|
|
|
|
Strumenti |
04-01-2010, 23:48 | #41 | |
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2004
Messaggi: 7353
|
Quote:
Faccio un esempio, un film come Tropic Thunder in lingua originale rende tre volte meglio di quello in italiano, ma se traducono come pare a loro le frasi o i giochi di parole, tanto vale non visuallizzarli nemmeno.
__________________
..illusioni, capricci della percezione! Temporanei costrutti del debole intelletto umano che cerca disperatamente di giustificare un'esistenza priva del minimo significato e scopo.. NON TRATTATE CON ironia |
|
05-01-2010, 00:13 | #42 | |
Senior Member
Iscritto dal: Oct 1999
Città: Arona
Messaggi: 7315
|
Quote:
Secondo me manco sarebbe in grado di seguirli visto che cmq richiedono anche una buona abilità e velocità di lettura. Non sarebbe piuttosto meglio iniziare dalle scuole (facendo vedere ai bambini fin dalle elementari i film in lingua originale) in modo che tra 30-40 anni per gli adulti del futuro se ne potrà fare anche a meno? Ora come ora se li togliessero penso che il 70-80% della popolazione italiana sarebbe penalizzata. Ultima modifica di paditora : 05-01-2010 alle 00:28. |
|
05-01-2010, 00:50 | #43 |
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2003
Città: milano
Messaggi: 13994
|
Doppiaggio si.
Siamo in Italia, quindi non si può costringere le persone a seguire un film in lingua originale.
__________________
We are the flame and darkness fears us ! |
05-01-2010, 01:30 | #44 |
Bannato
Iscritto dal: Jan 2003
Città: London
Messaggi: 869
|
Vorrei chiarire il fatto che io non sono assolutamente per l'obbligo della lingua originale, sarebbe stupido e ingiusto.
Dovrebbe essere una cosa voluta da tanta gente, magari in futuro le generazioni cresciute con le serie viste in inglese saranno mediamente più bendisposte e magari qualche sala cinematografica inizierà ad affiancare ai film doppiati gli stessi in lingua originale (parlo dei film di nuova uscita, per i quali viene imposto il doppiaggio se li si vuole vedere al cinema). |
05-01-2010, 07:00 | #45 | |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2001
Messaggi: 4188
|
Quote:
E' infatti è questa l'idea, nessuno qui sostiene di vietare il doppiaggio.
__________________
Wii + Nintendo 2DS + PS3 + PS4 PRO + PS5 + Xbox 360 + Xbox One S + Switch |
|
05-01-2010, 08:57 | #46 | |
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2004
Messaggi: 7353
|
Quote:
__________________
..illusioni, capricci della percezione! Temporanei costrutti del debole intelletto umano che cerca disperatamente di giustificare un'esistenza priva del minimo significato e scopo.. NON TRATTATE CON ironia |
|
05-01-2010, 10:49 | #47 | |
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2003
Città: milano
Messaggi: 13994
|
Quote:
Ad es. un film come avatar o un documentario come quelli trasmessi dalla BBC o da National Geographic potrebbero benissimo essere fruiti in inglese. (senza sottotitoli). Prova però a vederti 8 mile in inglese o rise of the Footsoldier senza sottotitoli..non si capisce una mazza. Tieni conto che in ITalia non c'è solo il problema della lingua inglese..il 46% degli studenti della scuola media italiana non hanno abilità funzionali alla lettura e alla scrittura (ocse-pisa)..in italiano....figurarsi in inglese. Un esempio di doppiaggio magistrale? Woody Allen..la cui voce in italiano è migliore di quella originale. Basti che funzioni in italiano(whatever works), pur non essendo in lingua originale, è più che godibile.
__________________
We are the flame and darkness fears us ! Ultima modifica di zerothehero : 05-01-2010 alle 10:53. |
|
05-01-2010, 10:57 | #48 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2001
Messaggi: 4188
|
Vorrei anche aggiungere che la tecnologia ora ci permette di avere a disposizione film in lingua originale sottotitolati senza alcuna difficoltà. Chi ha più di 30 anni come me, si ricorderà sicuramente che una volta i fim in lingua originale andavano comprati in negozi particolari a prezzi esorbitante e senza sottotitoli oppure si andava in alcuni cinema nella grandi città. Il primo film in lingua originale l'ho visto probabilmente quando avevo più di 20 anni.
Da questo punti di vista le nuove generazioni sono molto più fortunate, spero che sappiano fare buon uso di questa fortuna e quando leggo nel forum giochi che ci sono ragazzi di 20 anni che fanno storie perché un gioco (magari di guida) è solo in inglese allora resto veramente perplesso... PS: quoto zerothehero su 8mile... impossibile vederlo in inglese se non hai vissuto 20 anni negli USA
__________________
Wii + Nintendo 2DS + PS3 + PS4 PRO + PS5 + Xbox 360 + Xbox One S + Switch |
05-01-2010, 12:17 | #49 | |
Senior Member
Iscritto dal: Oct 1999
Città: Arona
Messaggi: 7315
|
Quote:
Mi pare ovvio che per chi conosce bene l'inglese o cmq la madre lingua degli attori, è meglio vederselo in lingua originale. Siprattutto nei film commedia dato che le battute vengono adattate in italiano per essere capite e per far ridere, ma provate a pensare se venissero tradotte letteralmente. Penso che il 90% dei film commedia manco farebbero ridere se non si conoscesse alla perfezione l'inglese il francese o il tedesco che sia. Prendiamo ad esempio Frankestein Junior: http://www.youtube.com/watch?v=JKJMCHRcF3c Per chi non conosce l'inglese farebbe ridere quel linguaggio in lingua originale? Non credo. Un altro esempio che mi viene in mente è Ritorno al Futuro: le mutande di Marty da Calvin Klein diventano firmate Levi's Strauss. In Italia una battuta del genere non avrebbe fatto ridere nessuno dato che nessuno o quasi negli anni 80 sapeva chi fosse Calvin Klein. Ultima modifica di paditora : 05-01-2010 alle 17:13. |
|
11-01-2010, 01:37 | #50 | |
Member
Iscritto dal: May 2009
Città: padova
Messaggi: 172
|
Quote:
Il problema principale per la lingua orignale, specialmente per lo streaming, è l'audio: se hai un buon orecchio puoi anche andare di altoparlanti, ma se è scarso è meglio usare le cuffie che si sentono meglio le parole..
__________________
Classis Praefectus - E' difficile vedere un gatto nero in una stanza buia, soprattutto quando il gatto non c'è. - Rating: 25.2/30 |
|
11-01-2010, 01:56 | #51 | |
Registered User
Iscritto dal: Aug 2002
Città: SaTuRn
Messaggi: 1593
|
Quote:
|
|
11-01-2010, 02:28 | #52 | |
Member
Iscritto dal: May 2009
Città: padova
Messaggi: 172
|
Quote:
Se guardi un film per quello che dicono i dialoghi la priorità non è più l'immersività, che eventualmente può essere comodamente utilizzata per la prima visione, ma la "comprensione del testo".. Poi, un filo... Non è che la mamma/moglie di attacca i bottoni con le gomene vero?
__________________
Classis Praefectus - E' difficile vedere un gatto nero in una stanza buia, soprattutto quando il gatto non c'è. - Rating: 25.2/30 |
|
05-06-2010, 01:44 | #53 | |
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2006
Città: La Capitale
Messaggi: 713
|
Quote:
E, nel caso dovessimo vedere un film girato in Giappone, dovremmo studiare il giapponese? Suvvia, il discorso che fai preclude automaticamente la visione di tutti i film girati in lingue diverse dall'inglese, e per tanti anche in inglese sarebbe impossibile fruire di quel prodotto.
__________________
EeePC 900 HD http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=1874695 Ciao ~ZeRO sTrEsS~ http://img252.imageshack.us/my.php?i...67large8cq.jpg |
|
05-06-2010, 10:56 | #54 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2003
Città: Downtown Singapore
Messaggi: 2612
|
Quote:
1. Commenti un post mio di non so quanto tempo fa ...ce l'hai con me ? 2. Ne stravolgi il senso. Il mio era una constatazione ad ampio raggio sul fatto che il doppiaggio nuoce al Paese Italia, a mio modesto parere. Quindi vedi parte finale del punto 1. 3. Si parlava di inglese con sottotitoli, allo stesso modo di giapponese con sottotitoli, ebraico con sottotitoli etc etc quindi, ancora, vedi parte finale del punto 1. Saluti.
__________________
Dicono di me |
|
05-06-2010, 14:14 | #55 | |
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2006
Città: La Capitale
Messaggi: 713
|
Quote:
1) ma chi ti conosce, quindi tranquillo, nulla di personale: semplicemente ho letto un commento imho assurdo nella discussione che stavo leggendo, ed ho commentato: mica c'è una scadenza ai topic, eh 2)imho non nuoce affatto, anzi, permette la fruizione al vasto pubblico di prodotti che altrimenti non potrebbero comprendere. 3) ce li vedi i 60enni miopi a cecarsi per leggere i sottotitoli, mettendo in pausa per stargli dietro? Piuttosto smetterebbero di fruire di film e quant'altro.
__________________
EeePC 900 HD http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=1874695 Ciao ~ZeRO sTrEsS~ http://img252.imageshack.us/my.php?i...67large8cq.jpg |
|
05-06-2010, 15:59 | #56 | |
Senior Member
Iscritto dal: Oct 1999
Città: Arona
Messaggi: 7315
|
Quote:
Perchè altrimenti passare il tempo a leggere la parte bassa dello schermo mi pare illogico. Ti fa perdere tutti i dettagli, le animazioni, gli effetti speciali ecc perchè cmq l'occhio rimane principalmente concentrato sul sottotitolo e sulla parte bassa dello schermo. A quel punto allora tanto vale leggersi un libro. In definitiva non vedo come possa nuocere al Paese Italia il doppiaggio. Il doppiaggio è nato apposta per chi l'inglese non lo sa. Anche i libri vengono tradotti, non è che se uno vuole leggersi un libro scritto da un'inglese o un tedesco è costretto a imparare la lingua madre dell'autore. E anche leggendo un libro tradotto perderai il senso di molte cose, magari di modi di dire o di fare che noi non abbiamo. Ultima modifica di paditora : 05-06-2010 alle 16:10. |
|
05-06-2010, 18:30 | #57 |
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2000
Città: WOLF 389 VULCANO ** Ho scelto di vivere per sempre............................ per ora ci sono riuscito.
Messaggi: 8421
|
Non capisco il senso di questa discussione, oramai tutti i DVD hanno selezione lingue e sottotitoli, vi potete sbizarrire a vederveli nel modo più disparato.
Voglio proprio vedere quanto incassava Avatar sottotitolato obblgatoriamente. Del resto se guardo un film sottotitolato perdo la visione di insieme della storia. |
06-06-2010, 00:55 | #58 | ||
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2006
Città: La Capitale
Messaggi: 713
|
Quote:
Quote:
__________________
EeePC 900 HD http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=1874695 Ciao ~ZeRO sTrEsS~ http://img252.imageshack.us/my.php?i...67large8cq.jpg |
||
06-06-2010, 08:38 | #59 | |
Senior Member
Iscritto dal: Oct 1999
Città: Arona
Messaggi: 7315
|
Quote:
Figuriamoci un anziano con i riflessi rallentati e la vista che scarseggia. Mettendo tutto sottotitolato, per lo meno per me, diverrebbe una gran rottura di palle guardarmi un film. Poi come ha detto ulk ormai con la tecnologia dei DVD e dei BluRay uno può sbizzarrirsi a scegliere lingua e sottotitoli. |
|
06-06-2010, 10:23 | #60 |
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2004
Città: pistoia
Messaggi: 613
|
Personalmente sono favorevole al doppiaggio, senza si priverebbe la maggior parte della popolazione della possibilità di vedere un film, i sub non bastano, dovendo prestare attenzione alle scritte sullo schermo si perdono molti dettagli. Per quanto mi riguarda vedo anche film e serie tv in lingua originale (in inglese) , ma per poterlo fare è necessaria una disreta conoscenza della lingua che non tutti hanno.
La cosa che veramente non sopporto invece sono i "ridoppiaggi", mi danno veramente sui nervi. Vedere cambiate voci storiche associate ai personaggi mi fa rabbrividire. |
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 05:53.