|
|||||||
|
|
|
![]() |
|
|
Strumenti |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2000
Città: (LE)
Messaggi: 2773
|
Sergente Hartman Multilingua
l'italiano e il tedesco sono i più tosti, l'americano però ha quel fascino intramontabile della lingua originale!!!!! ![]() e il turco?? ITA http://www.youtube.com/watch?v=xhDuOY35owo ENG http://www.youtube.com/watch?v=-TAGNCEHM6g DEU http://www.youtube.com/watch?v=VoMlD2bzIJ8 TURCO http://www.youtube.com/watch?v=8VStAj_Wz-kFRA http://www.youtube.com/watch?v=qELFHNTZBOE ESP http://www.youtube.com/watch?v=Ms1R0CVvBiw che ne dite??
__________________
Tag XBOX Live: simmy2000 |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2003
Messaggi: 4907
|
Che schifo di doppiaggio quello tedesco:
"Ich bin gunnery sergeant Hartmann"
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2006
Città: Paris
Messaggi: 16001
|
dico che:
1) il turco non ha espressività 2) l'italiano e il tedesco sono i migliori secondo me (il tedesco sposa bene perchè lui sa veramente di "dittatore fascista" )3) stava meglio nella sezione cinema
__________________
Giant Lizard: PC gamer, retrogamer, appassionato di "finire i giochi al 100%". |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2000
Città: (LE)
Messaggi: 2773
|
cazzata
qui si discute di espressività, mica di cinema
__________________
Tag XBOX Live: simmy2000 |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2005
Città: Palermo
Messaggi: 802
|
Quote:
per il terzo punto sono pienamente d'accordo . sezione errata byeZ
__________________
Ci abbiamo provato..non ci siamo riusciti ed adesso è tutto finito |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Macerata
Messaggi: 7645
|
Un attimo, fatemi capire una cosa: gli spagnoli hanno cambiato il titolo del film in "La Chaqueta Metalica"?
Se sì, gli spagnoli non stanno bene. Anzi, sono proprio una razza inferiore. Qualcuno li invada. |
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2000
Città: (LE)
Messaggi: 2773
|
Quote:
__________________
Tag XBOX Live: simmy2000 |
|
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Member
Iscritto dal: Apr 2006
Città: Provincia Bg
Messaggi: 269
|
Quote:
, persino meglio dell'originale inglese... il turco fa proprio , nel tedesco ci chiamano "spaghetti" , in quello francese hartman sembra un'educanda...penoso...
Ultima modifica di alcor1 : 22-10-2007 alle 21:54. |
|
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2005
Città: Lost Heaven
Messaggi: 8762
|
Quote:
__________________
~IO SONO MOLTO LEGGENDA~Seguo Samurai Champloo, CLAYMORE~§={Mirror'S Edge in pillole}=§~ tu mi ridai speranza ( ) BLA BLA BLA, Mr. Freeman...Ognuno di noi ha dei segreti...Anche tu ce la puoi farcela! Esci in edicola!
|
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Macerata
Messaggi: 7645
|
Comunque, qualcuno che conosca il francese riesce a capire qual è il termine dispregiativo per "italiani" usato nella loro versione?
In lingua originale è ovviamente wops, in crucco è semplicemente "spaghetti" e in spagnolo hanno messo un generico "latinos", chiamandosi in causa da soli, se vogliamo ![]() Oh, ma gli spagnoli non capiscono proprio un cazzo, incredibile. |
|
|
|
|
|
#11 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2005
Città: Lost Heaven
Messaggi: 8762
|
Quote:
__________________
~IO SONO MOLTO LEGGENDA~Seguo Samurai Champloo, CLAYMORE~§={Mirror'S Edge in pillole}=§~ tu mi ridai speranza ( ) BLA BLA BLA, Mr. Freeman...Ognuno di noi ha dei segreti...Anche tu ce la puoi farcela! Esci in edicola!
|
|
|
|
|
|
|
#12 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2006
Città: Paris
Messaggi: 16001
|
si, ma si discute di espressività nel doppiaggio di un film. E' DECISAMENTE da sezione Cinema, imho
si vabbè, ci siam capiti
__________________
Giant Lizard: PC gamer, retrogamer, appassionato di "finire i giochi al 100%". |
|
|
|
|
|
#13 | |
|
Member
Iscritto dal: Apr 2006
Città: Provincia Bg
Messaggi: 269
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Macerata
Messaggi: 7645
|
Dalla regia (p.incubo, attualmente sospeso) mi dicono che il termine è "rital"
http://it.wikipedia.org/wiki/Rital http://fr.wikipedia.org/wiki/Rital |
|
|
|
|
|
#15 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2006
Città: Paris
Messaggi: 16001
|
io la "r" alla francese la so fare
__________________
Giant Lizard: PC gamer, retrogamer, appassionato di "finire i giochi al 100%". |
|
|
|
|
|
#16 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Macerata
Messaggi: 7645
|
In effetti rital lo dice come terzo termine, prima dice "negro'"
e sì, una specia di "iupa'"
|
|
|
|
|
|
#17 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2000
Città: (LE)
Messaggi: 2773
|
l'italiano rulla di brutto però
__________________
Tag XBOX Live: simmy2000 |
|
|
|
|
|
#18 | |
|
Member
Iscritto dal: Apr 2006
Città: Provincia Bg
Messaggi: 269
|
Quote:
ITALIA FRANCIA
|
|
|
|
|
|
|
#19 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Macerata
Messaggi: 7645
|
Quote:
In realtà non so se sia leggenda o meno , ma l'ho scritto anche su YouTube, così per trollare Dalla regia (di nuovo) mi dicono che il secondo termine è "youpin", dispregiativo per ebreo. |
|
|
|
|
|
|
#20 | |
|
Member
Iscritto dal: Apr 2006
Città: Provincia Bg
Messaggi: 269
|
Quote:
1 negri 2 italiani 3 ebrei 4 meticci |
|
|
|
|
|
| Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 08:59.










l'italiano e il tedesco sono i più tosti, l'americano però ha quel fascino intramontabile della lingua originale!!!!!


, persino meglio dell'originale inglese... il turco fa proprio
, nel tedesco ci chiamano "spaghetti"
, in quello francese hartman sembra un'educanda...penoso...
(








