaggio deve seguire il labiale, quindi si inventano di sana pianta parole e quasi sempre frasi.
In pratica guardare un prodotto doppiato è guardare qualcosa di ricostruito e NON fedele all'originale.
Non solo per quello , devono anche contentualizzare le battute le rime , e la cultura italiana con i nostri modi di dire.

Va detto che i nostri doppiatori sono eccezionali e fanno quasi sempre un lavoro buono anche se è inevitabile perdere qualcosa.

Ma nessuno vi impedisce di mettere i sub anche in italiano così da avere la traduzione fedele.

Anzi spesso lo faccio almeno in caso di rumori strani , tipo devi accendere il mixer o altro posso continuare a seguire senza mettere in pausa
__________________
MY STEAM & MY PC
"Story in a game is like story in a porn movie. It's expected to be there, but it's not that important." - John Carmack.
fraussantin è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-12-2021, 11:47   #83
Therinai
Senior Member
 
L'Avatar di Therinai
 
Iscritto dal: Jun 2004
Città: Corte del Re Cremisi
Messaggi: 18836
Quote:
Originariamente inviato da giuliop Guarda i messaggi
Quindi il tuo argomento, ovvero che non si possano seguire testo e immagini allo stesso modo di quanto si possano seguire immagini e parlato (che da una parte nessuno ha negato, ma dall'altra è una capacità tutt'altro che bianca e nera), ha la meglio su tutti i nostri argomenti e ci rende fanatici... perché?
Perché a te non piace e tu non ci riesci?
Questa sarebbe la ragione che dovremmo sentire?
Esatto, ma la mia tesi è che ci riesco più o meno come tutti gli altri, banalmente mi sono reso conto che non è possibile seguire con la dovuta attenzione immagini e sottotitoli, da qui l'obiezione sul fanatismo della lingua originale. Se pur ammettendo che è vero che non è possibile seguire con la dovuta attenzione immagini e sottotitoli continui a preferire la lingiua originale a una lingua conosciuta per me sei un fanatico.
Poi se come Silent Bob lo fai perché ti garba così ok, ma se vai in giro a racocntare che è meglio la lingua originale a prescindere ti prendo per fanatico.
__________________
CPU: 5800X3D SK Video: 4070ti Asus TUF OC MADREBOARD: Asus B550 non ricordo che modello RAM: Corsair Vengeance 4x8GB 3600 mhz HEATSINK Noctua NH-D15 NVME Corsair MP600 PRO 2TB + Silicon Power gen3 1TB PSU EVGA Supernova 650 G3 CASE Fractal Design North TV LG: C1 48" C2 65" B4 65" MONITOR Lg 27GN88A KEYBOARD Ducky One 3 TKL ITA MOUSE Razer Basilisk HANDLED Steam Deck
Thread ASPETTANDO SILENT HILL 2 REMAKE 2023 | Odio Ranni. | Thread ASPETTANDO Life is Strange: Double Exposure
Therinai è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-12-2021, 12:10   #84
Wikkle
Senior Member
 
L'Avatar di Wikkle
 
Iscritto dal: Jun 2005
Messaggi: 12634
Quote:
Originariamente inviato da fraussantin Guarda i messaggi
Va detto che i nostri doppiatori sono eccezionali
Ma finiamola con questa cacchio di leggenda, tramandata ad arte da pappagallo a pappagallo...

I doppiatori nostrani sono bravi tanto quanto quelli degli altri paesi, ne più ne meno.
Ovviamente ci sono quelli che eccellono, ma ci sono anche una marea di pessimi doppiatori, che han proprio sbagliato lavoro.
__________________
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
Asus Maximus IX Hero . i7-7700 KabyLake . 32 Gb Ram . GeForce GTX 1070 Mac Mini 2.5GHz . 16 Gb Ram . SSD 500 Gb
Google Pixel 8 pro iPhone 15 plus Canon EOS 600D Sony DSC-RX100

Wikkle è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-12-2021, 12:11   #85
piwi
Senior Member
 
L'Avatar di piwi
 
Iscritto dal: Feb 2002
Città: Roma
Messaggi: 4239
Per chi è in grado di comprenderla adeguatamente - magari nelle sue sfumature, dialetti, etc- - immagino che sia senza dubbio preferibile l'ascolto in lingua originale. Io non sono in grado, e scelgo senza esitazione la visione doppiata. Al di là dei rilievi proposti da Therinai, immagino che sia difficile poter seguire su sottotitoli dialoghi di particolare complessità o notevole quantità di parole. Film sottotitolati ne ho visti due o tre (tra cui Eraserhead, che mi risulta non disponibile in italiano, per quel che servono i dialoghi). Per fortuna i doppiatori italiani lavorano bene, anche se ogni tanto mi capita qualcosa di orrido.
__________________
PC1 Ryzen-7-9700X|Asus Tuf Gaming B850-Plus Wifi|32GiB RAM|AMD RX9070|Kingston Fury Renegade 4 TiB|Samsung QVO 870 8 TiB|Bluray LG|DVB-T Asus PE6300H|Asus ProArt PA278CGV|Windows 10 LTSC 2021|PC2 i7-7700K|Asus Prime Z-270P|32GiB RAM|AMD RX570 8 GiB|Crucial P5 500 GiB|HD Seagate Barracuda 3TiB 2X(Raid-0)|DVD LG|Philips 220SW|Windows 10 LTSC 2021
piwi è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-12-2021, 12:16   #86
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 50739
Quote:
Originariamente inviato da Wikkle Guarda i messaggi
Ma finiamola con questa cacchio di leggenda, tramandata ad arte da pappagallo a pappagallo...

I doppiatori nostrani sono bravi tanto quanto quelli degli altri paesi, ne più ne meno.
Ovviamente ci sono quelli che eccellono, ma ci sono anche una marea di pessimi doppiatori, che han proprio sbagliato lavoro.

Non ho mai sminuito I doppiatori di altri paesi , anche perché non avendo mai visto contenuti in altre lingue ( doppiati) e anche se li avessi visti non ci avrei capito nulla , non avrebbe senso .

Io al massimo li confronto con i film italiani rispetto a quelli doppiati . Vorrei doppiati anche quelli.
__________________
MY STEAM & MY PC
"Story in a game is like story in a porn movie. It's expected to be there, but it's not that important." - John Carmack.
fraussantin è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-12-2021, 13:36   #87
giuliop
Senior Member
 
L'Avatar di giuliop
 
Iscritto dal: Apr 2005
Messaggi: 6848
Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
Esatto, ma la mia tesi è che ci riesco più o meno come tutti gli altri, banalmente mi sono reso conto che non è possibile seguire con la dovuta attenzione immagini e sottotitoli, da qui l'obiezione sul fanatismo della lingua originale.
E la tua tesi, come già detto, non ha basi ed è puramente egocentrica: la velocità di lettura e la capacità di seguire immagini e testo cambiano da persona a persona, in base alla propria capacità naturale e a quanto si è allenati a farlo.
Usare unicamente te stesso come metro di paragone, e da questo dare giudizi sugli altri, è semplicemente mentalmente ristretto.

Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
Se pur ammettendo che è vero che non è possibile seguire con la dovuta attenzione immagini e sottotitoli continui a preferire la lingiua originale a una lingua conosciuta per me sei un fanatico.
E di nuovo, esistono le sfumature di grigio: che non si riesca a seguire esattamente allo stesso modo non vuol dire che non si riesca a seguire "con la dovuta attenzione".
Tu parti da questo unico fattore e ignori tutte le motivazioni che ti sono state date per ritornare al tuo giudizio superficiale.

Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
Poi se come Silent Bob lo fai perché ti garba così ok, ma se vai in giro a racocntare che è meglio la lingua originale a prescindere ti prendo per fanatico.
Va be', comunque s'è capito che è inutile discutere: come si dice, non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire.
__________________
Ἀξύνετοι ἀκούσαντες κωφοῖσιν ἐοίκασι ̇φάτις αὐτοῖσιν μαθτυρεῖ παρεόντας ἀπεῖναι. Ὕες γοῦν βορβόρῳ ἥδονται μᾶλλον ἢ καθαρῷ ὕδατι.
giuliop è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-12-2021, 13:59   #88
Therinai
Senior Member
 
L'Avatar di Therinai
 
Iscritto dal: Jun 2004
Città: Corte del Re Cremisi
Messaggi: 18836
Quote:
Originariamente inviato da giuliop Guarda i messaggi
E la tua tesi, come già detto, non ha basi ed è puramente egocentrica: la velocità di lettura e la capacità di seguire immagini e testo cambiano da persona a persona, in base alla propria capacità naturale e a quanto si è allenati a farlo.
Usare unicamente te stesso come metro di paragone, e da questo dare giudizi sugli altri, è semplicemente mentalmente ristretto.



E di nuovo, esistono le sfumature di grigio: che non si riesca a seguire esattamente allo stesso modo non vuol dire che non si riesca a seguire "con la dovuta attenzione".
Tu parti da questo unico fattore e ignori tutte le motivazioni che ti sono state date per ritornare al tuo giudizio superficiale.



Va be', comunque s'è capito che è inutile discutere: come si dice, non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire.
Esatto, non volete sentire ragioni, in quale lingua bisogna chiedervi se abbassare gli occhi per leggere i sottotitoli distragga dalle immagini?
Io per ora ho letto solo il solito "la lingua originale è meglio anche se non la capisco".
Per ora continuo a ritenere il doppiaggio il male minore. Da una parte hai la lingua originale con i sottotitoli, dall'altra un doppiaggio in qualche misura diverso dal parlato originale. La mia considerazione è che nella maggior parte dei casi il malus dei sottotitoli supera quello del doppiaggio non coicidente con l'originale.
Da considerare inoltre che se non si capisce la lingua originale non è possibile valutare il doppiaggio, mi sfuggono quindi le valutazioni sui doppiatori, come si fa a giudicarli in queste circostanze?
Inoltre perché si parla solo di doppiatori italiani? La mia obiezione mira alle lingue che non si capiscono, nulla mi vieta di ascoltare un doppiaggio in altre lingue che capisco, per esempio l'inglese.
Ora vuoi dirmi che tu e i tuoi amici fanatici oltre a valutare il doppiaggio italiano lo fate anche con le altre lingue che conoscete?
Rispondere a fantasia, tanto dopo aver affermato che si preferisce la lingua originale a prescindere l'è dura far credere che si provano anche i doppiaggi in diverse lingue
__________________
CPU: 5800X3D SK Video: 4070ti Asus TUF OC MADREBOARD: Asus B550 non ricordo che modello RAM: Corsair Vengeance 4x8GB 3600 mhz HEATSINK Noctua NH-D15 NVME Corsair MP600 PRO 2TB + Silicon Power gen3 1TB PSU EVGA Supernova 650 G3 CASE Fractal Design North TV LG: C1 48" C2 65" B4 65" MONITOR Lg 27GN88A KEYBOARD Ducky One 3 TKL ITA MOUSE Razer Basilisk HANDLED Steam Deck
Thread ASPETTANDO SILENT HILL 2 REMAKE 2023 | Odio Ranni. | Thread ASPETTANDO Life is Strange: Double Exposure
Therinai è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-12-2021, 20:43   #89
giuliop
Senior Member
 
L'Avatar di giuliop
 
Iscritto dal: Apr 2005
Messaggi: 6848
Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
Esatto, non volete sentire ragioni, in quale lingua bisogna chiedervi se abbassare gli occhi per leggere i sottotitoli distragga dalle immagini?
E in quale lingua bisogna ripeterti che se nessuno nega che un certo grado di distrazione *ovviamente* ci sia (cosa che abbiamo già detto e ripetuto, ma che continui a far finta di non sentire), *quanto* distragga dipende dalla persona, e che se per te distrae troppo, è possibile che per altri non sia così?
Riesci ad immaginare diversi gradi di distrazione, o hai un solo bit a disposizione, zero o uno?
Riesci ad immaginare un mondo in cui ci siano persone che riescano a fare cose che tu non riesci, o pensi di rappresentare i limiti del genere umano incarnati?

Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
Io per ora ho letto solo il solito "la lingua originale è meglio anche se non la capisco".
E allora hai gravi problemi di comprensione dell'italiano, ragazzo mio.
Prova a rileggere quello che abbiamo scritto sopra.
Se quel che ti rimane è sempre solo quello, allora veramente non c'è speranza di poter comunicare.

Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
Per ora continuo a ritenere il doppiaggio il male minore. Da una parte hai la lingua originale con i sottotitoli, dall'altra un doppiaggio in qualche misura diverso dal parlato originale. La mia considerazione è che nella maggior parte dei casi il malus dei sottotitoli supera quello del doppiaggio non coicidente con l'originale.
E questo mi (o ci, sono abbastanza sicuro di poter parlare per diversi utenti che ti hanno risposto) sta benissimo; la mia (o nostra) considerazione invece è che il doppiaggio toglie troppo alla versione originale: è una questione di opinioni, personali ma che hanno un fondamento, non di cieco fanatismo. Devi fartelo entrare in testa.

Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
Da considerare inoltre che se non si capisce la lingua originale non è possibile valutare il doppiaggio, mi sfuggono quindi le valutazioni sui doppiatori, come si fa a giudicarli in queste circostanze?
A parte che la valutazione del doppiaggio, o della recitazione, è un aspetto a parte, come già detto ci sono molti altri fattori della lingua che non sono il puro aspetto semantico.

Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
Inoltre perché si parla solo di doppiatori italiani? La mia obiezione mira alle lingue che non si capiscono, nulla mi vieta di ascoltare un doppiaggio in altre lingue che capisco, per esempio l'inglese.
Ora vuoi dirmi che tu e i tuoi amici fanatici oltre a valutare il doppiaggio italiano lo fate anche con le altre lingue che conoscete?

Qui parlo solo per me: ma certo, se conosco una lingua (anche non perfettamente) è probabile che riesca a valutare la recitazione.

Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
Rispondere a fantasia, tanto dopo aver affermato che si preferisce la lingua originale a prescindere l'è dura far credere che si provano anche i doppiaggi in diverse lingue
Peccato che nessuno abbia affermato che "si preferisce la lingua originale a prescindere", questo è l'argomento fantoccio che continui a tirare in ballo e cercare di pestare perché argomenti non ne hai.
__________________
Ἀξύνετοι ἀκούσαντες κωφοῖσιν ἐοίκασι ̇φάτις αὐτοῖσιν μαθτυρεῖ παρεόντας ἀπεῖναι. Ὕες γοῦν βορβόρῳ ἥδονται μᾶλλον ἢ καθαρῷ ὕδατι.
giuliop è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 06-12-2021, 07:39   #90
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 27656
Quote:
Originariamente inviato da giuliop Guarda i messaggi
Tutto indubbiamente vero.
Il discorso è che, per tutto, la capacità di raggiungere buoni risultati è un mix fra predisposizione e impegno profuso. Nel migliore dei casi puoi essere portatissimo e raggiungere ottimi risultati con un minimo sforzo, nel peggiore essere negato e dover fare uno sforzo immane per raggiungere risultati magari solo accettabili.
Credo che quasi nessuno sia in grado di seguire i sottotitoli e le immagini come niente fosse dal giorno uno, ma più lo si fa e più diventa "facile", il che vuol dire riuscire sempre più a dare attenzione alle immagini e semplicemente un'occhiata al sottotitolo.
Poi, come già detto sopra, è possibilissimo che sia una cosa che non ti (tu generico) interessi minimamente fare, e allora va benissimo guardare solo materiale doppiato.
Personalmente parlando, se non esiste qualcosa in italiano lo seguo senza problemi con i sottotitoli; magari alcune scene le rivedo se non sono riuscito a seguirle come avrei voluto.

Come però ho già detto più volte su questo forum, il mio problema di fondo è che le lingue straniere, inglese compreso, proprio non mi entrano in testa. Per cui posso anche seguire la recitazione vocale in se e per se, magari qualche parola la riesco anche a cogliere, ma in linea generale la lingua originale per me è una difficoltà che non riesco a superare.
Perchè se poi ti perdi quello che dicono, ti rimane solo l'intonazione e le flessioni della voce, ma il significato facilmente può andare a ramengo.

Questo poi al di là della mera valutazione sulla recitazione: la lingua originale sarà anche quella "vera", ma non necessariamente il doppiatore recita peggio.
Quote:
Originariamente inviato da giuliop Guarda i messaggi
Certo.
Per esempio il doppiaggio, così come l'interpretazione originale degli attori, può essere ottimo come pessimo.
Un altro fattore è che se i doppiatori sono bravi allora lavorano molto, e se hai l'orecchio poi li senti dappertutto: questo da una parte può stancare e dall'altra rendere tutto abbastanza piatto, perché poi ti ritrovi personaggi magari molto diversi che hanno la stessa voce e lo stesso modo di parlare.
Questo è verissimo.

Ultimamente mi capita sempre più spesso di sentire il doppiaggio di un attore e dire: "ehi, ma questo è quello di...", con la voce "applicata" ovviamente su un attore del tutto diverso.
Non saprei dire se è una cosa che mi piace o meno. Probabilmente mi è indifferente dopo 2 minuti di visione.


Aggiungo che i sottotitoli spesso sono in versione "sintetizzata" rispetto al doppiaggio vero e proprio. Spesso la frase recitata dal doppiatore è più lunga e tendenzialmente più "completa" in relazione alla frase originale. Coi sottotitoli capita invece, soprattutto con frasi lunghe o dialoghi serrati, che le frasi siano sintetizzate, e questo complica ulteriormente riuscire ad esprimere lo stesso significato originale.
__________________
ARCANA TALES (Ruleset GdR) - Thread ufficialiProfilo SteamFate/Stay NightFoto Astronomia
PC: CPU (Artoria): AMD 9800X3D MB (Jeanne): Gigabyte AORUS Elite B850 WiFi7 ICE GPU (Nero): MSI Ventus 3X RTX 5080 RAM: Kingston FURY Renegade 2x16GB DDR5 6000MHz - M.2: Samsung 990 PRO 2TB SCHERMO: LG UltraGear OLED 39GS95QE
cronos1990 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 06-12-2021, 08:25   #91
megamitch
Senior Member
 
L'Avatar di megamitch
 
Iscritto dal: May 2004
Messaggi: 12942
Io spesso seguo serie tv su Netflix in inglese originale con sottotitoli in inglese per migliorare un po’ la lingua.

Per me che non ho una conoscenza così fluente dell’ inglese è faticoso ma appunto il motivo è didattico.

Certo è che certe serie non ti perdi molto ne come recitazione ne come immagini, mi sembrano tutte piuttosto banali. Squid game non fa eccezione, a mio modesto parere. Molte Sono brodi fatti per essere allungati all’infinito
__________________
"Qualunque cosa abbia il potere di farti ridere ancora trent'anni più tardi non è uno spreco di tempo. Credo che le cose di quella categoria si avvicinino molto all'immortalità"
megamitch è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 06-12-2021, 15:53   #92
Therinai
Senior Member
 
L'Avatar di Therinai
 
Iscritto dal: Jun 2004
Città: Corte del Re Cremisi
Messaggi: 18836
Quote:
Originariamente inviato da giuliop Guarda i messaggi
Peccato che nessuno abbia affermato che "si preferisce la lingua originale a prescindere", questo è l'argomento fantoccio che continui a tirare in ballo e cercare di pestare perché argomenti non ne hai.
OK:
Quote:
Originariamente inviato da Wikkle Guarda i messaggi
Per ora la consiglio, ovviamente SOLO in lingua originale.
Quote:
Originariamente inviato da Silent Bob Guarda i messaggi
Finita di vedere proprio l'altro ieri, ma in lingua originale, se si è abituati a seguire in lingua originale tanta roba (quando si ha a disposizione i sottotitoli) ed è un prodotto decente, non ci si fanno troppi caxxo di problemi.
Probabilmente, finora, l'unica lingua che non mi ha fatto impazzire in originale è il thailandese (quando guardai Ong Bak 3).
Quote:
Originariamente inviato da rattopazzo Guarda i messaggi
guardo roba del sol levante (o meglio guardavo) ma rigorosamente in lingua originale.
Quote:
Originariamente inviato da Nui_Mg Guarda i messaggi
Guardo i drama sud coreani e jappo sottotitolati in inglese da circa il 2003 e quanto sopra le ritengo bestemmie enormi: tali drama vanno visti in lingua originale senza se e senza ma, sia per entrare molto meglio nell'ambientazione globale (ottico/uditiva) del paese in cui si svolge la storia (oltre ad imparare nel tempo tutta una serie di terminologia), sia perché il doppiaggio italico di questi tempi è semplicemente penoso,
Questa è solo la prima pagina di questo thread, e comunque non mi riferivo esclusivamente a questa discussione su HWU, ma a un fenomeno diffuso, ovunque mi trovo se si parla di film e serie tv salta fuori questo patema della lingua originale.
Siete fanatici, e giustamente cercate di smussare il problema quando sollevato (ergo riconoscete che sia un problema).
Io giustamente vi do sui nervi, magari quando la smetterete fi farmi passare per coglione per affermare il vostro fanatismo io la smetterò di farvi notare in pubblico che siete patologici
__________________
CPU: 5800X3D SK Video: 4070ti Asus TUF OC MADREBOARD: Asus B550 non ricordo che modello RAM: Corsair Vengeance 4x8GB 3600 mhz HEATSINK Noctua NH-D15 NVME Corsair MP600 PRO 2TB + Silicon Power gen3 1TB PSU EVGA Supernova 650 G3 CASE Fractal Design North TV LG: C1 48" C2 65" B4 65" MONITOR Lg 27GN88A KEYBOARD Ducky One 3 TKL ITA MOUSE Razer Basilisk HANDLED Steam Deck
Thread ASPETTANDO SILENT HILL 2 REMAKE 2023 | Odio Ranni. | Thread ASPETTANDO Life is Strange: Double Exposure
Therinai è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 06-12-2021, 16:46   #93
Marko#88
Senior Member
 
Iscritto dal: Apr 2006
Messaggi: 21782
Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
OK:








Questa è solo la prima pagina di questo thread, e comunque non mi riferivo esclusivamente a questa discussione su HWU, ma a un fenomeno diffuso, ovunque mi trovo se si parla di film e serie tv salta fuori questo patema della lingua originale.
Siete fanatici, e giustamente cercate di smussare il problema quando sollevato (ergo riconoscete che sia un problema).
Io giustamente vi do sui nervi, magari quando la smetterete fi farmi passare per coglione per affermare il vostro fanatismo io la smetterò di farvi notare in pubblico che siete patologici
Tutti i messaggi che riporti esprimono una preferenza, anche marcata se vogliamo, nel guardare film e serie nella lingua in cui sono stati prodotti.
Ora, si può sapere cosa c'è che ti porta a pensare al fanatismo? Mi spiego: se avessero scritto: guardo tutto in lingua originale ma non ci capisco niente ok, potrei capire la tua posizione...ma hanno solo detto che guardano la roba in lingua. Chi è in grado di leggere velocemente non ha particolari problemi a farlo, come mai sarebbe un fanatico? Un fanatico è uno che compra solo telefoni Apple o solo telefoni Samsung ignorando che altri prodotti potrebbero fare al caso suo. Ma uno che guarda in lingua originale e riesce a farlo perché sarebbe un fanatico? Non capisco.
Marko#88 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 06-12-2021, 17:01   #94
Silent Bob
Senior Member
 
L'Avatar di Silent Bob
 
Iscritto dal: Jun 2012
Messaggi: 5506
Quote:
Originariamente inviato da Marko#88 Guarda i messaggi
Tutti i messaggi che riporti esprimono una preferenza, anche marcata se vogliamo, nel guardare film e serie nella lingua in cui sono stati prodotti.
Ora, si può sapere cosa c'è che ti porta a pensare al fanatismo? Mi spiego: se avessero scritto: guardo tutto in lingua originale ma non ci capisco niente ok, potrei capire la tua posizione...ma hanno solo detto che guardano la roba in lingua. Chi è in grado di leggere velocemente non ha particolari problemi a farlo, come mai sarebbe un fanatico? Un fanatico è uno che compra solo telefoni Apple o solo telefoni Samsung ignorando che altri prodotti potrebbero fare al caso suo. Ma uno che guarda in lingua originale e riesce a farlo perché sarebbe un fanatico? Non capisco.
Si è ficcato in questo intreccio, continua a girarci intorno, c'era quasi riuscito ad uscirne, dicendo che lui che non riesce a fare una cosa semplicissima, ma poi ci si ributta dentro senza prender aria.

Non credo ci sia niente da capire, il fanatismo (anzi ha usato anche feticismo come termine) è altro, noi semplicemente seguiamo un prodotto così com'è senza farsi troppe pippe mentali.
Lui ci parla come se qualcuno (e non mi pare ci sia stato un intervento simile) in tutto il thread se ne sia uscito fuori con interventi del tipo:
"eh il doppiaggio italiano fa cagare, original is better".

Se continua a pensarla così, fatti suoi, ma la finisca, altrimenti è facile pensare che sia la solita persona che dato non riesce a far una cosa che gli altri riescono , comincia ad insultare tutti (anche se non ha insultato ovviamente).
Silent Bob è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-12-2021, 13:53   #95
mrk-cj94
Senior Member
 
Iscritto dal: Nov 2014
Messaggi: 4080
Quote:
Originariamente inviato da El Roy Guarda i messaggi
Ma perché sta scemata non era nemmeno in italiano?!?!?
ma buongiornissimo kaffè?!?!?!
__________________
Telegram > Whatsapp | Waze > Maps | iliad > vodafone | Basket > Calcio | Marquez > Rossi | Hamilton > Schumacher | futuro > passato
mrk-cj94 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-12-2021, 13:54   #96
mrk-cj94
Senior Member
 
Iscritto dal: Nov 2014
Messaggi: 4080
Quote:
Originariamente inviato da Wikkle Guarda i messaggi
Mitici quelli che parlano "per sentito dire" o "mio cuggino mi ha detto che..."

Non nascondo che l'ho pensato pure io, però ho preferito approfondire e ho guardato i primi episodi e posso dire che sia ben strutturata, nonostante il tema assurdo. Resta comuque tutto credibile, ed è quello l'importante.
Per ora la consiglio, [Bovviamente SOLO in lingua originale/B].

Per esempio la casa di cara era totalmente incredibile fin dai primi episodi, totalmente irreale.
concordo, serie pessima
__________________
Telegram > Whatsapp | Waze > Maps | iliad > vodafone | Basket > Calcio | Marquez > Rossi | Hamilton > Schumacher | futuro > passato
mrk-cj94 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-12-2021, 14:35   #97
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 50739
Quote:
Originariamente inviato da mrk-cj94 Guarda i messaggi
concordo, serie pessima
Nas CDC non é peggiore del 90% della roba che esce dagli studi televisivi europei.

Almeno fino alla seconda stagione. Poi non l'ho guardata perché é diventata una commercialata.
__________________
MY STEAM & MY PC
"Story in a game is like story in a porn movie. It's expected to be there, but it's not that important." - John Carmack.
fraussantin è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-12-2021, 14:42   #98
Giuss
Senior Member
 
L'Avatar di Giuss
 
Iscritto dal: Aug 2003
Città: Casa mia
Messaggi: 4991
La prima stagione della casa di carta secondo me è molto carina, poi con la seconda hanno allungato la storia inutilmente ed è scaduta

La sto finendo di vedere giusto per curiosità quando non ho altro da vedere, e non per reale interesse
Giuss è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-12-2021, 15:44   #99
giuliop
Senior Member
 
L'Avatar di giuliop
 
Iscritto dal: Apr 2005
Messaggi: 6848
Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
OK:
Solo una citazione è "categorica", ma sono sicuro che nemmeno quell'utente (che poi ha cercato di spiegare, e dice "è solo questione di abitudine") ti direbbe di farlo "a prescindere" come dici tu, ovvero al di là del fatto che i sottotitoli ti distraggano tanto da non riuscire a seguire.

Sempre supponendo che tu voglia ammettere che sia questo il problema, perché sei partito con "sarò limitato io" ma poi hai fatto subito marcia indietro (ammettere di avere dei limiti era evidentemente troppo) per cui il limite in realtà non è il tuo, nessuno può fare questa cosa meglio di te, e allora chi dice di riuscirci è afflitto da qualche patologia, fanatico e tutto il resto.

Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
OK:
Questa è solo la prima pagina di questo thread, e comunque non mi riferivo esclusivamente a questa discussione su HWU, ma a un fenomeno diffuso, ovunque mi trovo se si parla di film e serie tv salta fuori questo patema della lingua originale.
Io non vedo patemi da quello che dicono gli altri utenti, sembra che sia un problema solo per te.

Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
Siete fanatici, e giustamente cercate di smussare il problema quando sollevato (ergo riconoscete che sia un problema).
Come già detto e stradetto, che il problema che hai sollevato indubbiamente esista non vuol dire che lo sia allo stesso modo per tutti.

Quote:
Originariamente inviato da Therinai Guarda i messaggi
Io giustamente vi do sui nervi, magari quando la smetterete fi farmi passare per coglione per affermare il vostro fanatismo io la smetterò di farvi notare in pubblico che siete patologici
Io ho visto te per primo deridere e tacciare di fanatismo, feticismo e patologie.
E poi parli di patemi: verrebbe quasi da pensare che sotto ci sia un complesso di inferiorità.
__________________
Ἀξύνετοι ἀκούσαντες κωφοῖσιν ἐοίκασι ̇φάτις αὐτοῖσιν μαθτυρεῖ παρεόντας ἀπεῖναι. Ὕες γοῦν βορβόρῳ ἥδονται μᾶλλον ἢ καθαρῷ ὕδατι.
giuliop è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 12-12-2021, 04:37   #100
mrk-cj94
Senior Member
 
Iscritto dal: Nov 2014
Messaggi: 4080
Quote:
Originariamente inviato da fraussantin Guarda i messaggi
Nas CDC non é peggiore del 90% della roba che esce dagli studi televisivi europei.

Almeno fino alla seconda stagione. Poi non l'ho guardata perché é diventata una commercialata.
anch'io visto le prime 2 con amici tantoper,
è buono l'incipit ma disastrosa nei buchi logici
Quote:
Originariamente inviato da Giuss Guarda i messaggi
La prima stagione della casa di carta secondo me è molto carina, poi con la seconda hanno allungato la storia inutilmente ed è scaduta

La sto finendo di vedere giusto per curiosità quando non ho altro da vedere, e non per reale interesse
ma già nella prima ci son stati diversi episodi filler e mi fa sempre ridere ripensare al fatto che questi non hanno saputo nemmeno scrivere l'inizio della storia (Tokyo spara alla pattuglia perchè.... sennò la trama non parte LOL)
__________________
Telegram > Whatsapp | Waze > Maps | iliad > vodafone | Basket > Calcio | Marquez > Rossi | Hamilton > Schumacher | futuro > passato
mrk-cj94 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


Samsung Galaxy S25 Edge: il top di gamma ultrasottile e leggerissimo. La recensione Samsung Galaxy S25 Edge: il top di gamma ultraso...
HP Elitebook Ultra G1i 14 è il notebook compatto, potente e robusto HP Elitebook Ultra G1i 14 è il notebook c...
Microsoft Surface Pro 12 è il 2 in 1 più compatto e silenzioso Microsoft Surface Pro 12 è il 2 in 1 pi&u...
Recensione REDMAGIC Astra Gaming Tablet: che spettacolo di tablet! Recensione REDMAGIC Astra Gaming Tablet: che spe...
Dopo un mese, e 50 foto, cosa abbiamo capito della nuova Nintendo Switch 2 Dopo un mese, e 50 foto, cosa abbiamo capito del...
Giochi Xbox a 80 dollari? Microsoft ci r...
Trump voleva smembrare NVIDIA: 'Poi ho c...
Lisa Su spiega perché AMD pagher&...
La cometa interstellare 3I/ATLAS potrebb...
Un triste giorno per l'industria videolu...
Il tuo mouse ti spia? La suite di gestio...
Proton presenta Lumo: l'assistente AI co...
Samsung Galaxy S26 Edge: più auto...
Escobar Inc.: una frode che porta il mar...
Apple e la smart home in arrivo? Nuovo H...
Anche Alfa Romeo lancia il suo incentivo...
Un braccialetto che ascolta e registra o...
OPPO Find X8 Ultra: il RE dei cameraphon...
DeepL sempre più potente: arrivan...
Addio a Shunsaku Tamiya, il papà ...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 05:23.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v
1