|
|||||||
|
|
|
![]() |
|
|
Strumenti |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2002
Città: Milano
Messaggi: 1787
|
[OT]Traduzione WIMAX
Scusate l ot ma sono disperato devo tradurre dei doc sul wimax in italia..e nn so come tradurre "Backhaul", backbone è dorsale?e loopare l ultimo miglio come lo traduco?se vi interessal argomento magari posso darvi qulche info
Grazie
__________________
-Aquarius 3-Thermaltake Xaser III V2000A - EnermaX 460W - Barton 2600@3000 - ATI9600SE - GYGABYTE ga7n400 Triton- 2*512MB V-Data- 9600SE -3XMaxtor 120GB+2XMaxtor 200GB - | Win XP Suse 9.0 Powered by -=FaStWeB=- |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Junior Member
Iscritto dal: Jun 2003
Città: Cosenza
Messaggi: 4
|
Ciao! Io sto facendo una tesi sul WiMax e Backhaul l'ho incontrato ad es in questa frase:"In addition, 802.16a provides
an ideal wireless backhaul technology to connect 802.11 wireless LANs and commercial hotspots with the Internet.". Qui l'ho tradotto con "dorsale wireless" o anche "collegamento a monte di". Te come hai risolto? Hai provato a girare dalle parti di wimax.fub.it: è il sito della Fondazione Ugo Bordoni che coordina la sperimentazione del WiMAX in Italia. Fammi sapere anche per scambio info o se hai altri problemi su cui ti fissi )
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Junior Member
Iscritto dal: Jun 2003
Città: Cosenza
Messaggi: 4
|
Anzi ora che ci penso letteralmente backhaul è "trazione posteriore"! Quindi la frase di prima sarebbe: "...fornisce un'ideale tecnologia wireless su cui basarsi per connettere...."
Per quanto rigurda backbone invece ti posso confermare che stà per dorsale: rete che interconnette ad alte velocità le altre reti. Ad es fino a qualche tempo fa la dorsale Telecom era basata su ATM. Ora mi sembra di aver sentito parlare di qualche cambiamento in atto (almeno secondo l'analisi della task Force sulla banda larga in Italia: http://www.comunicazioni.it/broadband oppure http://www.mininnovazione.it/broadband) |
|
|
|
|
| Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 07:28.











)








