|
|||||||
|
|
|
![]() |
|
|
Strumenti |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Firenze, Perugia, Formia(LT)
Messaggi: 9009
|
KUNG FUSION
posso capire ke è un filmaccio di serie B ma il doppiaggio italiano se lo potevano risparmiare..se lo faceva carletto da solo usciva 100 volte meglio.
|
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2004
Messaggi: 6150
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2002
Messaggi: 6728
|
Film di serie B un par di palle...
E' un filmone... Stephen Chow (il regista) è un genio....basta vedersi anche solo Shaolin Soccer..uno degli ultimi di una carriera sconfinata... E' meglio che gente che conosco io non ti legga.... Ovviamente non parlo di quell'aborto in lingua italiana....
__________________
Questa situazione è tutta colpa dei governi passati, dell'euro, dell'11 Settembre, del recesso e poi AVEVO UNA GOMMA A TERRA, AVEVO FINITO LA BENZINA, NON AVEVO I SOLDI PER IL TAXI, C'ERA IL FUNERALE DI MIA MADRE, L'INONDAZIONE, LE CAVALLETTE, LE CAVALLETTE....
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Firenze, Perugia, Formia(LT)
Messaggi: 9009
|
in italiano nn si capisce una fava...
si sente in modo esplicito la guzzanti e quel coglione ke sta a zelig si signol si si. ke fa il filippino.. na tristezza manco ho finito di vederlo. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2002
Messaggi: 6728
|
Che poi per una volta hanno fatto bene a cambiare titolo...perchè Kung Fusion non è Kung Fu Hustle (ovvero il titolo originale)...
Quel diavolo di doppiaggio-mondezza ha stravolto tutto....ditemi solo che senso ha Mazzocca che fà sei personaggi differenti....
__________________
Questa situazione è tutta colpa dei governi passati, dell'euro, dell'11 Settembre, del recesso e poi AVEVO UNA GOMMA A TERRA, AVEVO FINITO LA BENZINA, NON AVEVO I SOLDI PER IL TAXI, C'ERA IL FUNERALE DI MIA MADRE, L'INONDAZIONE, LE CAVALLETTE, LE CAVALLETTE....
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2003
Messaggi: 9593
|
esiste una versione sottotitolata, senza doppiaggio in ita??
|
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Bannato
Iscritto dal: Feb 2000
Città: The city of wasting disease
Messaggi: 7389
|
Quote:
per shaolin soccer c'era, ed era fantastico sentirli parlare in giapponese ma la versione ita di shaolin soccer com'era? dei miei amici hanno detto che faceva morire dal ridere... |
|
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Londra
Messaggi: 2433
|
Quote:
__________________
Guarda....una medusa!!! |
|
|
|
|
|
|
#9 | ||
|
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2002
Messaggi: 6728
|
Quote:
Ma tanto io non ho dato certo i soldi alla Sony Italia...mi sono preso il dvd originale (il film è uscito quasi un annetto prima che in Italia)... Quote:
Sono due film da vedere coi sottotitoli...e basta...
__________________
Questa situazione è tutta colpa dei governi passati, dell'euro, dell'11 Settembre, del recesso e poi AVEVO UNA GOMMA A TERRA, AVEVO FINITO LA BENZINA, NON AVEVO I SOLDI PER IL TAXI, C'ERA IL FUNERALE DI MIA MADRE, L'INONDAZIONE, LE CAVALLETTE, LE CAVALLETTE....
|
||
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2004
Messaggi: 7355
|
Quote:
Il risultato è stato quello di ottenere un prodotto privato di ciò che dava più senso al film. Ho visto Shaolin soccer intergrale naturalmente in cantonese sottotitolato ita, a parte che si capiscono più cose ma naturalmente si notano le differenze di doppiaggio in quanto nella versione italiana il senso di molte battute è stato storpiato, tanto per trasformare una pellicola abbastanza "normale" in una pellicola completamente demenziale. Un esempio: quando il portiere del Real Shaolin chiama con il cellulare nella versione italiana sta telefonando all'amante ma risponde il marito, mentre nella versione originale chiama presumibilmente la moglie... Io non critico le due versioni tagliate perchè in fin dei conti si ride di più con quella in ita a mio parere, mentre quella originale è più leggera, un po come quando qualcuno si mette a ridoppiare un film tanto per farne una parodia, avrai il film originale se ti piace così e il film ridoppiato se vuoi farti qualche risata in più.
__________________
..illusioni, capricci della percezione! Temporanei costrutti del debole intelletto umano che cerca disperatamente di giustificare un'esistenza priva del minimo significato e scopo.. NON TRATTATE CON ironia |
|
|
|
|
|
|
#11 | ||
|
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2002
Messaggi: 6728
|
Quote:
In realtà chiama la donna che ha sempre amato, ma alla quale non è riuscito mai a dichiarare il proprio amore... Nel dvd di Hong Kong ci stanno gli errori/scene alternative...tra queste ce ne stà una dove si vede il portiere che fà tutto il discorso, per poi dire "ah..ma sei XXX (nome maschile che non ricordo)...puoi riferire a tua moglie tutto quello che ti ho detto?" Quote:
O il doppiaggio si fà con bene..o tanto vale non farlo e mettere i sottotitoli...basta...stiamo già a due film di Chow massacrati orribilmente da degli idioti che hanno un'idea e un rispetto alquanto bassi verso questo regista (e verso gli spettatori)... N.B.:la versione full&uncut dura ben 112 minuti...la theatrical 102...e quella international (ovvero anche quella nostra) 88...fate voi...
__________________
Questa situazione è tutta colpa dei governi passati, dell'euro, dell'11 Settembre, del recesso e poi AVEVO UNA GOMMA A TERRA, AVEVO FINITO LA BENZINA, NON AVEVO I SOLDI PER IL TAXI, C'ERA IL FUNERALE DI MIA MADRE, L'INONDAZIONE, LE CAVALLETTE, LE CAVALLETTE....
Ultima modifica di Hitman47 : 31-05-2006 alle 01:46. |
||
|
|
|
|
|
#12 | ||
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2003
Messaggi: 9593
|
Quote:
Quote:
|
||
|
|
|
|
| Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 11:56.



















