|
|
|
![]() |
|
Strumenti |
![]() |
#2081 | |
Senior Member
Iscritto dal: May 2013
Messaggi: 1282
|
Quote:
Cavolo il doppiaggio comprensibile se pur non di qualità ti coinvolge comunque molto di più, non ti perdi lo spettacolo e tutto è molto più naturale. I sottotitoli son davvero uno strazio, in gioco immenso e pieno di dialoghi come the witcher poi... Comunque abbastanza triste la petizione, solo 40 firme, io sto facendo del passa parola un po dappertutto.. Però ![]()
__________________
Corsair SF750 - Asrock b55m-Itx - Ryzen 7 5700x3d - Rx 9070xt Asus Prime - 32gb ram ddr4 - cooler master np200 |
|
![]() |
![]() |
#2082 | |||
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30786
|
Quote:
Nel caso specifico: 1- Fino a poco tempo fa il doppiaggio proprio non c'era, i dialoghi negli rpg erano mooolto più prolissi ed articolati e la mole media di testi da leggere era almeno il doppio rispetto ad oggi, e nessuno se ne è mai lamentato, anzi ad oggi di solito ci si lamenta dell'opposto. 2- Non direi. Le cutscene d'azione di sottotitoli per la loro stessa natura praticamente non ne hanno e negli altri casi non essendoci monologhi shakespeariani si riesce tranquillamente a leggere la battuta e seguire la scena, senza contare che siamo ancora ben lungi dall'avere fotorealismo e variazioni costanti d'esperessione dei volti quindi continuare a fissarli mentre parlano non è il massimo della vita. 3- In TW e in molti altri giochi sono sottotitolati anche i banter degli npc (per quel poco che servono) e di persone che parlano contemporaneamente non ce ne sono mai, creerebbero solo confusione (e la cosa vale per qualsiasi media, serie tv e film compresi, tranne forse le commedie napoletane) al massimo si sovrappone una frase e sottotitolarle entrambe non è un problema nè lo è leggerle. Quote:
Quote:
![]()
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
|||
![]() |
![]() |
#2083 | |
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2006
Messaggi: 14163
|
Quote:
__________________
STEAM | Nintendo: SW-4146-9523-2228 | notebook PHILIPS X60IT - Phanteks P400S Tempered Glass | ASUS TUF Gaming X570-Plus | AMD Ryzen 7 3700X | XFX RX 6800 16GB | 2x8GB DDR4 G.Skill 3600Mhz 16-16-16-36 | 500GB SAMSUNG Nvme SSD 970 Evo Plus 512GB / 990 Pro 1TB | Corsair Hydro H115i PRO RGB | Corsair HX750 80 Platinum | Monitor AOC 24G2U/BK Full-HD 144hz |
|
![]() |
![]() |
#2084 |
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2010
Messaggi: 1912
|
Ma c'è la fate . Ma ve lo ricordate the witcher 1 ? In italiano i dialoghi sembravano un monologo di qualche film del dopoguerra polacco. Trasmette più passione la mia lavatrice
-Geralt "Mmh interessante." -personaggio X " Giusto ! "
__________________
9800x3d | B850 MSI Tomahawk | 32GB G.Skill Trident Z5 6400 MHz CL30 | RTX 3080 ASUS TUF OC | Arctic Liquid Freezer III 360 Pro | be quiet! Straight Power 12 1000W | Sabren Rocket 1TB | Samsung 870 EVO 1TB | Crucial MX 500 1TB | WD Caviar Black 1TB | Windows 11 | MasterCase Haf 500 Steam |
![]() |
![]() |
#2086 | |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30786
|
Quote:
![]()
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
|
![]() |
![]() |
#2087 |
Senior Member
Iscritto dal: May 2013
Messaggi: 1282
|
Direi che la situazione è diversa oggi, io non ho giocato a quei rpg di cui parli immagino vecchio stile, con papiri di testi da leggere però dai, the witcher 3 sarà uno spettacolo visivo che sicuramente meriterà tutto l'attenzione, molti dialoghi saranno sovrapposti a fasi di gameplay, nel 2 spesso mi son perso qualche battuta perché ero impegnato a combattere, seguire...
Poi cavolo, dedicare l'intero senso dell'udito alla comprensione dei dialoghi cambia eh.
__________________
Corsair SF750 - Asrock b55m-Itx - Ryzen 7 5700x3d - Rx 9070xt Asus Prime - 32gb ram ddr4 - cooler master np200 |
![]() |
![]() |
#2088 | ||
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2008
Città: Oderzo
Messaggi: 2867
|
Quote:
![]() ![]() Poi la parte "Sex and maturity" ...e riporto un pezzettino: Quote:
![]() ![]() ![]() Ultima modifica di ice_v : 13-12-2013 alle 23:15. |
||
![]() |
![]() |
#2089 | |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30786
|
Quote:
Il problema è che ad oggi si fanno rpg accostandoli ai film come modello, mentre una volta l'ispirazione erano i libri. Da lì buona parte del calo qualitativo di contenuti (con la piaga del voice-over, in qualunque idioma esso sia, a farla da padrone) nei gdr odierni.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ Ultima modifica di Darkless : 14-12-2013 alle 07:34. |
|
![]() |
![]() |
#2090 | |
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2005
Messaggi: 38297
|
Quote:
![]()
__________________
Corsair 5000D - Ryzen 7 7700 - Asrock B650E PG - 2x16gb G.Skill Trident Z5 ddr5 6000 mhz - GeForce Rtx 4070Ti S. - Samsung 980 pro 1tb + Crucial mx500 1tb + WD 1tb - Corsair rm850w - LG oled C4 48 le vga che ho avuto |
|
![]() |
![]() |
#2091 | |
Senior Member
Iscritto dal: May 2013
Messaggi: 1282
|
Quote:
Perché quindi non poter avere la scelta della lingua? Tutti già a emettere sentenze sullo schifo che sarà quando magari potrebbe uscir bene, della qualità di batman ad esempio sarebbe già fantastico. La prima domanda penso intendevi inglese non italiano, giusto? Massimo mi arriva la tonalità della voce, ma niente di più. Devo dedicare la mia concentrazione alla lettura dei sottotitoli, secondo me l'esperienza cambia con il doppiaggio italiano, e non di poco. Inviato dal mio R800i con Tapatalk 2
__________________
Corsair SF750 - Asrock b55m-Itx - Ryzen 7 5700x3d - Rx 9070xt Asus Prime - 32gb ram ddr4 - cooler master np200 |
|
![]() |
![]() |
#2092 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2012
Messaggi: 650
|
Io continuerò a godermi l'OTTIMO doppiaggio in inglese (sui livelli della saga MGS per intenderci).
Molti forse sarebbero piu felici di avere un doppiaggio alla Skyrim cn sole 4 voci alla **** che doppiano mille personaggi ![]() Sent from my Lumia 920 using Tapatalk
__________________
Corsair Carbide 300r - AsRock z77 pro3 - Intel i5 3450 - Corsair Vengeance 1600mhz 8gb - Gigabyte 7950 OC Windforce - Samsung 830 128Gb + Seagate Barracuda 1TB (x2) - Corsair GS600 - Corsair M65 - Corsair MM200 Extended |
![]() |
![]() |
#2093 | |||||
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30786
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
|||||
![]() |
![]() |
#2094 |
Bannato
Iscritto dal: Nov 2013
Città: Windows 10 Pro 64bit,i5 3570k 3.4GHZ,MB Asrock Z77 Extreme6 RAM32GB DDR3 1600 Corsair (8x4) Sapphire AMD 480 8GB,HD 3TB Seagate Barracuda,ALI Corsair T 650w, Monitor Dell U2414H FULL HD
Messaggi: 4163
|
Mettiamola così.
Se si riesce a mettere il doppiaggio in ita, buon per voi. L'importante è che a quel punto ci sia la possibilità di scegliere se averlo in inglese con i sottotitoli in italiano. Rimango comunque perplesso nel vedere come ci siano persone che continuino a voler avere un doppiaggio nella nostra lingua, quando quest'ultimo a malapena raggiunge la sufficienza IMHO (salvo rari casi vedi appunto i batman). |
![]() |
![]() |
#2095 |
Senior Member
Iscritto dal: May 2013
Messaggi: 1282
|
Lo stesso the witcher uscito nel 2007, sviluppato da una società semisconosciuta e budjet bassissimo a confronto con il prossimo capitolo che si porta dietro 5milioni di copie vendute dei precedenti capitoli alle spalle?
Direi che non è proprio la stesa cosa e sperare è lecito. I prossimi progetti rpg a vecchio stampo direi che sono di un mondo distante rispetto a the witcher, non che meritino rispetto, anzi. Per il resto, alla fine direi che son questioni personali, il parlato comprensibile come già detto a me cambia molto. Inviato dal mio R800i con Tapatalk 2
__________________
Corsair SF750 - Asrock b55m-Itx - Ryzen 7 5700x3d - Rx 9070xt Asus Prime - 32gb ram ddr4 - cooler master np200 |
![]() |
![]() |
#2096 | |
Member
Iscritto dal: Mar 2004
Città: Montalto Uffugo(CS)
Messaggi: 204
|
Quote:
Senza offesa, ma ci sono tanti ottimi doppiaggi nella nostra lingua. I primi recenti che mi vengono in mente sono quelli di Diablo 3, Heart of the swarm(dove kerrigan Italiana è praticamente superiore all'originale Inglese), Crysis 3 e Bioshock Infinite. In ogni caso è giusto che un gioco venga tradotto completamente nella lingua madre di un paese dove la gente vuole comprarlo, poi chi è fissato con l'Inglese e vuole per forza giocarlo in Inglese dovrà avere la possibilità di mettere audio ENG, anche questo lo trovo giusto. Ma fino ad ora troppo spesso succede il contrario purtroppo, dove voi lo potete giocare ENG e noi che lo vogliamo non possiamo giocarlo in ITA. Non è giusto neanche questo. ![]() Anche se, essendo onesti al 100%, se lo si vuole giocare in lingua ORIGINALE questa volta vi tocca imparare il Polacco, visto che la lingua Inglese con TW3 sarà anche essa una traduzione dall'originale, dove diversi termini verranno cambiati rispetto al Polacco, come è logico che capiti tra due lingue così diverse. ^ ^ |
|
![]() |
![]() |
#2097 |
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2007
Città: PIACENZA
Messaggi: 510
|
Sono il primo a dire che i doppiaggi non sempre sono all'altezza....ma dobbiamo parlare anche di ottimi esempi come mafia 1 e 2...tra tutti Pauline e tommy nel primo e Joe nel secondo....di BioShock infinite...dei Batman...mass effect...degli assassin's creed?
Insomma di modi per fare una buona traduzione e doppiaggio ci sono... Inviato dal mio Nexus 5 utilizzando Tapatalk
__________________
MB P7P55D-E , CPU i7 860, THERMALTAKE SPINQ, PSU THERMALTAKE toughpower XT 750W MODU, HDD SO 2 VELOCIRAPTOR 150Gb RAID0,HDD 1 SEGATE 1,5Tb,HDD 2 Western Digital 1,0Tb RAM 4*2 PATRIOT DDR3 1600Mhz, VIDEO ZOTAC GTX 480, CASE SILVERSTONE RAVEN RV01 |
![]() |
![]() |
#2098 |
Bannato
Iscritto dal: Nov 2013
Città: Windows 10 Pro 64bit,i5 3570k 3.4GHZ,MB Asrock Z77 Extreme6 RAM32GB DDR3 1600 Corsair (8x4) Sapphire AMD 480 8GB,HD 3TB Seagate Barracuda,ALI Corsair T 650w, Monitor Dell U2414H FULL HD
Messaggi: 4163
|
se per te crysis 3 e infinite sono un ottimo doppiaggio, forse viviamo su 2 pianeti differenti
![]() Diablo 3 sono d'accordo, Heart of the swarm mai sentito per cui non mi esprimo. Crysis 3 ha degli errori GROSSOLANI che se vuoi ti posso mostrare in un video, sempre se riesco a ritrovarlo. Infinite, invece, ho visto su youtube prima la versione italiana e poi quella inglese. 2 mondi differenti. Detto questo, provo a spiegarmi meglio. Anch'io vorrei vedere il doppiaggio in italiano ma se tutte le volte raggiunge questa mediocrità allora sarebbe meglio non farlo proprio. Dalmaste Mafia 1 e 2 non l'ho mai presi per cui anche qui non so dire, ma infinite lasciamolo perdere. Per gli altri, anche stavolta, sono d'accordo. Poi? poi basta io non ne vedo altri. In parole povere: "Se fai una cosa falla bene altrimenti tanto vale non farla" Saluti! |
![]() |
![]() |
#2099 | |||
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2007
Città: まったく、必要なのか? Trattative: 40
Messaggi: 28227
|
Quote:
Quote:
Quote:
__________________
Thread Ufficiali GOG | KOF XIII | Mass Effect 3 | Mass Effect: Andromeda + Tecnico + Multiplayer | Street Fighter V | Tekken 7 | The Witcher 2 + Tecnico | The Witcher 3 + Tecnico |
|||
![]() |
![]() |
#2100 |
Member
Iscritto dal: Mar 2004
Città: Montalto Uffugo(CS)
Messaggi: 204
|
Ripeto, a me fa piacere se voi vi divertite giocarlo in ENG. Ma il vostro discorso cozza con il vostro principio. Voi dite: Il doppiaggio Originale è quello reale, poi quello Ita a volte le voci non sono azzeccate, e quando lo sono i termini e i vocaboli sono cambiati\errati.
Senza pensare però, che neanche quelle Eng a volte è quello Originale. In Crysis 3 la versione ENG è stata tradotta da quella Tedesca, e sono cambiate parole anche in quel caso. Con The witcher è successo che la traduzione ENG è una conversione da quella Polacca originale. E anche qui mi ci gioco quel che volete che la traduzione ENG cambia dei termini rispetto alla Polacca. Farcry 3 invece l'originale è Francese e dalla traduzione FRA a quella ENG se non erro sono state cambiate a volte quasi intere frasi(se trovo articolo Francese te lo posto). Ma nessuno si lamenta mai di questo, ma soltanto che dalla versione già "copiona" ENG quella ITA differisca. Poi se quella ITA è come l'Originale Francese di Farcry 3 mentre quella ENG ha cambiato poco importa, è quella ITA a fare schifo. poi vabè, io posso capire che se uno è abituato a sentire l'ENG parlato poi voglia continuare a farlo, ma ripeto, per me il vostro discorso non è sbagliato, bisognerebbe concedere a chiunque di giocare sia madrelingua che meno, però il discorso di fondo onestamente non lo capirò mai, per le motivazioni di poco sopra. E sarebbe anche giusto capire che, in fin dei conti, è normale che la maggioranza delle persone in una nazione voglia ascoltare nella propria lingua, anche scendendo nella qualità se necessario. Ti faccio un esempio corto. Dopo aver giocato Morrowind e Oblivion, mi è sembrato un sogno poter giocare Skyrim finalmente in Italiano. Il non dover più leggere i dialoghi mi ha permesso finamente di gustarmi le scene, i particolari, le espressioni, mi stavano uscendo le lacrime agli occhi! ![]() Secondo me invece è chi dice che la lingue Originale di The Witcher 2 è quella ENG dovrebbe informarsi meglio. perchè la prima versione alpha di TW2 era in polacco, poi per le versioni portate alla stampa, si trovava tutto ENG(per ovvie ragioni). cmq.... ![]() Ultima modifica di Hexen Third : 14-12-2013 alle 14:42. |
![]() |
![]() |
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 04:44.