Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Giochi > Giochi per PC

Cybersecurity: email, utenti e agenti IA, la nuova visione di Proofpoint
Cybersecurity: email, utenti e agenti IA, la nuova visione di Proofpoint
Dal palco di Proofpoint Protect 2025 emerge la strategia per estendere la protezione dagli utenti agli agenti IA con il lancio di Satori Agents, nuove soluzioni di governance dei dati e partnership rafforzate che ridisegnano il panorama della cybersecurity
Hisense A85N: il ritorno all’OLED è convincente e alla portata di tutti
Hisense A85N: il ritorno all’OLED è convincente e alla portata di tutti
Dopo alcuni anni di assenza dai cataloghi dei suoi televisori, Hisense riporta sul mercato una proposta OLED che punta tutto sul rapporto qualità prezzo. Hisense 55A85N è un televisore completo e versatile che riesce a convincere anche senza raggiungere le vette di televisori di altra fascia (e altro prezzo)
Recensione Borderlands 4, tra divertimento e problemi tecnici
Recensione Borderlands 4, tra divertimento e problemi tecnici
Gearbox Software rilancia la saga con Borderlands 4, ora disponibile su PS5, Xbox Series X|S e PC. Tra le novità spiccano nuove abilità di movimento, un pianeta inedito da esplorare e una campagna che lascia al giocatore piena libertà di approccio
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Discussione Chiusa
 
Strumenti
Old 13-12-2013, 19:28   #2081
cristiankim
Senior Member
 
L'Avatar di cristiankim
 
Iscritto dal: May 2013
Messaggi: 1282
Quote:
Originariamente inviato da dalmaste Guarda i messaggi
Concordo con la qualità del doppiaggio...ma io parlo di una questione pratica:

1: dover leggere sottotitoli continuamente é stressante

2: dover leggere i sottotitoli fa perdere totalmente l'immersione soprattutto nelle cutscene

3: perdi tutte le frasi e i dialoghi degli NPC sparsi che parlano tra loro e magari non sono sottotitolati...oppure scene in cui parlano diverse persone contemporaneamente

Se fossi capace di comprendere l'inglese parlato come l'italiano sarei d'accordo con te..per me non é questione di campanilismo, ma una questione pratica.

Inviato dal mio Nexus 5 utilizzando Tapatalk
Quotissimisssimo.
Cavolo il doppiaggio comprensibile se pur non di qualità ti coinvolge comunque molto di più, non ti perdi lo spettacolo e tutto è molto più naturale.
I sottotitoli son davvero uno strazio, in gioco immenso e pieno di dialoghi come the witcher poi...
Comunque abbastanza triste la petizione, solo 40 firme, io sto facendo del passa parola un po dappertutto.. Però
__________________
Corsair SF750 - Asrock b55m-Itx - Ryzen 7 5700x3d - Rx 9070xt Asus Prime - 32gb ram ddr4 - cooler master np200
cristiankim è offline  
Old 13-12-2013, 19:41   #2082
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30786
Quote:
Originariamente inviato da dalmaste Guarda i messaggi
Concordo con la qualità del doppiaggio...ma io parlo di una questione pratica:

1: dover leggere sottotitoli continuamente é stressante

2: dover leggere i sottotitoli fa perdere totalmente l'immersione soprattutto nelle cutscene

3: perdi tutte le frasi e i dialoghi degli NPC sparsi che parlano tra loro e magari non sono sottotitolati...oppure scene in cui parlano diverse persone contemporaneamente

Se fossi capace di comprendere l'inglese parlato come l'italiano sarei d'accordo con te..per me non é questione di campanilismo, ma una questione pratica.

Inviato dal mio Nexus 5 utilizzando Tapatalk
Mai avuto problemi del genere, se non in maniera veramente lieve, nemmeno quando iniziai a seguire prodotti in lingua sottotitolati, prevalentemente serie tv e film fra l'altro. E' inoltre il modo migliore di imparare l'inglese, praticamente per osmosi.

Nel caso specifico:

1- Fino a poco tempo fa il doppiaggio proprio non c'era, i dialoghi negli rpg erano mooolto più prolissi ed articolati e la mole media di testi da leggere era almeno il doppio rispetto ad oggi, e nessuno se ne è mai lamentato, anzi ad oggi di solito ci si lamenta dell'opposto.

2- Non direi. Le cutscene d'azione di sottotitoli per la loro stessa natura praticamente non ne hanno e negli altri casi non essendoci monologhi shakespeariani si riesce tranquillamente a leggere la battuta e seguire la scena, senza contare che siamo ancora ben lungi dall'avere fotorealismo e variazioni costanti d'esperessione dei volti quindi continuare a fissarli mentre parlano non è il massimo della vita.

3- In TW e in molti altri giochi sono sottotitolati anche i banter degli npc (per quel poco che servono) e di persone che parlano contemporaneamente non ce ne sono mai, creerebbero solo confusione (e la cosa vale per qualsiasi media, serie tv e film compresi, tranne forse le commedie napoletane) al massimo si sovrappone una frase e sottotitolarle entrambe non è un problema nè lo è leggerle.


Quote:
Originariamente inviato da cristiankim Guarda i messaggi
Quotissimisssimo.
Cavolo il doppiaggio comprensibile se pur non di qualità ti coinvolge comunque molto di più, non ti perdi lo spettacolo e tutto è molto più naturale.
Affatto, vale invece l'esatto opposto. Un doppiaggio di pessima qualità rovina tutte le scene ed azzera l'immersione. non credo ci sia bisogno di elencare i soliti esempi.

Quote:
I sottotitoli son davvero uno strazio, in gioco immenso e pieno di dialoghi come the witcher poi...
Direi che non hai mai giocato un rpg davvero pieno di dialoghi e wall of text se quelli di TW ti sembrano molti
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 13-12-2013, 19:41   #2083
alexbilly
Senior Member
 
L'Avatar di alexbilly
 
Iscritto dal: Aug 2006
Messaggi: 14163
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Ma giusto per curiosità, visto che il secondo Witcher ve lo siete dovuti sorbire per forza di cose con un doppiaggio originale come Dio comanda e sottotitolato, e ignoriamo pure la questione qualità della traduzione dei sottotitoli, secondo voi fra lui e il primo Witcher full ita quale rende di più ? Davvero preferireste un lavoro come quest'ultimo ?
preferisco scegliere.
__________________
STEAM | Nintendo: SW-4146-9523-2228 | notebook PHILIPS X60IT - Phanteks P400S Tempered Glass | ASUS TUF Gaming X570-Plus | AMD Ryzen 7 3700X | XFX RX 6800 16GB | 2x8GB DDR4 G.Skill 3600Mhz 16-16-16-36 | 500GB SAMSUNG Nvme SSD 970 Evo Plus 512GB / 990 Pro 1TB | Corsair Hydro H115i PRO RGB | Corsair HX750 80 Platinum | Monitor AOC 24G2U/BK Full-HD 144hz
alexbilly è offline  
Old 13-12-2013, 20:14   #2084
Kaider
Senior Member
 
L'Avatar di Kaider
 
Iscritto dal: Aug 2010
Messaggi: 1912
Ma c'è la fate . Ma ve lo ricordate the witcher 1 ? In italiano i dialoghi sembravano un monologo di qualche film del dopoguerra polacco. Trasmette più passione la mia lavatrice

-Geralt "Mmh interessante."
-personaggio X " Giusto ! "
__________________
9800x3d | B850 MSI Tomahawk | 32GB G.Skill Trident Z5 6400 MHz CL30 | RTX 3080 ASUS TUF OC | Arctic Liquid Freezer III 360 Pro | be quiet! Straight Power 12 1000W | Sabren Rocket 1TB | Samsung 870 EVO 1TB | Crucial MX 500 1TB | WD Caviar Black 1TB | Windows 11 | MasterCase Haf 500

Steam
Kaider è offline  
Old 13-12-2013, 20:25   #2085
Darrosquall
Senior Member
 
L'Avatar di Darrosquall
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Messina
Messaggi: 14514
dio mio, sono finito nella discussione di the witcher 2 pre release?
__________________
IB 3570k- EVGA GTX 970&1489mhz - Z77-DS3H - Antec HCG M620w -16gb ram ddr3 - Asus VN279QLB
SteamID
Darrosquall è offline  
Old 13-12-2013, 20:47   #2086
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30786
Quote:
Originariamente inviato da Darrosquall Guarda i messaggi
dio mio, sono finito nella discussione di the witcher 2 pre release?
No, sono quei giorni del mese in cui qualcuno dice di sentirsi discriminato perchè è piccolo e nero e non capisce l'inglese
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 13-12-2013, 21:34   #2087
cristiankim
Senior Member
 
L'Avatar di cristiankim
 
Iscritto dal: May 2013
Messaggi: 1282
Direi che la situazione è diversa oggi, io non ho giocato a quei rpg di cui parli immagino vecchio stile, con papiri di testi da leggere però dai, the witcher 3 sarà uno spettacolo visivo che sicuramente meriterà tutto l'attenzione, molti dialoghi saranno sovrapposti a fasi di gameplay, nel 2 spesso mi son perso qualche battuta perché ero impegnato a combattere, seguire...
Poi cavolo, dedicare l'intero senso dell'udito alla comprensione dei dialoghi cambia eh.
__________________
Corsair SF750 - Asrock b55m-Itx - Ryzen 7 5700x3d - Rx 9070xt Asus Prime - 32gb ram ddr4 - cooler master np200
cristiankim è offline  
Old 13-12-2013, 23:12   #2088
ice_v
Senior Member
 
L'Avatar di ice_v
 
Iscritto dal: Dec 2008
Città: Oderzo
Messaggi: 2867
Quote:
Originariamente inviato da michelgaetano Guarda i messaggi

The Witcher 3: What is a next-gen RPG?

La consiglio vivamente a chi se la sia persa, non tocca per niente solo delle console e anzi ci sono temi interessanti, alcuni non li abbiamo neanche discussi da queste parti
No raga...questa intervista mi ha veramente arrapato la scimmia, no va giù neanche coi tranquillanti

Poi la parte "Sex and maturity" ...e riporto un pezzettino:

Quote:
"Gamers do want adult entertainment, and the way in which The Witcher 2 was received shows that this is true. We're working very hard to make sure The Witcher 3 is fun but also a game for mature players and treats them seriously."

"In The Witcher 3 we are keeping the eroticism but we're working really hard at making sure it's interwoven with the story."

The studio's mantra is to make 18-plus games that will cover topics not suitable for younger audiences. "This is something we are very very clear about," he said.
GRANDI, GRANDI E ANCORA GRANDI!

Ultima modifica di ice_v : 13-12-2013 alle 23:15.
ice_v è offline  
Old 14-12-2013, 07:32   #2089
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30786
Quote:
Originariamente inviato da cristiankim Guarda i messaggi
Direi che la situazione è diversa oggi, io non ho giocato a quei rpg di cui parli immagino vecchio stile, con papiri di testi da leggere però dai, the witcher 3 sarà uno spettacolo visivo che sicuramente meriterà tutto l'attenzione, molti dialoghi saranno sovrapposti a fasi di gameplay, nel 2 spesso mi son perso qualche battuta perché ero impegnato a combattere, seguire...
Poi cavolo, dedicare l'intero senso dell'udito alla comprensione dei dialoghi cambia eh.
Perchè scusa, se il parlato fosse in italiano il senso dell'udito non è cmq concentrato sul quel che dicono i pg ?
Il problema è che ad oggi si fanno rpg accostandoli ai film come modello, mentre una volta l'ispirazione erano i libri.
Da lì buona parte del calo qualitativo di contenuti (con la piaga del voice-over, in qualunque idioma esso sia, a farla da padrone) nei gdr odierni.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/

Ultima modifica di Darkless : 14-12-2013 alle 07:34.
Darkless è offline  
Old 14-12-2013, 08:05   #2090
appleroof
Senior Member
 
L'Avatar di appleroof
 
Iscritto dal: Oct 2005
Messaggi: 38297
Quote:
Originariamente inviato da dalmaste Guarda i messaggi
Concordo con la qualità del doppiaggio...ma io parlo di una questione pratica:

1: dover leggere sottotitoli continuamente é stressante

2: dover leggere i sottotitoli fa perdere totalmente l'immersione soprattutto nelle cutscene

3: perdi tutte le frasi e i dialoghi degli NPC sparsi che parlano tra loro e magari non sono sottotitolati...oppure scene in cui parlano diverse persone contemporaneamente

Se fossi capace di comprendere l'inglese parlato come l'italiano sarei d'accordo con te..per me non é questione di campanilismo, ma una questione pratica.

Inviato dal mio Nexus 5 utilizzando Tapatalk
tutto sommato sono d'accordo con te, delle volte poi il doppiaggio italiano è straordinario, ma la qualità del doppiaggio non è infatti da sottovalutare e sono d'accordo che tra un inglese fatto bene e un italiano da Asia Argento tutta la vita inglese
__________________
Corsair 5000D - Ryzen 7 7700 - Asrock B650E PG - 2x16gb G.Skill Trident Z5 ddr5 6000 mhz - GeForce Rtx 4070Ti S. - Samsung 980 pro 1tb + Crucial mx500 1tb + WD 1tb - Corsair rm850w - LG oled C4 48
le vga che ho avuto
appleroof è offline  
Old 14-12-2013, 08:55   #2091
cristiankim
Senior Member
 
L'Avatar di cristiankim
 
Iscritto dal: May 2013
Messaggi: 1282
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Perchè scusa, se il parlato fosse in italiano il senso dell'udito non è cmq concentrato sul quel che dicono i pg ?
Il problema è che ad oggi si fanno rpg accostandoli ai film come modello, mentre una volta l'ispirazione erano i libri.
Da lì buona parte del calo qualitativo di contenuti (con la piaga del voice-over, in qualunque idioma esso sia, a farla da padrone) nei gdr odierni.
Appunto, l'assenza del doppiaggio non farà tornare in alcun modo il vecchio stile, ne in the witcher ne nei rpg tripla A futuri, non vedo come l'aggiunta di una lingua nel gioco possa influenzare questo.
Perché quindi non poter avere la scelta della lingua?
Tutti già a emettere sentenze sullo schifo che sarà quando magari potrebbe uscir bene, della qualità di batman ad esempio sarebbe già fantastico.
La prima domanda penso intendevi inglese non italiano, giusto?
Massimo mi arriva la tonalità della voce, ma niente di più. Devo dedicare la mia concentrazione alla lettura dei sottotitoli, secondo me l'esperienza cambia con il doppiaggio italiano, e non di poco.

Inviato dal mio R800i con Tapatalk 2
__________________
Corsair SF750 - Asrock b55m-Itx - Ryzen 7 5700x3d - Rx 9070xt Asus Prime - 32gb ram ddr4 - cooler master np200
cristiankim è offline  
Old 14-12-2013, 09:08   #2092
antonioslash
Senior Member
 
L'Avatar di antonioslash
 
Iscritto dal: Jun 2012
Messaggi: 650
Io continuerò a godermi l'OTTIMO doppiaggio in inglese (sui livelli della saga MGS per intenderci).

Molti forse sarebbero piu felici di avere un doppiaggio alla Skyrim cn sole 4 voci alla **** che doppiano mille personaggi contenti loro..


Sent from my Lumia 920 using Tapatalk
__________________
Corsair Carbide 300r - AsRock z77 pro3 - Intel i5 3450 - Corsair Vengeance 1600mhz 8gb - Gigabyte 7950 OC Windforce - Samsung 830 128Gb + Seagate Barracuda 1TB (x2) - Corsair GS600 - Corsair M65 - Corsair MM200 Extended
antonioslash è offline  
Old 14-12-2013, 09:32   #2093
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30786
Quote:
Originariamente inviato da cristiankim Guarda i messaggi
Appunto, l'assenza del doppiaggio non farà tornare in alcun modo il vecchio stile, ne in the witcher ne nei rpg tripla A futuri, non vedo come l'aggiunta di una lingua nel gioco possa influenzare questo.
Perché quindi non poter avere la scelta della lingua?
L'assenza totale del voice-over si, come già dimostrato da alcuner ecenti progetti.

Quote:
Tutti già a emettere sentenze sullo schifo che sarà quando magari potrebbe uscir bene, della qualità di batman ad esempio sarebbe già fantastico.
Devi sempre fare il paragone con l'originale. Inoltre non puoi nemmeno paragonare la quantità di parlato di TW a quella di batman.

Quote:
La prima domanda penso intendevi inglese non italiano, giusto?
Massimo mi arriva la tonalità della voce, ma niente di più.
..e hai detto niente, è quella che fa tutto.

Quote:
Devo dedicare la mia concentrazione alla lettura dei sottotitoli, secondo me l'esperienza cambia con il doppiaggio italiano, e non di poco.
di norma è più veloce leggere che aspettare la fine del parlato quindi nulla ti vieta poi di guardare la scena, resta poi valido quanto detto prima sulle espressioni

Quote:
Inviato dal mio R800i con Tapatalk 2
io ho scritto con la tastiera del PC.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 14-12-2013, 11:07   #2094
The Witcher
Bannato
 
Iscritto dal: Nov 2013
Città: Windows 10 Pro 64bit,i5 3570k 3.4GHZ,MB Asrock Z77 Extreme6 RAM32GB DDR3 1600 Corsair (8x4) Sapphire AMD 480 8GB,HD 3TB Seagate Barracuda,ALI Corsair T 650w, Monitor Dell U2414H FULL HD
Messaggi: 4163
Mettiamola così.

Se si riesce a mettere il doppiaggio in ita, buon per voi. L'importante è che a quel punto ci sia la possibilità di scegliere se averlo in inglese con i sottotitoli in italiano.

Rimango comunque perplesso nel vedere come ci siano persone che continuino a voler avere un doppiaggio nella nostra lingua, quando quest'ultimo a malapena raggiunge la sufficienza IMHO (salvo rari casi vedi appunto i batman).
The Witcher è offline  
Old 14-12-2013, 12:09   #2095
cristiankim
Senior Member
 
L'Avatar di cristiankim
 
Iscritto dal: May 2013
Messaggi: 1282
Lo stesso the witcher uscito nel 2007, sviluppato da una società semisconosciuta e budjet bassissimo a confronto con il prossimo capitolo che si porta dietro 5milioni di copie vendute dei precedenti capitoli alle spalle?
Direi che non è proprio la stesa cosa e sperare è lecito.
I prossimi progetti rpg a vecchio stampo direi che sono di un mondo distante rispetto a the witcher, non che meritino rispetto, anzi.
Per il resto, alla fine direi che son questioni personali, il parlato comprensibile come già detto a me cambia molto.


Inviato dal mio R800i con Tapatalk 2
__________________
Corsair SF750 - Asrock b55m-Itx - Ryzen 7 5700x3d - Rx 9070xt Asus Prime - 32gb ram ddr4 - cooler master np200
cristiankim è offline  
Old 14-12-2013, 14:01   #2096
Hexen Third
Member
 
Iscritto dal: Mar 2004
Città: Montalto Uffugo(CS)
Messaggi: 204
Quote:
Originariamente inviato da The Witcher Guarda i messaggi
Mettiamola così.

Se si riesce a mettere il doppiaggio in ita, buon per voi. L'importante è che a quel punto ci sia la possibilità di scegliere se averlo in inglese con i sottotitoli in italiano.

Rimango comunque perplesso nel vedere come ci siano persone che continuino a voler avere un doppiaggio nella nostra lingua, quando quest'ultimo a malapena raggiunge la sufficienza IMHO (salvo rari casi vedi appunto i batman).

Senza offesa, ma ci sono tanti ottimi doppiaggi nella nostra lingua. I primi recenti che mi vengono in mente sono quelli di Diablo 3, Heart of the swarm(dove kerrigan Italiana è praticamente superiore all'originale Inglese), Crysis 3 e Bioshock Infinite.

In ogni caso è giusto che un gioco venga tradotto completamente nella lingua madre di un paese dove la gente vuole comprarlo, poi chi è fissato con l'Inglese e vuole per forza giocarlo in Inglese dovrà avere la possibilità di mettere audio ENG, anche questo lo trovo giusto. Ma fino ad ora troppo spesso succede il contrario purtroppo, dove voi lo potete giocare ENG e noi che lo vogliamo non possiamo giocarlo in ITA. Non è giusto neanche questo.


Anche se, essendo onesti al 100%, se lo si vuole giocare in lingua ORIGINALE questa volta vi tocca imparare il Polacco, visto che la lingua Inglese con TW3 sarà anche essa una traduzione dall'originale, dove diversi termini verranno cambiati rispetto al Polacco, come è logico che capiti tra due lingue così diverse. ^ ^
Hexen Third è offline  
Old 14-12-2013, 14:12   #2097
dalmaste
Senior Member
 
L'Avatar di dalmaste
 
Iscritto dal: Nov 2007
Città: PIACENZA
Messaggi: 510
Sono il primo a dire che i doppiaggi non sempre sono all'altezza....ma dobbiamo parlare anche di ottimi esempi come mafia 1 e 2...tra tutti Pauline e tommy nel primo e Joe nel secondo....di BioShock infinite...dei Batman...mass effect...degli assassin's creed?
Insomma di modi per fare una buona traduzione e doppiaggio ci sono...

Inviato dal mio Nexus 5 utilizzando Tapatalk
__________________
MB P7P55D-E , CPU i7 860, THERMALTAKE SPINQ, PSU THERMALTAKE toughpower XT 750W MODU, HDD SO 2 VELOCIRAPTOR 150Gb RAID0,HDD 1 SEGATE 1,5Tb,HDD 2 Western Digital 1,0Tb RAM 4*2 PATRIOT DDR3 1600Mhz, VIDEO ZOTAC GTX 480, CASE SILVERSTONE RAVEN RV01
dalmaste è offline  
Old 14-12-2013, 14:25   #2098
The Witcher
Bannato
 
Iscritto dal: Nov 2013
Città: Windows 10 Pro 64bit,i5 3570k 3.4GHZ,MB Asrock Z77 Extreme6 RAM32GB DDR3 1600 Corsair (8x4) Sapphire AMD 480 8GB,HD 3TB Seagate Barracuda,ALI Corsair T 650w, Monitor Dell U2414H FULL HD
Messaggi: 4163
se per te crysis 3 e infinite sono un ottimo doppiaggio, forse viviamo su 2 pianeti differenti

Diablo 3 sono d'accordo, Heart of the swarm mai sentito per cui non mi esprimo.

Crysis 3 ha degli errori GROSSOLANI che se vuoi ti posso mostrare in un video, sempre se riesco a ritrovarlo.

Infinite, invece, ho visto su youtube prima la versione italiana e poi quella inglese. 2 mondi differenti.

Detto questo, provo a spiegarmi meglio. Anch'io vorrei vedere il doppiaggio in italiano ma se tutte le volte raggiunge questa mediocrità allora sarebbe meglio non farlo proprio.

Dalmaste

Mafia 1 e 2 non l'ho mai presi per cui anche qui non so dire, ma infinite lasciamolo perdere.

Per gli altri, anche stavolta, sono d'accordo. Poi? poi basta io non ne vedo altri.

In parole povere:

"Se fai una cosa falla bene altrimenti tanto vale non farla"

Saluti!
The Witcher è offline  
Old 14-12-2013, 14:33   #2099
michelgaetano
Senior Member
 
L'Avatar di michelgaetano
 
Iscritto dal: Jun 2007
Città: まったく、必要なのか? Trattative: 40
Messaggi: 28227
Quote:
Originariamente inviato da Hexen Third Guarda i messaggi
Anche se, essendo onesti al 100%, se lo si vuole giocare in lingua ORIGINALE questa volta vi tocca imparare il Polacco, visto che la lingua Inglese con TW3 sarà anche essa una traduzione dall'originale, dove diversi termini verranno cambiati rispetto al Polacco, come è logico che capiti tra due lingue così diverse. ^ ^
Da poche pagine indietro:

Quote:
Originariamente inviato da F5F9 Guarda i messaggi
no no, i più giocano "l'originale inglese"
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
... che già in TW2 è la lingua originale in cui sono sono stati scritti tutti i dialoghi ed i testi del gioco, senza passare dal polacco.
Informasi primi di sparare a caso ed evitare figure barbine no eh.
Quote:
Originariamente inviato da UnicoPCMaster Guarda i messaggi
No aspe, non è esattametne così: anche in The Witcher 2 la lingua originale è il polacco, o per meglio dire inglese/polacco, ricordo benissimo che dissero che le stavano registrando meno contemporanemente (o comunque l'inglese con maggiore priorità rispetto alle altre lingue non-polacche).
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Dissero che i dialoghi venivano scritti direttamente in inglese e non tradotti dal polacco come nel primo, considerando come più importante la versione internazionale, proprio per fare il salto di qualità.
michelgaetano è offline  
Old 14-12-2013, 14:37   #2100
Hexen Third
Member
 
Iscritto dal: Mar 2004
Città: Montalto Uffugo(CS)
Messaggi: 204
Ripeto, a me fa piacere se voi vi divertite giocarlo in ENG. Ma il vostro discorso cozza con il vostro principio. Voi dite: Il doppiaggio Originale è quello reale, poi quello Ita a volte le voci non sono azzeccate, e quando lo sono i termini e i vocaboli sono cambiati\errati.

Senza pensare però, che neanche quelle Eng a volte è quello Originale. In Crysis 3 la versione ENG è stata tradotta da quella Tedesca, e sono cambiate parole anche in quel caso. Con The witcher è successo che la traduzione ENG è una conversione da quella Polacca originale. E anche qui mi ci gioco quel che volete che la traduzione ENG cambia dei termini rispetto alla Polacca. Farcry 3 invece l'originale è Francese e dalla traduzione FRA a quella ENG se non erro sono state cambiate a volte quasi intere frasi(se trovo articolo Francese te lo posto). Ma nessuno si lamenta mai di questo, ma soltanto che dalla versione già "copiona" ENG quella ITA differisca. Poi se quella ITA è come l'Originale Francese di Farcry 3 mentre quella ENG ha cambiato poco importa, è quella ITA a fare schifo.

poi vabè, io posso capire che se uno è abituato a sentire l'ENG parlato poi voglia continuare a farlo, ma ripeto, per me il vostro discorso non è sbagliato, bisognerebbe concedere a chiunque di giocare sia madrelingua che meno, però il discorso di fondo onestamente non lo capirò mai, per le motivazioni di poco sopra. E sarebbe anche giusto capire che, in fin dei conti, è normale che la maggioranza delle persone in una nazione voglia ascoltare nella propria lingua, anche scendendo nella qualità se necessario.

Ti faccio un esempio corto. Dopo aver giocato Morrowind e Oblivion, mi è sembrato un sogno poter giocare Skyrim finalmente in Italiano. Il non dover più leggere i dialoghi mi ha permesso finamente di gustarmi le scene, i particolari, le espressioni, mi stavano uscendo le lacrime agli occhi!


Quote:
Originariamente inviato da michelgaetano Guarda i messaggi
Da poche pagine indietro:

Secondo me invece è chi dice che la lingue Originale di The Witcher 2 è quella ENG dovrebbe informarsi meglio. perchè la prima versione alpha di TW2 era in polacco, poi per le versioni portate alla stampa, si trovava tutto ENG(per ovvie ragioni). cmq....

Ultima modifica di Hexen Third : 14-12-2013 alle 14:42.
Hexen Third è offline  
 Discussione Chiusa


Cybersecurity: email, utenti e agenti IA, la nuova visione di Proofpoint Cybersecurity: email, utenti e agenti IA, la nuo...
Hisense A85N: il ritorno all’OLED è convincente e alla portata di tutti Hisense A85N: il ritorno all’OLED è convi...
Recensione Borderlands 4, tra divertimento e problemi tecnici Recensione Borderlands 4, tra divertimento e pro...
TCL NXTPAPER 60 Ultra: lo smartphone che trasforma la lettura da digitale a naturale TCL NXTPAPER 60 Ultra: lo smartphone che trasfor...
Un fulmine sulla scrivania, Corsair Sabre v2 Pro ridefinisce la velocità nel gaming Un fulmine sulla scrivania, Corsair Sabre v2 Pro...
Avio: contratto da 40 milioni di € da ES...
Claude Sonnet 4.5, il nuovo modello di A...
Silent Hill f è un successo: gi&a...
Nuova Jeep Compass: aperti i preordini p...
La PS5 Slim con SSD più piccolo s...
Zero combustibili fossili e controllo qu...
Corsair NAUTILUS 360 RS LCD: raffreddame...
Nuovo record nel mondo dei computer quan...
Sony e Universal combatteranno l'IA con....
Il Chips Act europeo attuale è un...
OnePlus 15: debutto globale con design '...
Amazon Prime: addio alla prova gratuita ...
Windows 11 25H2: guida passo-passo per l...
ECOVACS Deebot Mini sotto i 300€, robot ...
USA chiedono a Taiwan di produrre chip i...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 04:44.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v