Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Off Topic > Discussioni Off Topic > Storia, politica e attualità (forum chiuso)

Mad Catz M.M.O. 7+: lo stesso DNA del R.A.T. 8+ ADV, ma con molti più pulsanti
Mad Catz M.M.O. 7+: lo stesso DNA del R.A.T. 8+ ADV, ma con molti più pulsanti
Con 22 tasti, il pulsante 5D, lo Shift Mode e il sensore PixArt 3395 da 26.000 DPI, il nuovo mouse wireless di Mad Catz si rivolge in modo preciso ai giocatori di MMO e RPG. Ma chi conosce già il R.A.T. 8+ ADV si accorgerà subito di quanto i due prodotti condividano, e di dove invece divergono
Radeon RX 9070 GRE, AMD la porta in tutto il mondo | Recensione Gigabyte Gaming OC
Radeon RX 9070 GRE, AMD la porta in tutto il mondo | Recensione Gigabyte Gaming OC
Abbiamo provato la Gigabyte Radeon RX 9070 GRE Gaming OC, nuova proposta RDNA 4 che si inserisce tra GeForce RTX 5060 Ti e RTX 5070. Prestazioni solide in rasterizzazione e ray tracing, frequenze elevate grazie all'overclock di fabbrica e raffreddamento efficace: ecco come si comporta nei nostri test.
Reolink OMVI 3i WiFi: videosorveglianza più intelligente e facile da usare
Reolink OMVI 3i WiFi: videosorveglianza più intelligente e facile da usare
Con tripla lente, tracking sincronizzato, visione notturna a colori e controllo locale senza abbonamenti, la OMVI 3i WiFi porta la sicurezza domestica a un livello molto più moderno, ma senza trasformarla in un sistema complicato da installare o usare
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 13-01-2009, 22:34   #41
CYRANO
Senior Member
 
L'Avatar di CYRANO
 
Iscritto dal: May 2000
Città: Vicenza
Messaggi: 20185
Quote:
Originariamente inviato da Insert coin Guarda i messaggi
Anni fa ho rivisto Goldrake su DVD artigianali "aumm aumm" (video giapponese rimasterizzato con audio italiano ricavato dalle registrazioni televisive) ed è stato un piacere dopo la mia ultima visione in tv (sulla mitica Junior TV, fine anni ottanta), adesso sto collezionando con profitto i DVD originali della D/Visual, perché le opere del maestro Nagai meritano di essere fruite in originale, la serie è stata completamente ridoppiata mantenendo alcune voci storiche, mentre fra le nuove voci ho alcune perplessità, Malaspina è ancora bravo quando "chiama le armi" ma per il resto si sente il peso dei suoi 60 e passa anni, Rosalinda Galli (la voce stridula di Venusia) è quella che mi ha stupito di più, vocalmente parlando è identica a 30 anni fa, Zamuto che doppia Procton mi piace più oggi, presta la voce ad un personaggio anziano e quindi il suo tono che è diventato più cupo e profondo rispetto agli anni settanta si adatta ancora di più, sostituire il mitico doppiatore di Righel non era facile, eppure la nuova voce non mi dispiace affatto, pollice verso invece per i doppiatori di Gandal e Re Vega, ottima invece quella di Hidargos (che muore dopo 28 puntate) "cattiva" come piace a me, per il resto non capisco perché non abbiano inserito pure il doppiaggio storico (pur con le sue incongruenze e voci doppie/triple), ottima anche la rimasterizzazione video, immagini nitide e stabili......
Pure io lo sto prendendo.
Però dicono che per gundam abbiano fatto un lavoro ancora migliore...


C:°çaà.za
__________________
FINCHE' C'E' BIRRA C'E' SPERANZA !!!
CYRANO è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 13-01-2009, 22:35   #42
shambler1
Senior Member
 
L'Avatar di shambler1
 
Iscritto dal: Jul 2001
Messaggi: 2776
IO non capisco perchè devono "ridoppiare"
1) i doppiatori storici sono MEGLIO a prescidere
2) Romano Malaspino non sarà mai nemmeno avvicinato da NESSUNO.
Per i nomi originali? E sticazzi dei nomi originali.
shambler1 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 13-01-2009, 22:44   #43
Jabberwock
Senior Member
 
L'Avatar di Jabberwock
 
Iscritto dal: May 2002
Città: Nardo' (LE)
Messaggi: 4018
Quote:
Originariamente inviato da shambler1 Guarda i messaggi
IO non capisco perchè devono "ridoppiare"
1) i doppiatori storici sono MEGLIO a prescidere
2) Romano Malaspino non sarà mai nemmeno avvicinato da NESSUNO.
Per i nomi originali? E sticazzi dei nomi originali.
A volte gli adattamenti sono inventati: tipo, in Gundam 0079, un pilota avversario dice "sei forte Peter Rei"! Volendo tenere il nome italiano al posto di Amuro Rei, quella frase non ha senso, perche' in quel momento a Zion non sapevano chi fosse il pilota del Gundam!

Siccome alcuni vogliono vedersi la serie originale e non un rifacimento, ecco che ridoppiano... ma, ove possibile, per non scontentare nessuno (e per prendere anche i soldi degli affezionati, naturalmente ), mettono pure il doppiaggio storico (magie dell'audio multitraccia su DVD)!
__________________
15 maggio 2008
11 marzo 2013
26 febbraio 2014
Jabberwock è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 13-01-2009, 22:57   #44
Rand
Senior Member
 
Iscritto dal: Apr 2006
Messaggi: 1464
Quote:
Originariamente inviato da shambler1 Guarda i messaggi
IO non capisco perchè devono "ridoppiare
Non conosco nel dettaglio la situazione per quanto riguarda Goldrake, ma presumo che il vecchio adattamento contenesse errori e imprecisioni abbastanza gravi da rendere necessario un ri-adattamento con annesso nuovo doppiaggio.

Quote:
1) i doppiatori storici sono MEGLIO a prescidere
2) Romano Malaspino non sarà mai nemmeno avvicinato da NESSUNO.
Per i nomi originali? E sticazzi dei nomi originali.
Se apprezzi Goldrake apprezzi un Goldrake reso in italiano nel modo migliore possibile, senza imprecisioni/nomi cambiati/ecc. altrimenti ami solo il ricordo della vecchia edizione e non l'opera "vera".
Rand è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 00:07   #45
shambler1
Senior Member
 
L'Avatar di shambler1
 
Iscritto dal: Jul 2001
Messaggi: 2776
Quote:
Originariamente inviato da Rand Guarda i messaggi
Non conosco nel dettaglio la situazione per quanto riguarda Goldrake, ma presumo che il vecchio adattamento contenesse errori e imprecisioni abbastanza gravi da rendere necessario un ri-adattamento con annesso nuovo doppiaggio.



Se apprezzi Goldrake apprezzi un Goldrake reso in italiano nel modo migliore possibile, senza imprecisioni/nomi cambiati/ecc. altrimenti ami solo il ricordo della vecchia edizione e non l'opera "vera".
Le imprecisioni non cambiano il senso della storia e Goldrake E' MALASPINA. Senza Malaspina e gli altri a dobbiare i veghiani o Rigel o gli altri personaggi , Goldrake e compagnia non avrebbero avuto il successo che hanno avuto.
Anche in Libano, dove il personaggio è ancora oggi molto famoso, hanno messo un grande attore locale locale di teatro a doppiare Actarus.
FA PARTE DEL MITO , non può essere "reso in italiano" come dici tu senza perderci parecchio.
shambler1 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 05:24   #46
CYRANO
Senior Member
 
L'Avatar di CYRANO
 
Iscritto dal: May 2000
Città: Vicenza
Messaggi: 20185
Quote:
Originariamente inviato da Rand Guarda i messaggi
Non conosco nel dettaglio la situazione per quanto riguarda Goldrake, ma presumo che il vecchio adattamento contenesse errori e imprecisioni abbastanza gravi da rendere necessario un ri-adattamento con annesso nuovo doppiaggio.



Se apprezzi Goldrake apprezzi un Goldrake reso in italiano nel modo migliore possibile, senza imprecisioni/nomi cambiati/ecc. altrimenti ami solo il ricordo della vecchia edizione e non l'opera "vera".
LA cosa migliore era includere anche il vecchio doppiaggio.
In effetti i doppiaggi sono due , entrambi " ridoppiati".
C'è quello ridoppiato ma con i nomi parzialmente rimasti invariati ( tipo quello di actarus e goldrake o venusia ) e quello con i nomi originali japponesi.
Imho il primo non ha ragione di esistere.
Se ridoppi fedelmente all'edizione jappo , allora lo fai al 100% e lasci i nomi jappo. Goldrake diventa gredinzer , actarus diventa duke fleed ecc ecc
Ridoppiare mantenendo parte ( non tutti , vedi alcor ) dei nomi dell'edizione italiana , per me non ha avuto senso.
Bastava includere il vecchio doppiaggio e quello nuovo al 100% , ognuno sceglieva cosa ascoltare. ma , col primo doppiaggio, hanno fatto un minestrone che imho scontenta molti fans , me per primo...


C,òa,òz,òa
__________________
FINCHE' C'E' BIRRA C'E' SPERANZA !!!
CYRANO è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 12:21   #47
Rand
Senior Member
 
Iscritto dal: Apr 2006
Messaggi: 1464
Quote:
Originariamente inviato da shambler1 Guarda i messaggi
Anche in Libano, dove il personaggio è ancora oggi molto famoso, hanno messo un grande attore locale locale di teatro a doppiare Actarus.
FA PARTE DEL MITO , non può essere "reso in italiano" come dici tu senza perderci parecchio.
Goldrake è la versione originale giapponese. In Italia ci "accontentiamo" di una traduzione (che, per quanto fedele, perde sempre qualcosa) per ovvi motivi motivi di comprensibilità. Se questa traduzione/adattamento, per quanto ben fatta, non è fedele può essere bellissima in se stessa, ma è brutta in relazione a Goldrake.

Poi lungi da me criticare chi vuole la vecchia edizione per motivi "sentimentali", ma bisogna essere consapevoli che in questo caso non si vuole Goldrake, ma "quello che ho visto quando ero giovane".

Quote:
Originariamente inviato da CYRANO Guarda i messaggi
LA cosa migliore era includere anche il vecchio doppiaggio.
Vero, siccome c'è una larga fetta di acquirenti interessati a "quello che hanno visto quando erano giovani" era una buona idea dal punto di vista commerciale accontentarli.

Quote:
In effetti i doppiaggi sono due , entrambi " ridoppiati".
C'è quello ridoppiato ma con i nomi parzialmente rimasti invariati ( tipo quello di actarus e goldrake o venusia ) e quello con i nomi originali japponesi.
Imho il primo non ha ragione di esistere.
Se ridoppi fedelmente all'edizione jappo , allora lo fai al 100% e lasci i nomi jappo. Goldrake diventa gredinzer , actarus diventa duke fleed ecc ecc
Ridoppiare mantenendo parte ( non tutti , vedi alcor ) dei nomi dell'edizione italiana , per me non ha avuto senso.
Vero^2, un ibrido nomi italiani/adattamento corretto non ha ragion d'essere.
Rand è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 13:12   #48
dave4mame
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Città: Verona... finchè non mi buttano fuori :D
Messaggi: 3224
beh... un suo senso ce l'ha.
actarus, mizar, venusia e compagnia cantando erano i "new kids on the block"; alcor era già apparso.

mi ricordo che da piccoli, fino a che non venne finalmente dotato di goldrake2, alcor era "quello che somiglia tanto a koji kabuto ma ha solo l'ufetto sfigato"...
dave4mame è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 15:20   #49
prio
Senior Member
 
Iscritto dal: Apr 2001
Città: Varese
Messaggi: 2369
Quote:
Originariamente inviato da dave4mame Guarda i messaggi
beh... un suo senso ce l'ha.
actarus, mizar, venusia e compagnia cantando erano i "new kids on the block"; alcor era già apparso.

mi ricordo che da piccoli, fino a che non venne finalmente dotato di goldrake2, alcor era "quello che somiglia tanto a koji kabuto ma ha solo l'ufetto sfigato"...
e pensa a chi la trilogia se l'e' vista la prima volta nell'ordine in cui l'hanno trasmessa in italia.. per noi koji kabuto era "il tizio che assomiglia tanto ad alcor, solo che non ha l'ufetto sfigato"
__________________
Tutto rigorosamente IMHO
Per i messaggi contrassegnati da *: IMHO un par di balle!
Salva un albero, uccidi un castoro.
prio è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 15:40   #50
CYRANO
Senior Member
 
L'Avatar di CYRANO
 
Iscritto dal: May 2000
Città: Vicenza
Messaggi: 20185
Vero , mi sembra che in italia la trilogia sia praticamente stata invertita.
prima mandarono in onda goldrake , dopo il grande mazinga e per ultimo mazinga z ...



C.àaà.zà.a
__________________
FINCHE' C'E' BIRRA C'E' SPERANZA !!!
CYRANO è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 16:10   #51
dave4mame
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Città: Verona... finchè non mi buttano fuori :D
Messaggi: 3224
Quote:
Originariamente inviato da prio Guarda i messaggi
e pensa a chi la trilogia se l'e' vista la prima volta nell'ordine in cui l'hanno trasmessa in italia.. per noi koji kabuto era "il tizio che assomiglia tanto ad alcor, solo che non ha l'ufetto sfigato"
è vero... adesso che mi ci fai pensare era così, non al contrario
dave4mame è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 16:25   #52
Doraneko
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2005
Messaggi: 4583
Il doppiaggio vecchio e' per i nostalgici.
Il doppiaggio nuovo e' un miglioramento, dovuto, aggiungerei.
Se uno pero' lo vuole "puro", dovrebbe pretendere le voci originali giapponesi e i sottotitoli in italiano o in inglese.Il 100% sarebbe che ogni puntata avesse delle note linguistiche.
Quando creano un cartone animato, vengono fatte delle scelte stilistiche che non potranno mai essere capite all'estero, soprattutto con il doppiaggio.
Il doppiaggio, per un fatto di durata dei dialoghi, lingua diversa, ecc... rendera' solo a grandi linee l'idea del contenuto dei dialoghi e neanche minimamente cio' che i creatori del cartone volevano suscitare nello spettatore quando hanno scelto certi doppiatori nella versione originale.
Un traduttore o un doppiatore sono degli elementi che si mettono tra voi e il creatore del cartone, molte volte filtrando e riducendo il contenuto originale.
Piu' o meno la differenza che c'e' tra un'esibizione dal vivo di un'orchestra e un MP3 di quell'opera.
Questa e' una cosa che mi sono reso conto notando le differenze tra cio' che dicono gli attori nella versione in inglese dei film e la versione italiana ridoppiata.
Volendo restare piu' in tema, ogni tanto mi capita anche di rendermi conto delle differenze tra cio' che si dicono in giapponese nei cartoni animati e cio' che e' scritto sotto nei sottotitoli in inglese/italiano.Ogni tanto non sono differenze da poco eh!
Insomma, adesso che abbiamo i DVD,Blu Ray e compagnia bella, bisognerebbe cercare di rendere piu' fedele possibile la fruizione di certi prodotti in paesi diversi da quello di origine, magari con tracce audio multiple, sottotitoli, finestrelle semitrasparenti che appaiono opzionalmente, ecc....
Magari si potrebbe anche lasciare il doppiaggio in italiano ma sarebbe da mettere in basso allo schermo delle note opzionali che spiegano, ad esempio, i giochi di parole nella versione originale (vi assicuro che i giapponesi ne fanno un macello con il loro sistema fonetico/di scrittura e nelle versioni che arrivano da noi ste cose si perdono tutte)
Doraneko è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 16:43   #53
Doraneko
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2005
Messaggi: 4583
Ah, piccolo OT per dave4mame e la sua firma
Da un po' di tempo il "quagga" e' tornato a vivere, attento che se qualcuno lo sa potrebbe pensare che anche la nostra Costituzione abbia qualche speranza

http://media1.mweb.co.za/quaggaproje...ct/henry-l.jpg
Doraneko è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 16:58   #54
dave4mame
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Città: Verona... finchè non mi buttano fuori :D
Messaggi: 3224
Quote:
Originariamente inviato da Doraneko Guarda i messaggi
Ah, piccolo OT per dave4mame e la sua firma
Da un po' di tempo il "quagga" e' tornato a vivere, attento che se qualcuno lo sa potrebbe pensare che anche la nostra Costituzione abbia qualche speranza

http://media1.mweb.co.za/quaggaproje...ct/henry-l.jpg
orca.. mi tocca trovare un altro bestio.

tigre dai denti a sciabola?
tigre dal marsupio?
dodo?


cmq tanto di cappello al museo di scienze naturali di milano che mi ha fatto scrivere "qagga" per decenni (e farmi litigare con mio padre "perchè dopo la "Q" ci vala per forza la "U")


edit:
autodafè.... seppur poco usato, pare si possa scrivere anche "qagga"

Ultima modifica di dave4mame : 14-01-2009 alle 20:47.
dave4mame è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 17:28   #55
Doraneko
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2005
Messaggi: 4583
Quote:
Originariamente inviato da dave4mame Guarda i messaggi
orca.. mi tocca trovare un altro bestio.

tigre dai denti a sciabola?
tigre dal marsupio?
dodo?
Politico capace e onesto?

Ce ne sono tanti di animali estinti, comunque, scegli tu
Io andrei sul dodo, che lo conoscono tutti,anche grazie all' Era Glaciale.
Doraneko è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 18:07   #56
Dream_River
Member
 
L'Avatar di Dream_River
 
Iscritto dal: Feb 2007
Città: Romagna ma col cuore in Toscana, e spero nel prossimo futuro in Spagna
Messaggi: 362
Quote:
Originariamente inviato da Rand Guarda i messaggi
* chissà perchè non hanno descritto Urotsukidoji
Vogliamo allora parlare di Hellsing?

Quote:
Originariamente inviato da _Magellano_ Guarda i messaggi
Scommetto il tuo preferito era:
I TOPONIIIIIIII

Ehm...scusa, ma ho uno strano rapporto con i topi giganti

Quote:
Originariamente inviato da Rand Guarda i messaggi
Mi riferivo agli anime del periodo successivo, che sono stati abbondantemente censurati e rimaneggiati (un paio di esempi).

Seppur senza i picchi raggiunti nel passato questa abitudine prosegue ancora oggi
Uno dei più brutti vizi della televisione italiana

Quote:
Originariamente inviato da lowenz Guarda i messaggi
Naruto, un "mah" lungo come un treno merci.....spunti interessanti, sommersi da scelte non sempre sensate (vedi puntata di oggi con l'evocazione di un piccione viaggiatore.....a MOLLA )
Invece io lo adoro proprio per queste cose Naruto

Quote:
Chissà cosa faranno con TTGL quando arriverà (se arriverà )
Che cos'è TTGL?
__________________
Chiesa Valdese - Remember, my child: Without innocence the cross is only iron, - Grazie Daniele di regalarmi ogni giorno il tuo amore! - Per l'Alternativa - Chi ci pensa nel miele, annega - La Filosofia è come la Russia, piena di paludi e spesso invasa dai tedeschi. (Roger Nimier)
Dream_River è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 18:10   #57
Ziosilvio
Moderatore
 
L'Avatar di Ziosilvio
 
Iscritto dal: Nov 2003
Messaggi: 16214
Quote:
Originariamente inviato da Emanuele Mastrangelo (riportato da majin mixxi) Guarda i messaggi
I ragazzi si immedesimavano nel protagonista Duke Fleed (in italiano Actarus) e le ragazzine se ne innamoravano.
Tra l'altro, Actarus è un personaggio completamente positivo, a differenza degli altri piloti di super robot (Koji è uno spaccone, Tetsuya un uomo freddo e insensibile, Hayato uno psicopatico...)
Quote:
Originariamente inviato da Silverio Corvisieri (riportato da majin mixxi) Guarda i messaggi
Goldrake deve sempre affrontare qualche nemico spaziale estremamente malvagio... Si celebra dai teleschermi, con molta efficacia spettacolare, l'orgia della violenza annientatrice, il culto della delega al grande combattente, la religione delle macchine elettroniche, il rifiuto viscerale del "diverso".
Diverso?

Diverso???

Ma la sa, il Corvisieri, la differenza tra "diverso" e "cattivo"?

Ma sì, che la sa...
Quote:
Originariamente inviato da Gianni Rodari (riportato da majin mixxi) Guarda i messaggi
Bisognerebbe vedere oggettivamente, liberandoci dai nostri pregiudizi personali, che cos'è per un bambino l'esperienza di Goldrake... Bisognerebbe chiedersi il perché del loro successo, studiare un sistema di domande da rivolgere ai bambini per sapere le loro opinioni vere, non per suggerire loro delle opinioni, dato che noi spesso facciamo delle inchieste per suggerire ai bambini le nostre risposte... Invece di polemizzare con Goldrake, cerchiamo di far parlare i bambini di Goldrake, questa specie di Ercole moderno
Posso dire con fierezza di aver trascorso la prima infanzia a forza di passato di verdure e libri di Gianni Rodari.
Quote:
Originariamente inviato da CYRANO Guarda i messaggi
ne facessero oggi di cartoni così
*
Quote:
Originariamente inviato da prio Guarda i messaggi
Oddio, se s'ha da discutere veramente del fascismo di Goldrake possiamo chiudere baracca e burattini, IMHO.
Goldrake fascista? E Re Vega allora chi è, Stalin?
__________________
Ubuntu è un'antica parola africana che significa "non so configurare Debian" Chi scherza col fuoco si brucia.
Scienza e tecnica: Matematica - Fisica - Chimica - Informatica - Software scientifico - Consulti medici
REGOLAMENTO DarthMaul = Asus FX505 Ryzen 7 3700U 8GB GeForce GTX 1650 Win10 + Ubuntu

Ultima modifica di Ziosilvio : 14-01-2009 alle 18:12.
Ziosilvio è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 18:15   #58
Dream_River
Member
 
L'Avatar di Dream_River
 
Iscritto dal: Feb 2007
Città: Romagna ma col cuore in Toscana, e spero nel prossimo futuro in Spagna
Messaggi: 362
Quote:
Originariamente inviato da dave4mame Guarda i messaggi
orca.. mi tocca trovare un altro bestio.

tigre dai denti a sciabola?
tigre dal marsupio?
dodo?
OT

AAARRRGGGHHHHH...Non dirmi che anche te hai quel viziaccio che ha il mio ragazzo (Che sfotto costantemente per questo) di chiamare "bestie" quelle creature che si chiamano A-N-I-M-A-L-I

Comunque, quelli che hai pensato te, sono troppo banali

Prova con i seguenti:

Burgessochaeta setigera
Facivermis yunnanicus
Tullimonstrum gregarium

Oppure il mio preferito

Xenusion auerswaldae

__________________
Chiesa Valdese - Remember, my child: Without innocence the cross is only iron, - Grazie Daniele di regalarmi ogni giorno il tuo amore! - Per l'Alternativa - Chi ci pensa nel miele, annega - La Filosofia è come la Russia, piena di paludi e spesso invasa dai tedeschi. (Roger Nimier)
Dream_River è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 19:30   #59
Rand
Senior Member
 
Iscritto dal: Apr 2006
Messaggi: 1464
Quote:
Originariamente inviato da Dream_River Guarda i messaggi
Vogliamo allora parlare di Hellsing?:asd
Hellsing non è il capostipite del filone “ragazzine stuprate da mostri”

Quote:
Che cos'è TTGL?
Tengen Toppa Gurren Lagann, serie mecha della Gainax che gioca sugli aspetti tipici del genere portandoli all'estremo. Decisamente consigliata

Quote:
Originariamente inviato da Doraneko Guarda i messaggi
Il doppiaggio vecchio e' per i nostalgici.
Il doppiaggio nuovo e' un miglioramento, dovuto, aggiungerei.
Se uno pero' lo vuole "puro", dovrebbe pretendere le voci originali giapponesi e i sottotitoli in italiano o in inglese.
Premesso che l'audio originale dovrebbe sempre essere presente (sia che la seria sia doppiata che non), sia i sottotitoli che il doppiaggio hanno i loro difetti. Gli esperti discutono da anni sui pro e i contro, quindi non entro nel merito.

Quote:
Il 100% sarebbe che ogni puntata avesse delle note linguistiche.
In generale sarebbe bello avere del materiale di approfondimento su autore/opera/ecc. Siccome si parla di DVD imho un bel libretto allegato sarebbe un valore aggiunto (utile) per l'edizione. C'è anche il vantaggio di slegare la cosa da problemi tecnologici: con le prime uscite dell'edizione italiana in VHS di Evangelion era stata fatta una cosa simile..

Quote:
Quando creano un cartone animato, vengono fatte delle scelte stilistiche che non potranno mai essere capite all'estero, soprattutto con il doppiaggio.
Il doppiaggio, per un fatto di durata dei dialoghi, lingua diversa, ecc... rendera' solo a grandi linee l'idea del contenuto dei dialoghi e neanche minimamente cio' che i creatori del cartone volevano suscitare nello spettatore quando hanno scelto certi doppiatori nella versione originale.
Un traduttore o un doppiatore sono degli elementi che si mettono tra voi e il creatore del cartone, molte volte filtrando e riducendo il contenuto originale.
Piu' o meno la differenza che c'e' tra un'esibizione dal vivo di un'orchestra e un MP3 di quell'opera.
Questa e' una cosa che mi sono reso conto notando le differenze tra cio' che dicono gli attori nella versione in inglese dei film e la versione italiana ridoppiata.
Sono d'accordo con quanto dice Cannarsi in questa intervista (e alla sua "scelta" nella traduzione).

Ultima modifica di Rand : 14-01-2009 alle 19:58.
Rand è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 14-01-2009, 19:41   #60
apocalypsestorm
Bannato
 
Iscritto dal: Nov 2008
Messaggi: 85
Diciamo piuttosto che andavano troppi soldi verso il giappone...
e gli Usa volevano invece vendere solo il loro prodotto....

e' la stessa cosa successa con le telenovelas brasiliane... (du palle... )
chi se le ricorda ?

Iniziarono a mandarci tonnellate di soap opera dall' america latina : Adelates, Topazzio, ecc. ecc.
poi gli USA capirono il business, li "castrarono" politicamente,
e furono rimpiazzati da Biuuhhhuuuhhhtifull e opere di cultura simile..
apocalypsestorm è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


Mad Catz M.M.O. 7+: lo stesso DNA del R.A.T. 8+ ADV, ma con molti più pulsanti Mad Catz M.M.O. 7+: lo stesso DNA del R.A.T. 8+ ...
Radeon RX 9070 GRE, AMD la porta in tutto il mondo | Recensione Gigabyte Gaming OC Radeon RX 9070 GRE, AMD la porta in tutto il mon...
Reolink OMVI 3i WiFi: videosorveglianza più intelligente e facile da usare Reolink OMVI 3i WiFi: videosorveglianza pi&ugrav...
Recensione Vivo X300 Ultra: fotocamera eccezionale, ma prezzo proibitivo Recensione Vivo X300 Ultra: fotocamera ecceziona...
Xiaomi 17T Pro recensione: zoom Leica 5x e batteria silicio-carbonio per l'alternativa ai top Xiaomi 17T Pro recensione: zoom Leica 5x e batte...
Cryorig svela Lull, case con radiatore i...
Plaud Team, la soluzione di trascrizione...
OmniBook Ultra 16 e OmniBook X 14, anche...
G.SKILL porta al Computex 2026 una serie...
Biwin al Computex 2026: RAM DDR5 Origin ...
Dimenticatevi OS e app, per Microsoft ci...
Arctic al Computex 2026: Freezer 61, ven...
Siamo stati nel quartier generale di MSI...
AIO senza pompa: Enermax presenta il fut...
3 mesi gratis di Google AI Pro: ecco la ...
realme 16 5G: ufficiale la data di lanci...
GeForce RTX 5060 a poco più di 30...
Microsoft Build 2026, tutte le novit&agr...
Tomb Raider: Legacy of Atlantis, il rema...
NZXT H6 case e ventole Ultra RGB: New De...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 00:46.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v