Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Hardware Upgrade > News

FRITZ!Repeater 1700 estende la rete super-veloce Wi-Fi 7
FRITZ!Repeater 1700 estende la rete super-veloce Wi-Fi 7
FRITZ!Repeater 1700 porta il Wi-Fi 7 dual-band nelle case connesse. Mette a disposizione fino a 2.880 Mbit/s su 5 GHz e 688 Mbit/s su 2,4 GHz, integrazione Mesh immediata via WPS con FRITZ!Box e funzioni smart come MLO per bassa latenza. Compatto, plug-and-play e pronto per il futuro, è la soluzione ideale per chi vuole coprire ogni angolo senza cavi o complicazioni
Fondazione Chips-IT, l'Italia alla riscossa nei chip. Il piano e la partnership EssilorLuxottica
Fondazione Chips-IT, l'Italia alla riscossa nei chip. Il piano e la partnership EssilorLuxottica
La Fondazione Chips-IT ha presentato a Pavia il piano strategico 2026-2028 per rafforzare l'ecosistema italiano dei semiconduttori. Con un focus su ricerca, design, talenti e infrastrutture, la Fondazione punta a consolidare il ruolo dell'Italia nel Chips Act europeo, sostenendo innovazione, collaborazione industriale e sovranità tecnologica.
Nutanix: innovazione, semplicità e IA al centro della strategia hybrid multicloud
Nutanix: innovazione, semplicità e IA al centro della strategia hybrid multicloud
Al Museo Alfa Romeo di Arese, Nutanix ha riunito clienti, partner ed esperti per .Next On Tour Italia e per mostrare come l’infrastruttura hybrid multicloud possa diventare il fondamento dell’innovazione, con una piattaforma capace di unificare applicazioni tradizionali, moderne architetture cloud-native e nuovi scenari basati sull’intelligenza artificiale
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 01-10-2025, 10:14   #41
the_joe
Senior Member
 
L'Avatar di the_joe
 
Iscritto dal: May 2003
Città: Lucca
Messaggi: 15078
Quote:
Originariamente inviato da Unrue Guarda i messaggi
I doppiatori eccezionali derivano dalla nostra scarsa conoscenza dell'inglese. Non è proprio un vanto.
Quote:
Originariamente inviato da Unrue Guarda i messaggi
Dai su, i film/serie più famosi sono tutti americani o anglofoni, a parte qualche eccezione.
Quote:
Originariamente inviato da Unrue Guarda i messaggi
Certo può capitare, ma nella stragrande maggioranza dei casi i doppiatori ci sono perché gli italiani non sanno l'inglese.
Ora non vorrei sembrare esagerato, ma per poter comprendere appieno un film in inglese/americano non basta conoscere bene l'inglese, bisogna conoscerlo MOLTO bene il che taglia fuori il 95% delle persone che dice di conoscere bene l'inglese perchè un conto è conoscere l'inglese di "sopravvivenza" cioè quello che ti consente di parlare e ascoltare facendo in modo che tutti cerchino di farsi comprendere, un altro conto è riuscire a capire tutto quello che viene detto in una conversazione fra madrelingue, l'inglese è "brutto" perchè sono più le eccezioni e le frasi fatte delle costruzioni che seguono le regole, per cui o conosci mille modi di dire che sono comunemente usati nel parlare comune, o capisci veramente poco, se poi ci metti la pronuncia diversa, il quadro è completo.
__________________
焦爾焦
the_joe è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 01-10-2025, 10:28   #42
Unrue
Senior Member
 
L'Avatar di Unrue
 
Iscritto dal: Nov 2002
Messaggi: 6374
Quote:
Originariamente inviato da the_joe Guarda i messaggi
Ora non vorrei sembrare esagerato, ma per poter comprendere appieno un film in inglese/americano non basta conoscere bene l'inglese, bisogna conoscerlo MOLTO bene il che taglia fuori il 95% delle persone che dice di conoscere bene l'inglese perchè un conto è conoscere l'inglese di "sopravvivenza" cioè quello che ti consente di parlare e ascoltare facendo in modo che tutti cerchino di farsi comprendere, un altro conto è riuscire a capire tutto quello che viene detto in una conversazione fra madrelingue, l'inglese è "brutto" perchè sono più le eccezioni e le frasi fatte delle costruzioni che seguono le regole, per cui o conosci mille modi di dire che sono comunemente usati nel parlare comune, o capisci veramente poco, se poi ci metti la pronuncia diversa, il quadro è completo.
Ah lo so bene. Specialmente le serie tv americane usano molto spesso modi di dire tipici loro. E anche se sai bene l'inglese non si capiscono. Un pò come se noi diciamo "cavoli tuoi" ad uno straniero. Si ok, può capire le parole, ma il senso no.

Ed io non mi reputo certo uno che lo sa bene. Però da quando sono passato anni fa alla lingua originale con i sottotitoli in inglese, la visione è molto più immersiva ed imparo un sacco di cose. Per quanto sia bravo un doppiatore, non sarà mai l'attore originale, si perde un sacco. Senza considerare quando cambia il doppiatore, terribile.

Ultima modifica di Unrue : 01-10-2025 alle 10:34.
Unrue è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 01-10-2025, 11:13   #43
CrapaDiLegno
Senior Member
 
L'Avatar di CrapaDiLegno
 
Iscritto dal: Jan 2011
Messaggi: 4187
Quote:
Originariamente inviato da Unrue Guarda i messaggi
Ah lo so bene. Specialmente le serie tv americane usano molto spesso modi di dire tipici loro. E anche se sai bene l'inglese non si capiscono. Un pò come se noi diciamo "cavoli tuoi" ad uno straniero. Si ok, può capire le parole, ma il senso no.
Ho la serie Dexter in Bluray. Avevo iniziato a vederla in lingua originale con i sottotitoli (l'ammerigano può essere davvero ostico) e poi ho guardato una volta mezza puntata in italiano, e mi spiace stroncare questa apologia verso i doppiatori, ma voci, traduzione e interpretazione fanno davvero cagare nella nostra lingua.
Ci sono cose e modalità di espressione che non sono traducibili.
Prendete un film come "Non ci resta che piangere" a traducetelo in una lingua qualsiasi.. non vale un decimo di quello che è l'interpretazione dei due attori. Il "Mooo', me lo segno" come lo traduci? "I'll write it down now"?
Ma pure un filmaccio come "Attila il flagello di Dio"... "Ma che siete? Una tribù di storditi?" rimane nella storia.

Quote:
Originariamente inviato da Unrue Guarda i messaggi
Senza considerare quando cambia il doppiatore, terribile.
Tipo lo shock del cambio di doppiatore del nano dalla prima serie di Trono di Spade alla seconda. Mamma quanto è stata dura digerirlo!

Ultima modifica di CrapaDiLegno : 01-10-2025 alle 11:17.
CrapaDiLegno è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 01-10-2025, 11:28   #44
Ripper89
Senior Member
 
L'Avatar di Ripper89
 
Iscritto dal: Dec 2020
Messaggi: 3941
Quote:
Originariamente inviato da the_joe Guarda i messaggi
Dipende da cosa si intende per migliore, che possa essere più precisa nelle battute, più lineare nei comportamenti e nelle espressioni ecc. non vuol dire che possa anche trasmettere le stesse emozioni di una persona che di volta in volta presenta piccole differenze di interpretazione, piccoli errori che rendono l'azione più variegata.
Quote:
Originariamente inviato da Notturnia Guarda i messaggi
perchè le emozioni e i sentimenti sono umani ?
perchè la recitazione fatta bene è quella che parte da un ricordo o un'emozione che si può condividere ?

l'amore come lo capisce una IA ?.. come prova sentimenti come perdita di una persona amata, etc ? che "paragoni" può fare ? rubare la recitazione di un attore vero ?
Emozioni e sentimenti negli attori SONO FINTI !
Si chiamano attori per un motivo.

Quelli che voi chiamate sentimenti altro non sono che un mix di movimenti facciali, toni di voce e linguaggio del corpo.
TUTTI RIPRODUCIBILI con l'AI, visto che di modelli sul quale basarsi ne abbiamo a palate ( un secolo di cinema ).

Quote:
una IA è un programma su un computer.. come puoi pensare che possa capire l'Amore e recitarlo ?
L'AI non deve capire nulla, saranno i programmatori a dargli le direttive e indicargli cosa fare, come farlo, ma soprattutto indicargli su quali esempi pre esistenti basarsi.

Ultima modifica di Ripper89 : 01-10-2025 alle 11:30.
Ripper89 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 01-10-2025, 11:35   #45
the_joe
Senior Member
 
L'Avatar di the_joe
 
Iscritto dal: May 2003
Città: Lucca
Messaggi: 15078
Quote:
Originariamente inviato da Ripper89 Guarda i messaggi
Emozioni e sentimenti negli attori SONO FINTI !
Si chiamano attori per un motivo.

Quelli che voi chiamate sentimenti altro non sono che un mix di movimenti facciali, toni di voce e linguaggio del corpo.

TUTTI RIPRODUCIBILI con l'AI, visto che di modelli sul quale basarsi ne abbiamo a palate ( un secolo di cinema ).
Sono attori, ma sanno di cosa stanno recitando, il dolore fisico una persona lo prova realmente, un innamoramento sa cosa sia realmente e non sono solo espressioni facciali o altro, sono mille piccolezze che cambiano e ogni persona ha le proprie peculiarità, di certo come detto anche in precedenza, una IA potrà anche essere migliore perchè può replicare fedelmente migliaia di modelli che ha imparato, ma non avrà mai quelle piccole imprecisioni e potrà fare quelle variazioni che sono veri e propri colpi di genio o anche solo imprevisti che possono avvenire durante la recitazione, ce la vedi una IA che fa una battuta umoristica fuori copione o improvvisa una scena che non è nella sceneggiatura?

Poi, ripeto, nella melma che c'è in giro, sicuramente troveranno un posto di rilievo anche le IA, c'è uno scultore sardo che vende le statue fatte di niente, in pratica solo il certificato e le istruzioni di come disporre questo niente e le vende a decine di migliaia di euro, per cui tutto è possibile.
__________________
焦爾焦
the_joe è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 01-10-2025, 12:33   #46
Marko#88
Senior Member
 
Iscritto dal: Apr 2006
Messaggi: 22015
Quote:
Originariamente inviato da Unrue Guarda i messaggi
Certo può capitare, ma nella stragrande maggioranza dei casi i doppiatori ci sono perché gli italiani non sanno l'inglese.
Certo ma ripeto: ci sta. Io non devo sapere un'altra lingua per poter fruire di un film. Non è lavoro, non è una necessità, è svago.


Quote:
Originariamente inviato da Unrue Guarda i messaggi
Ah lo so bene. Specialmente le serie tv americane usano molto spesso modi di dire tipici loro. E anche se sai bene l'inglese non si capiscono. Un pò come se noi diciamo "cavoli tuoi" ad uno straniero. Si ok, può capire le parole, ma il senso no.
Ed io non mi reputo certo uno che lo sa bene. Però da quando sono passato anni fa alla lingua originale con i sottotitoli in inglese, la visione è molto più immersiva ed imparo un sacco di cose.
Questo è vero.

Quote:
Originariamente inviato da Unrue Guarda i messaggi
Per quanto sia bravo un doppiatore, non sarà mai l'attore originale, si perde un sacco. Senza considerare quando cambia il doppiatore, terribile.
Luca Ward ha una voce MOLTO più bella di Rusell Crowe. E secondo me anche di Samuel L. Jakson.
Marko#88 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 01-10-2025, 21:49   #47
Miccia
Senior Member
 
Iscritto dal: Dec 2008
Messaggi: 354
Io invece non vedo l'ora che sostituiscano i doppiatori.
Non ci siamo già come qualcuno ha detto come tecnologia, ma ci siamo molto vicini.
Grandi artisti i doppiatori? La maggior parte sono figli di doppiatori, tutti raccomandati, senza considerare che anche lo stesso comparto audio a seguito del doppiaggio peggiora notevolmente.
É questione di poco... 1/2 anni e ci siamo.

Miccia è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 01-10-2025, 22:35   #48
rattopazzo
Senior Member
 
L'Avatar di rattopazzo
 
Iscritto dal: Dec 2000
Città: Airstrip One
Messaggi: 6255
Quote:
Originariamente inviato da Miccia Guarda i messaggi
Io invece non vedo l'ora che sostituiscano i doppiatori.
Non ci siamo già come qualcuno ha detto come tecnologia, ma ci siamo molto vicini.
Grandi artisti i doppiatori? La maggior parte sono figli di doppiatori, tutti raccomandati, senza considerare che anche lo stesso comparto audio a seguito del doppiaggio peggiora notevolmente.
É questione di poco... 1/2 anni e ci siamo.
Insomma, ci sono doppiaggi in Italiano che sono persino migliori delle versioni in lingua originale. Sapevi che negli anni pre '80 praticamente tutti i film Italiani persino quelli più trash e di serie B erano doppiati in studio?
Il doppiaggio in Italia per tanti anni è stata un arte ancor più della recitazione, oggi forse non siamo più i migliori al mondo ma rimaniamo sempre ai vertici IMHO.
__________________
La fiducia cieca crea sudditi. La fiducia consapevole crea uomini liberi. Non seguo la folla, io la osservo 👀
#PensieroCritico
rattopazzo è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 01-10-2025, 22:47   #49
Notturnia
Senior Member
 
L'Avatar di Notturnia
 
Iscritto dal: May 2008
Messaggi: 13124
Quote:
Originariamente inviato da Miccia Guarda i messaggi
Io invece non vedo l'ora che sostituiscano i doppiatori.
Non ci siamo già come qualcuno ha detto come tecnologia, ma ci siamo molto vicini.
Grandi artisti i doppiatori? La maggior parte sono figli di doppiatori, tutti raccomandati, senza considerare che anche lo stesso comparto audio a seguito del doppiaggio peggiora notevolmente.
É questione di poco... 1/2 anni e ci siamo.
Oddio.. non so che cosa guardi in TV ma come ti hanno detto per anni i nostri erano i migliori doppiatori al mondo..
Pensa che per anni (‘60-‘80) venivano in Italia dagli USA per vedere i nostri film e i nostri doppiatori

Il fatto che tu pensi che sia meglio l’originale del doppiaggio perchè il doppiaggio peggiora le tracce audio dipende solo dal fatto che il doppiaggio elimina una traccia originale e con essa non solo le voci, purtroppo.
Questo però ha poco a che fare con la recitazione e la capacità dei doppiatori.

Ti faccio una domanda.. hai mai provato a prendere un libro in inglese e chiedere ad una IA di tradurlo in Italiano ?
L’ho fatto molte volte perchè volevo far leggere a mia moglie dei libri in inglese che avevo letto.. beh.. terrificante il pattume che esce dalle IA quando traducono i libri.. sparisce tutta la poesia messa nelle parole dall’autore originale..

C’è molto ma molto da fare perchè una IA possa dare qualcosa all’arte.. ci arriveranno ? Probabile.. ma perchè lo standard richiesto dalle nuove generazioni è molto basso..
Notturnia è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 01-10-2025, 23:04   #50
azi_muth
Senior Member
 
Iscritto dal: Nov 2008
Messaggi: 11833
Quote:
Originariamente inviato da the_joe Guarda i messaggi
Sono attori, ma sanno di cosa stanno recitando, il dolore fisico una persona lo prova realmente, un innamoramento sa cosa sia realmente e non sono solo espressioni facciali o altro, sono mille piccolezze che cambiano e ogni persona ha le proprie peculiarità, di certo come detto anche in precedenza, una IA potrà anche essere migliore perchè può replicare fedelmente migliaia di modelli che ha imparato, ma non avrà mai quelle piccole imprecisioni e potrà fare quelle variazioni che sono veri e propri colpi di genio o anche solo imprevisti che possono avvenire durante la recitazione, ce la vedi una IA che fa una battuta umoristica fuori copione o improvvisa una scena che non è nella sceneggiatura?

Poi, ripeto, nella melma che c'è in giro, sicuramente troveranno un posto di rilievo anche le IA, c'è uno scultore sardo che vende le statue fatte di niente, in pratica solo il certificato e le istruzioni di come disporre questo niente e le vende a decine di migliaia di euro, per cui tutto è possibile.
Alla fine però la gente si è sempre emozionata e si emoziana per i film di animazione che sono rispetto all'AI, altrettato "artefatti" quando si tratta di replicare le emozioni umani o la mimica, ma è sufficiente. Con l'AI si farà di meglio. D'altro canto perchè i manga o i film di animazione hanno tanto successo? Rappresentano "simulacri" di personaggi umani e non hanno nulla di umano se non quanto è scritto nel copione.

Alla fine i film dipendono moltissimo dalla sceneggiatura e dai copioni. Chi lavora con l'AI dovrà fare un ottimo lavoro.
Ma se il film è scritto male, non c'è grande attore o AI che tenga.
Infatti è pieno di film pessimi interpretati da grandi attori.
__________________
Discutere con certe persone è come giocare a scacchi con un piccione. Puoi essere anche il campione del mondo ma il piccione farà cadere tutti i pezzi, cagherà sulla scacchiera e poi se ne andrà camminando impettito come se avesse vinto lui [cit.]
azi_muth è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 01-10-2025, 23:17   #51
randorama
Senior Member
 
Iscritto dal: Sep 2013
Messaggi: 9535
Quote:
Originariamente inviato da rattopazzo Guarda i messaggi
Insomma, ci sono doppiaggi in Italiano che sono persino migliori delle versioni in lingua originale.
la battuta di hudson a vasquez: qualcuno ha detto “salviamo i coloni“, lei ha capito “vi diamo i coglioni” e così si è arruolata subito“
è PURO GENIO...

poi, per carità, il merito è di chi il doppiaggio lo cura, non di chi ci mette la voce.
randorama è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 02-10-2025, 11:11   #52
ninja750
Senior Member
 
L'Avatar di ninja750
 
Iscritto dal: Sep 2003
Città: Torino
Messaggi: 21120
Quote:
Originariamente inviato da Qarboz Guarda i messaggi
Quoto tutto tranne "tutti i campi". Perché in Italia abbiamo, per ora*, dei doppiatori eccezionali.


*
Per ora perché, temo, il doppiaggio sarà presto un'area occupata pesantemente dall'IA
Quote:
Originariamente inviato da Unrue Guarda i messaggi
I doppiatori eccezionali derivano dalla nostra scarsa conoscenza dell'inglese. Non è proprio un vanto.
che si estendono alle trasformazioni / trasmigrazioni raffazzonate anche dei titoli dei film, perchè se li lasci con il titolo originale non sappiamo di cosa parla vero?

se scappi ti sposo.. weekend con il morto.. la donna che visse due volte.. se mi lasci ti cancello.. l'attimo fuggente..



per non parlare poi dei vari dart fener o la tata cacace di frosinone
ninja750 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 02-10-2025, 11:18   #53
Marko#88
Senior Member
 
Iscritto dal: Apr 2006
Messaggi: 22015
Quote:
Originariamente inviato da ninja750 Guarda i messaggi
che si estendono alle trasformazioni / trasmigrazioni raffazzonate anche dei titoli dei film, perchè se li lasci con il titolo originale non sappiamo di cosa parla vero?

se scappi ti sposo.. weekend con il morto.. la donna che visse due volte.. se mi lasci ti cancello.. l'attimo fuggente..



per non parlare poi dei vari dart fener o la tata cacace di frosinone
Hai ragione ma mettiamoci anche nei panni di chi deve tradurre un titolo per renderlo "interessante" nel mercato di riferimento: come traduci "eternal sunshine of the spotless mind"? O "the perks of being wallflower"?
Te lo immagini andare a vedere "l'eterno splendore della mente immacolata"?
Marko#88 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 02-10-2025, 11:32   #54
ninja750
Senior Member
 
L'Avatar di ninja750
 
Iscritto dal: Sep 2003
Città: Torino
Messaggi: 21120
ma perchè tradurlo? compriamo ben le volkswagen mica le "auto del popolo"
ninja750 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 02-10-2025, 11:36   #55
Unrue
Senior Member
 
L'Avatar di Unrue
 
Iscritto dal: Nov 2002
Messaggi: 6374
Quote:
Originariamente inviato da ninja750 Guarda i messaggi
che si estendono alle trasformazioni / trasmigrazioni raffazzonate anche dei titoli dei film, perchè se li lasci con il titolo originale non sappiamo di cosa parla vero?
Si lascia stare, i titoli tradotti, o meglio storpiati completamente non li sopporto proprio.
Unrue è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 02-10-2025, 12:30   #56
Marko#88
Senior Member
 
Iscritto dal: Apr 2006
Messaggi: 22015
Quote:
Originariamente inviato da ninja750 Guarda i messaggi
ma perchè tradurlo? compriamo ben le volkswagen mica le "auto del popolo"
La mia premessa era "hai ragione" e sono ancora di quest'idea. Davo solo una vaga giustificazione al fatto che, visto che per qualche motivo li traduciamo, spesso è un lavoro del cazzo.
Ma anche per me potrebbero rimanere in inglese i titoli, specie quelli la cui traduzione è appunto difficile. Passi un "giorni di tuono" o un "il re leone" ma se devi fare casino tanto vale lasciarlo originale. Anche perché oltre alle storpiature ci troviamo anche roba con aggiunte non richieste. "the lake house" poteva diventare "la casa sul lago", perché aggiungere "del tempo"? Per dare un assaggio della trama?
Marko#88 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 02-10-2025, 14:24   #57
ninja750
Senior Member
 
L'Avatar di ninja750
 
Iscritto dal: Sep 2003
Città: Torino
Messaggi: 21120
Quote:
Originariamente inviato da Marko#88 Guarda i messaggi
Anche perché oltre alle storpiature ci troviamo anche roba con aggiunte non richieste. "the lake house" poteva diventare "la casa sul lago", perché aggiungere "del tempo"? Per dare un assaggio della trama?
infatti

Quote:
Originariamente inviato da Marko#88 Guarda i messaggi
Luca Ward ha una voce MOLTO più bella di Rusell Crowe. E secondo me anche di Samuel L. Jakson.
il problema è che poi nel 60% dei film italiani sentirai la voce russell crowe visto che i doppiatori ciclici sono quattro gatti specialmente nei film di primo piano
ninja750 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-10-2025, 14:26   #58
Marko#88
Senior Member
 
Iscritto dal: Apr 2006
Messaggi: 22015
Quote:
Originariamente inviato da ninja750 Guarda i messaggi
infatti



il problema è che poi nel 60% dei film italiani sentirai la voce russell crowe visto che i doppiatori ciclici sono quattro gatti specialmente nei film di primo piano
Questo è vero
Marko#88 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-10-2025, 14:38   #59
TorettoMilano
Senior Member
 
L'Avatar di TorettoMilano
 
Iscritto dal: Dec 2008
Messaggi: 17694
intanto sto tizio si diverte a fare short usando i "text to video" con sora 2 pro

https://www.youtube.com/watch?v=JhH3uxcdM1M

https://www.youtube.com/watch?v=TIOZNpgGdlM
TorettoMilano è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


FRITZ!Repeater 1700 estende la rete super-veloce Wi-Fi 7 FRITZ!Repeater 1700 estende la rete super-veloce...
Fondazione Chips-IT, l'Italia alla riscossa nei chip. Il piano e la partnership EssilorLuxottica Fondazione Chips-IT, l'Italia alla riscossa nei ...
Nutanix: innovazione, semplicità e IA al centro della strategia hybrid multicloud Nutanix: innovazione, semplicità e IA al ...
Lenovo LOQ 15i Gen 10 (15IRX10) alla prova: il notebook gaming 'budget' che non ti aspetti Lenovo LOQ 15i Gen 10 (15IRX10) alla prova: il n...
Due mesi di Battlefield 6: dalla campagna al battle royale, è l'FPS che stavamo aspettando Due mesi di Battlefield 6: dalla campagna al bat...
Il futuro dei chip è verticale: R...
Accenture e Anthropic insieme per aiutar...
Fino a 360 GB su un vetro grande come un...
tado° porta il bilanciamento idrauli...
Metallo liquido o solido? Entrambi, cont...
iPhone 17 Pro Max in offerta su Amazon: ...
A Taranto divieto di bici, e-bike e mono...
Scopa elettrica lava e aspira come una t...
SumUp continua a crescere ed espande l'o...
Volkswagen ID.Polo: da 25.000 euro, in q...
iPhone Fold: le ultime indiscrezioni sug...
Audi Revolut F1 Team: annunciati nome e ...
Resident Evil - Code Veronica Remake: l'...
Occhio ai prezzi dei robot ECOVACS Deebo...
IQM investe 40 milioni di euro per espan...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 02:21.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v
1