Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Off Topic > Discussioni Off Topic > La Piazzetta (forum chiuso)

Redmi Pad 2 9.7: ampio display, economico e peso contenuto, ma qualche limite nelle prestazioni
Redmi Pad 2 9.7: ampio display, economico e peso contenuto, ma qualche limite nelle prestazioni
Redmi Pad 2 9.7 punta su un display ampio e fluido, una batteria capace di accompagnare l'uso quotidiano senza ansie da ricarica e un prezzo accessibile, a partire da 179,90 euro per la versione con 64 GB di storage. Lo Snapdragon 6s 4G Gen 2 e i 4 GB di RAM della configurazione più diffusa frenano però chi cerca reattività e multitasking spinto: ecco il bilancio dopo due settimane di prova diretta
Peugeot Polygon Concept: ecco il futuro delle utilitarie
Peugeot Polygon Concept: ecco il futuro delle utilitarie
Polygon è la concept car di Peugeot che mostra il futuro delle soluzioni del segmento B: tra design compatti e innovativi affiancati da dimensioni compatte uno scherzo dalla manovrabilità incredibile per le manovre a bassa velocità
Reno16 Pro: il compatto di OPPO punta su fotocamera da 200MP e il nuovo Bubble! La recensione
Reno16 Pro: il compatto di OPPO punta su fotocamera da 200MP e il nuovo Bubble! La recensione
OPPO ha portato in Italia, dal 1° luglio 2026, Reno16 Pro: display AMOLED da 6,32 pollici a 144Hz, tripla fotocamera con sensore principale da 200 megapixel, chip Dimensity 8550 Super e batteria da 6000mAh, al prezzo di lancio di 899 euro. Lo abbiamo provato per due settimane insieme al nuovo accessorio Bubble, per capire se la formula compatta della serie regge ancora di fronte a un listino da 1099 euro
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 07-10-2008, 10:01   #1
wicked
Senior Member
 
L'Avatar di wicked
 
Iscritto dal: Mar 2003
Città: nel mio mondo, saltuariamente dalle parti di Faenza
Messaggi: 630
Traduzione francese: mi date una mano

Dovrei tradurre una breve frase in francese, ma la mia conoscenza della lingua si ferma al "bonjour"... Mi date una mano?

"Buongiorno. Vorrei verificare la disponibilità di una stanza matrimoniale nel vostro albergo dal ... al ..., e avere informazioni su come effettuare una eventuale prenotazione. Grazie mille. Cordiali saluti"

Grazie in anticipo per l'aiuto!
__________________
Supporta la ricerca.........................Una piccola perla di Romagna
wicked è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-10-2008, 10:07   #2
fix&fix
Member
 
L'Avatar di fix&fix
 
Iscritto dal: Sep 2007
Città: ...ovunque e in nessun luogo...
Messaggi: 146
"Bonjour. Je voudrais vérifier la disponibilité d'une pièce matrimoniale dans votre hôtel du... au..., et avoir de l'information sur comme pour effectuer une réservation possible. Remerciements mille. Amitiés les plus gentilles"

questa dovrebbe essere la traduzione alla lettera ma aspettiamo altri per i miglioramenti della forma..
non sono ferratissima io
fix&fix è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-10-2008, 11:27   #3
>|HaRRyFocKer|
Senior Member
 
L'Avatar di >|HaRRyFocKer|
 
Iscritto dal: Jan 2003
Città: Roma / Napoli ---------------------- Vi PREGO, chiamatemi Marcello, non HarryFocker... Merci...
Messaggi: 1814
Sinceramente non mi pare si dica anche in francia grazie mille

Quote:
Originariamente inviato da fix&fix Guarda i messaggi
"Bonjour. Je voudrais vérifier la disponibilité d'une pièce matrimoniale dans votre hôtel du... au..., Je voudrais aussi savoir comme on peut la reserver. En vous remerciant, je vous pose mes salutations distinguèes"
Questa dovrebbe essere una forma un po' più corretta...
__________________
LOVE WILL TEAR US APART.
--- Cisco Systems CCNA Certified --- MyLastFM --- My Deviations ---
Quando i 65daysofstatic si scioglieranno per problemi di droga del bassista... Io l'avevo già detto!
>|HaRRyFocKer| è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-10-2008, 11:47   #4
giannola
Senior Member
 
L'Avatar di giannola
 
Iscritto dal: Oct 2005
Città: Palermo
Messaggi: 2579
Quote:
Originariamente inviato da wicked Guarda i messaggi
Dovrei tradurre una breve frase in francese, ma la mia conoscenza della lingua si ferma al "bonjour"... Mi date una mano?

"Buongiorno. Vorrei verificare la disponibilità di una stanza matrimoniale nel vostro albergo dal ... al ..., e avere informazioni su come effettuare una eventuale prenotazione. Grazie mille. Cordiali saluti"

Grazie in anticipo per l'aiuto!
Questa nel caso tu debba parlare con qualcuno o chiedere info via email...

Bonjour, je voudrais savoir si vous avez une chambre pour deux personnes libre dans votre Hotel de.. au...et comment je la peux réserver. merci.

Più semplice e discorsiva.

edit : ho corretto matrimonial con pour deux personnes, è più corretto.
__________________
Utente gran figlio di Jobs ed in via di ubuntizzazione
Lippi, perchè non hai convocato loro ?

Ultima modifica di giannola : 07-10-2008 alle 12:31.
giannola è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-10-2008, 11:50   #5
wicked
Senior Member
 
L'Avatar di wicked
 
Iscritto dal: Mar 2003
Città: nel mio mondo, saltuariamente dalle parti di Faenza
Messaggi: 630
Grazie un sacco a tutti per il contributo
__________________
Supporta la ricerca.........................Una piccola perla di Romagna
wicked è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-10-2008, 11:57   #6
barbapapa84
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 741
Quote:
Originariamente inviato da wicked Guarda i messaggi
Dovrei tradurre una breve frase in francese, ma la mia conoscenza della lingua si ferma al "bonjour"... Mi date una mano?

"Buongiorno. Vorrei verificare la disponibilità di una stanza matrimoniale nel vostro albergo dal ... al ..., e avere informazioni su come effettuare una eventuale prenotazione. Grazie mille. Cordiali saluti"

Grazie in anticipo per l'aiuto!

Bonjour. Je voudrais verifiqué la disponibilité de un estance matrimonielle dans votre albergue depuis le ... à le ... et avoir des informations sur comme effettuer une eventuelle prénotation. Grace mille. Cordiaux salus.



Forse ho sbagliato qualche accento, ma in sostanza dovrebbe andare bene cosi.
barbapapa84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-10-2008, 12:04   #7
morg79
Senior Member
 
L'Avatar di morg79
 
Iscritto dal: Sep 2007
Città: ..un piccolo puntino dell'universo..
Messaggi: 1337
Quote:
Originariamente inviato da fix&fix Guarda i messaggi
"Bonjour. Je voudrais vérifier la disponibilité d'une pièce matrimoniale dans votre hôtel du... au..., et avoir de l'information sur comme pour effectuer une réservation possible. Remerciements mille. Amitiés les plus gentilles"

questa dovrebbe essere la traduzione alla lettera ma aspettiamo altri per i miglioramenti della forma..
non sono ferratissima io
hai tradotto coi piedi
ma non ti ho insegnato nulla...


Quote:
Originariamente inviato da >|HaRRyFocKer| Guarda i messaggi
Sinceramente non mi pare si dica anche in francia grazie mille
[.....]
Questa dovrebbe essere una forma un po' più corretta...
__________________
La miglior lezione al mondo é osservare i maestri al lavoro... "Faccine a go-go"
morg79 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-10-2008, 12:28   #8
giannola
Senior Member
 
L'Avatar di giannola
 
Iscritto dal: Oct 2005
Città: Palermo
Messaggi: 2579
Quote:
Originariamente inviato da barbapapa84 Guarda i messaggi
Bonjour. Je voudrais verifiqué la disponibilité de un estance matrimonielle dans votre albergue depuis le ... à le ... et avoir des informations sur comme effettuer une eventuelle prénotation. Grace mille. Cordiaux salus.


Forse ho sbagliato qualche accento, ma in sostanza dovrebbe andare bene cosi.


ma dove hai imparato il francese ? A l'academie Fantozzì
__________________
Utente gran figlio di Jobs ed in via di ubuntizzazione
Lippi, perchè non hai convocato loro ?

Ultima modifica di giannola : 07-10-2008 alle 12:33.
giannola è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-10-2008, 18:40   #9
barbapapa84
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 741
Qualcosa non va bene? Tutta la roba in neretto???
barbapapa84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-10-2008, 19:54   #10
MaledettoToscano
Member
 
L'Avatar di MaledettoToscano
 
Iscritto dal: Oct 2006
Città: Serravalle Pistoiese
Messaggi: 42
Quote:
Originariamente inviato da barbapapa84 Guarda i messaggi
Qualcosa non va bene? Tutta la roba in neretto???


MaledettoToscano è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 07-10-2008, 22:55   #11
barbapapa84
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 741
"Noio..."

barbapapa84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 08-10-2008, 07:15   #12
giannola
Senior Member
 
L'Avatar di giannola
 
Iscritto dal: Oct 2005
Città: Palermo
Messaggi: 2579
Quote:
Originariamente inviato da barbapapa84 Guarda i messaggi
Qualcosa non va bene? Tutta la roba in neretto???
cioè prenditi in mano un vocabolario e scoprirai che almeno la metà dei termini in neretto nemmeno esiste.

Per il resto va tutto bene oggi è una bella giornata e si festeggia San Giovanni Calabria

PS depuis non si usa mai per definire un intervallo temporale, ma per indicare un periodo di tempo(es. depuis 1850, depuis dix mois)

Va bene aiutare ma se non si è proprio sicuri...meglio lasciare le intenzioni alle intenzioni.
__________________
Utente gran figlio di Jobs ed in via di ubuntizzazione
Lippi, perchè non hai convocato loro ?
giannola è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 08-10-2008, 07:31   #13
giannola
Senior Member
 
L'Avatar di giannola
 
Iscritto dal: Oct 2005
Città: Palermo
Messaggi: 2579
Quote:
Originariamente inviato da barbapapa84 Guarda i messaggi

Bonjour. Je voudrais verifiqué la disponibilité de un estance matrimonielle dans votre albergue depuis le ... à le ... et avoir des informations sur comme effettuer une eventuelle prénotation. Grace mille. Cordiaux salus.



Forse ho sbagliato qualche accento, ma in sostanza dovrebbe andare bene cosi.
D'accordo perchè tu capisca dove hai sbagliato....

verifiqué: non esiste, si scrive vérifier

un estance matrimonielle: se è femminile avresti dovuto scrivere "une", estance non si dice, e si sarebbe dovuto scrivere une chambre pour deux personnes (il vocabolario lo traduce così).

albergue: non esiste, si dice hotel.

depuis le ... à le ... : si dice du...au

effettuer : non esiste, si dice effectuer

prénotation: non esiste, si dice réservation

Grace mille : questa mi ha ha fatto scompisciare praticamente hai scritto grazia mille ; Al massimo avresti potuto scrivere merci mille fois che in italiano è mille grazie.

Cordiaux salus: salus non esiste, si dice salut; poichè è al plurale si dice salutations.
__________________
Utente gran figlio di Jobs ed in via di ubuntizzazione
Lippi, perchè non hai convocato loro ?
giannola è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 08-10-2008, 07:38   #14
barbapapa84
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 741
Perfetto grazie.
Attraverso le tue correzioni il testo ora é giusto e utilizzabile allora
barbapapa84 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


Redmi Pad 2 9.7: ampio display, economico e peso contenuto, ma qualche limite nelle prestazioni Redmi Pad 2 9.7: ampio display, economico e peso...
Peugeot Polygon Concept: ecco il futuro delle utilitarie Peugeot Polygon Concept: ecco il futuro delle ut...
Reno16 Pro: il compatto di OPPO punta su fotocamera da 200MP e il nuovo Bubble! La recensione Reno16 Pro: il compatto di OPPO punta su fotocam...
 Hisense 55U7SE: tuttofare e accessibile, il MiniLED per film, sport e gioco Hisense 55U7SE: tuttofare e accessibile, il Min...
Kindle Scribe Colorsoft: riduce le cornici e diventa a colori, ma il prezzo è alto Kindle Scribe Colorsoft: riduce le cornici e div...
La missione spaziale cinese Tianwen-2 ha...
Eni porta la produzione di batterie in I...
Il Dipartimento dell'Energia USA cancell...
MSI è pronta per le DDR5 cinesi a...
La sonda spaziale JAXA Hayabusa2 ha sorv...
L'Università di Sydney e IBM scop...
Credono di parlare con Microsoft e l'FTC...
Microsoft vede grandi profitti nella con...
Niente 'scatola vuota': ecco perch&eacut...
Microsoft annuncia 4800 licenziamenti: X...
Sky acquisisce la divisione media di ITV...
Chi studia con ChatGPT poi dimentica qua...
Nikon avrebbe due piani per la prossima ...
Falla in YouTube Studio: un commento e i...
In Italia sono già 200 i data center att...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 16:58.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v