|
|||||||
|
|
|
![]() |
|
|
Strumenti |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2005
Città: TO
Messaggi: 5206
|
Overload/Override ... in italiano
Sto realizzando delle slide su Java in italiano, che potrebbero essere utili in futuro a me o ad altri ma adesso mi servono principalmente per imprimere meglio nella mia testa
Mi è venuto un dubbio: "overload" e "override" come caspita li traduco??? Overload lo tradurrei "sovraccaricare" ma override???
__________________
Andrea, SCJP 5 (91%) - SCWCD 5 (94%) |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2004
Messaggi: 1455
|
sovrascrivere?
__________________
Ciao ~ZeRO sTrEsS~ |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2004
Città: $HOME
Messaggi: 1213
|
Quote:
__________________
Last.fm: My Profile / GamerTag XBL: Martcus / Flickr / deviantArt iBook 12'' / MacBook Pro 13'' / iPhone 3G 16GB Black / iPod 5G 30GB / iPod Nano 2G 4GB |
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Moderatore
Iscritto dal: Nov 2003
Messaggi: 16213
|
Quote:
__________________
Ubuntu è un'antica parola africana che significa "non so configurare Debian" Scienza e tecnica: Matematica - Fisica - Chimica - Informatica - Software scientifico - Consulti medici REGOLAMENTO DarthMaul = Asus FX505 Ryzen 7 3700U 8GB GeForce GTX 1650 Win10 + Ubuntu |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2004
Città: Tra Verona e Mantova
Messaggi: 4553
|
Nei testi italiani trovi sovrascrivere, in riferimento al fenomeno che gli angloamericani chiamano override.
A conti fatti, tuttavia, lo "scavalcare" di ZioSilvio descriverebbe meglio l'effetto della sovrascrittura, perchè la definizione "sovrascrivente" si affianca alla "sovrascritta" e l'invocazione "scavalca" l'originale per arrivare alla definizione del tipo in esecuzione. Credo comunque che tu possa chiamarlo anche "inforchettata": basta che tu dica "chiamo forchettata il fenomeno che...blablabla" e il rigore terminologico è salvo |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Città:
Provincia De VaRéSe ~ § ~ Lat.: 45° 51' 7" N Long.: 8° 50' 21" E ~§~ Magica Inter ~ § ~ Detto: A Chi Più Amiamo Meno Dire Sappiamo ~ § ~ ~ § ~ Hobby: Divertimento allo Stato Puro ~ § ~ ~ § ~ You Must Go Out ~ § ~
Messaggi: 8897
|
non tradurli
~§~ Sempre E Solo Lei ~§~
__________________
Meglio essere protagonisti della propria tragedia che spettatori della propria vita
Si dovrebbe pensare più a far bene che a stare bene: e così si finirebbe anche a star meglio. Non preoccuparti solo di essere migliore dei tuoi contemporanei o dei tuoi predecessori.Cerca solo di essere migliore di te stesso |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2004
Città: Tra Verona e Mantova
Messaggi: 4553
|
Il dubbio di andbin non è affatto sterile. Se intende coniugare il verbo deve per forza tradurlo. Che facciamo, "overlodiamo" i costruttori? Oppure si può osservare come io "overraidi" il tal metodo? E perchè non un "noio volevuam savuar l'indiriss, ia?"
|
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Città:
Provincia De VaRéSe ~ § ~ Lat.: 45° 51' 7" N Long.: 8° 50' 21" E ~§~ Magica Inter ~ § ~ Detto: A Chi Più Amiamo Meno Dire Sappiamo ~ § ~ ~ § ~ Hobby: Divertimento allo Stato Puro ~ § ~ ~ § ~ You Must Go Out ~ § ~
Messaggi: 8897
|
Quote:
~§~ Sempre E Solo Lei ~§~
__________________
Meglio essere protagonisti della propria tragedia che spettatori della propria vita
Si dovrebbe pensare più a far bene che a stare bene: e così si finirebbe anche a star meglio. Non preoccuparti solo di essere migliore dei tuoi contemporanei o dei tuoi predecessori.Cerca solo di essere migliore di te stesso |
|
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2005
Città: TO
Messaggi: 5206
|
Quote:
Anzi, mi hai fatto venire in mente che una volta mi avevano prestato un libro sul processore 80386. Il libro era in italiano, pubblicato da una nota casa editrice, ed era la traduzione dalla versione inglese dello stesso libro. Già il libro aveva parecchi errori tipografici ma la cosa davvero pessima è che avevano tradotto proprio tutto! Per dirne una: "microprocessor clock frequency" l'avevano fatto diventare "frequenza di orologio del microprocessore".
__________________
Andrea, SCJP 5 (91%) - SCWCD 5 (94%) |
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2004
Città: Tra Verona e Mantova
Messaggi: 4553
|
Più o meno un milione di anni fa ad un colloquio di lavoro l'intervistatrice esordì con uno splendido "mi faccia un feedback del suo background" al che io risposi "e un <<the pen is on the table>> non ce lo vogliamo mettere?". Non ne fu divertita quanto speravo
Per tendenza personale preferisco che i libri in italiano siano scritti in italiano, altrimenti lunga vita ad Amazon, mi prendo la versione originale. Certo ci vuole un po' di finezza. Per hard disk ha senso disco fisso, dove fisso sottintende la differenza con i dischi rimuovibili. "rigido" suona bene ma è strano (che gli altri sono molli?). Altri sono strani e stonati. Non ricordo dove ma so di aver letto un "direttorio" per "directory": roba da far accapponare la pelle delle orecchie. |
|
|
|
|
|
#11 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Città:
Provincia De VaRéSe ~ § ~ Lat.: 45° 51' 7" N Long.: 8° 50' 21" E ~§~ Magica Inter ~ § ~ Detto: A Chi Più Amiamo Meno Dire Sappiamo ~ § ~ ~ § ~ Hobby: Divertimento allo Stato Puro ~ § ~ ~ § ~ You Must Go Out ~ § ~
Messaggi: 8897
|
Quote:
~§~ Sempre E Solo Lei ~§~
__________________
Meglio essere protagonisti della propria tragedia che spettatori della propria vita
Si dovrebbe pensare più a far bene che a stare bene: e così si finirebbe anche a star meglio. Non preoccuparti solo di essere migliore dei tuoi contemporanei o dei tuoi predecessori.Cerca solo di essere migliore di te stesso |
|
|
|
|
|
|
#12 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2006
Città: Pisa
Messaggi: 2503
|
Scusa "to overclock" come lo traduci??
Sovraorologiare???
__________________
|
|
|
|
|
|
#13 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2004
Città: Tra Verona e Mantova
Messaggi: 4553
|
Quote:
Per fortuna non mi occupo di traduzioni Circa il "è gergo informatico punto" io ci avrei messo un punto di domanda. Il "gergo informatico" non esiste. E' possibile che esista un italiano tecnico-informatico, come esiste quello tecnico-giuridico, tecnico-commerciale e via dicendo. Che è pur sempre un sottoinsieme dell'ìtaliano comune: di tutti i termini italiani alcuni sono tecnico-XXX. Non è che uno possa inventarsi le regole della lingua che parla altrimenti sgambazziamo la squicchera e fricchellera al bum. Poi, per carità, non è che uno si stracci le vesti in piazza se vede scritta una parola straniera, tanto più che ci sono regole che dicono come quando e dove sia possibile farlo. |
|
|
|
|
|
|
#14 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jul 2002
Città: Reggio Calabria -> London
Messaggi: 12112
|
Quote:
__________________
|
|
|
|
|
|
|
#15 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2004
Messaggi: 357
|
per i testi tecnici e scientifici secondo me è meglio mantenere l'uso dei termini in inglese
Non piace neanche a me quando la gente usa termini inglesi nel normale linguaggio colloquiale, quando si può utilizzare benssimo l'italiano Il "feedback del suo background" è stupendo |
|
|
|
|
|
#16 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Città:
Provincia De VaRéSe ~ § ~ Lat.: 45° 51' 7" N Long.: 8° 50' 21" E ~§~ Magica Inter ~ § ~ Detto: A Chi Più Amiamo Meno Dire Sappiamo ~ § ~ ~ § ~ Hobby: Divertimento allo Stato Puro ~ § ~ ~ § ~ You Must Go Out ~ § ~
Messaggi: 8897
|
Quote:
Mi farebbe ridere uno che mi viene a fare una lezione e mi traduce debug (che mi dice tolgo le cimici?? mica sono sulla eniac dove le cimici la sputtanavano), linker, frame pointer, router etc etc Poi sapere un attimo i termici tecnici non fa mai male ~§~ Sempre E Solo Lei ~§~
__________________
Meglio essere protagonisti della propria tragedia che spettatori della propria vita
Si dovrebbe pensare più a far bene che a stare bene: e così si finirebbe anche a star meglio. Non preoccuparti solo di essere migliore dei tuoi contemporanei o dei tuoi predecessori.Cerca solo di essere migliore di te stesso |
|
|
|
|
|
|
#17 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2004
Città: $HOME
Messaggi: 1213
|
Quote:
__________________
Last.fm: My Profile / GamerTag XBL: Martcus / Flickr / deviantArt iBook 12'' / MacBook Pro 13'' / iPhone 3G 16GB Black / iPod 5G 30GB / iPod Nano 2G 4GB |
|
|
|
|
|
|
#18 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2004
Città: Tra Verona e Mantova
Messaggi: 4553
|
Ad evitare che qualcuno ci creda veramente, Simula e BETA erano norvegesi, Pascal svizzero e Algol un misto. Non credo che la storia dei linguaggi di programmazione abbia una bandiera.
Credevo che stessimo parlando di parole straniere in frasi italiane e non dell'indice di competenza di un programmatore. Naturalmente ho il massimo rispetto per opinioni diverse dalla mia. Personalmente ritengo che competente sia chi conosce e sa spiegare il perchè delle cose. Che sappia anche come si chiamino conta meno di niente. Questo nel mondo di Alice. Nel mondo reale vige la norma citata da Fenomeno85 e ribadita da v1ruz: le parole contano più della consapevolezza di ciò che significano. |
|
|
|
|
|
#19 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2005
Città: TO
Messaggi: 5206
|
Quote:
__________________
Andrea, SCJP 5 (91%) - SCWCD 5 (94%) |
|
|
|
|
|
| Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 18:02.



















