|
|||||||
|
|
|
![]() |
|
|
Strumenti |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2001
Messaggi: 8616
|
L'ennesimo titolo ROVINATO!
ma si può? ma si può dico io!?
BASTA mettere dei titoli ALLA CAZZO per attirare la gente al cinema! si può tradurre Eternal Sunshine of the Spotless Mind in SE MI LASCI TI CANCELLO? io che ho visto di sfuggita il trailer vi giuro che mi sembrava UNA COMMEDIA...poi dal titolo si può solo pensare quello invece il film parla di tutt'altro...ed è pure molto carino! ed è questo che mi fa ancora + incazzare! che ne pensate? portate anche qualche vostro esempio...
__________________
You'll never be yourself, don't ever lose your pride, just find out who you are, you keep your head up high. Blizzard Battletag: CapitanDarko#2310 |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Messaggi: n/a
|
spiega meglio di cosa parla, sono interessato
|
|
|
|
#3 |
|
Bannato
Iscritto dal: Jan 2003
Città: London
Messaggi: 870
|
Io voglio conoscere il coglione che cambia i titoli
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2003
Città: Trieste Status: acida!
Messaggi: 2181
|
Quote:
intende dire che spesso quando traducono i titoli di film stranieri, lo fanno in modo tale da stravolgere totalmente il titolo originale facendo così pensare che il film sia tutta un'altra cosa rispetto alla realtà. un esempio nè è proprio "se mi lasci ti cancello" ... a sentirlo così sembra l'ennesima commediola stile "se scappi ti sposo" ecc ecc , invece è un bellissimo film, tuttaltro che una commediola da 2 lire.
__________________
"Prima di lasciarvi vorrei proprio lasciarvi un messaggio positivo. Ma non ce l'ho. Fa lo stesso se vi lascio due messaggi negativi?" |
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2001
Messaggi: 8616
|
Quote:
__________________
You'll never be yourself, don't ever lose your pride, just find out who you are, you keep your head up high. Blizzard Battletag: CapitanDarko#2310 |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 1999
Città: SV
Messaggi: 3798
|
questo mi sembra un caso limite. spesso i titoli vengono cambiati senza rispettare il titolo originale ma senza tradire lo spirito del film.
la cosa migliore sarebbe non tradurre nulla se non piazzare dei semplici sottotitoli. spesso vengono cambiate frasi e nomi per dargli un significato diverso in Italiano. però è una scelta che andrebbe bene a pochi
__________________
Vendo: Pad Extreme, Logitech Thunderpad Digital, Logitech Wingman Extreme Digital, Cavo RCA per PS2. |
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2004
Messaggi: 902
|
Quote:
__________________
![]() Apology is Policy |
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Member
Iscritto dal: Sep 2003
Messaggi: 263
|
Riguardo alla questione titoli Wu Ming 1, all'uscita del film "Lavorare con Lentezza" scriveva:
[WM1:] Lavoriamo con l'editoria, quindi abbiamo esperienza diretta dell'ideologia "titolista". Attenzione, non "titoista": titolista. Le case editrici son piene di sedicenti "esperti" del titolo che "tira", pronti a calarti sulla zucca teorie, indagini di mercato, fondi di tè, quadri astrali del lettore medio etc. c'è chi dice: "nel titolo ci va un verbo", oppure: "il titolo deve descrivere un'azione", oppure non dev'esserci riferimento a questa o quell'altra cosa perché X non è più di moda, nemmeno Y è di moda ma sta per tornare alla grande, invece per Z non c'è proprio speranza, e via blaterando. Bene, nel cinema è peggio. Un esempio? A un certo punto gli esperti hanno detto che nei titoli del film tirava la parola "amore". Il risultato? Tutto l'amore che c'è, Primo amore, Amore senza fine, Le conseguenze dell'amore, L'amore ritorna, L'amore è eterno finché dura, Nel mio amore, Come se fosse amore, Il tempo dell'amore. Tutti questi solo negli ultimi due-tre anni! L'expertise titolista provoca ondate di ridicolo conformismo. Quando abbiamo proposto il titolo Lavorare con lentezza, come la canzone di Del Re, un po' tutti gli addetti ai lavori hanno fatto commenti tipo: "Non funziona", "Suona male", "Nei titoli dei film non bisogna mettere riferimenti al lavoro", "Oggi la lentezza è un'idea perdente". Va dato atto a Domenico Procacci (un cognome e un congiuntivo esortativo) di aver tenuto duro e difeso il titolo… fino a pochi giorni fa, quando ha deciso di dare un contentino agli "esperti", aggiungendo un sottotitolo: "Radio Alice 100.6 Mhz". Così, mentre nei giorni della Mostra a Venezia il nostro titolo diventava - come si dice in inglese - una household word, cioè un'espressione familiare, tanto da essere parodiato o citato (l'instant-manifesto neo-yuppie "Lavorare con sveltezza" pompato dal quotidiano "Il Riformista", oppure il titolo de "L'Unità" "Mostra con lentezza", sui vari ritardi e disguidi che hanno funestato quest'edizione), insomma, mentre succedeva tutto questo… la produzione cambiava il titolo! Ora il film, in teoria, si chiama Lavorare con lentezza. Radio Alice 100.6 Mhz. Sottotitolo sconsiderato e allitterante ("alicece", "ezz… ertz"), brutto anche dal punto di vista ritmico: "radio alice cento punto sei megahertz". Bene, fate come volete, per noi il film si chiama Lavorare con lentezza e basta. Inviteremo le persone ad andare a vedere Lavorare con lentezza. L'url del sito è lavorareconlentezza.com, non lavorareconlentezzaradioalice1006mhz.com. Non abbiamo altro da dire se non: "Lavorare con lentezza", "Lavorare con lentezza", "Lavorare con lentezza". P.S. "Lavorare con lentezza". |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2002
Città: Trento
Messaggi: 962
|
The incredibles... va bene tradurre il titolo alla lettera ("Gli incredibili"), va meno bene aggiungere il sottotitolo inutile ("una normale famiglia di supereroi", la sottolineatura non è mia).
Inoltre traducendo alla lettera purtroppo si perde il senso originale del titolo, che giocava sull'assonanza con altri nomi di "famiglie" animate famose (I Flintstones, I Jeffersons, I Simpsons, ...): questa infatti è la storia di una famiglia animata (questa volta la sottolineatura è mia). Qui sì che si sarebbe voluta un po' di fantasia da parte del "titolista"...
__________________
"Et Eärallo Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn' Ambar-metta!" -- Aragorn Elessar, Heir of Isildur Mixmar -- OpenSuSE 11.1 on AMD 64 3000+ on DFI LanParty nF4-D | GeForce 6600 GT + Thermaltake Schooner on Samsung 710N Storage -- ( 2 x Hitachi Deskstar 80 Gb + 1 x Hitachi 250 Gb ) = 1 RAID 5 + 1 Storage space LaCie Ethernet Disk Mini 250 Gb | HP - DV2150 EL MILAN CLAN |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Londra
Messaggi: 2457
|
"Intollerable Cruelty" tradotto in "Prima ti sposo e poi ti rovino"
__________________
Guarda....una medusa!!! |
|
|
|
|
|
#11 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2002
Città: Trento
Messaggi: 962
|
Quote:
__________________
"Et Eärallo Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn' Ambar-metta!" -- Aragorn Elessar, Heir of Isildur Mixmar -- OpenSuSE 11.1 on AMD 64 3000+ on DFI LanParty nF4-D | GeForce 6600 GT + Thermaltake Schooner on Samsung 710N Storage -- ( 2 x Hitachi Deskstar 80 Gb + 1 x Hitachi 250 Gb ) = 1 RAID 5 + 1 Storage space LaCie Ethernet Disk Mini 250 Gb | HP - DV2150 EL MILAN CLAN |
|
|
|
|
|
|
#12 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2001
Messaggi: 8616
|
Quote:
ci sono dei titoli in inglese che non si prestano molto...quello che ho citato io ad esempio "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" non è che sia molto appetibile... però cavolo un minimo di decenza...
__________________
You'll never be yourself, don't ever lose your pride, just find out who you are, you keep your head up high. Blizzard Battletag: CapitanDarko#2310 |
|
|
|
|
|
|
#13 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2001
Città: Lazio
Messaggi: 5935
|
L'unica cosa da cancellare era il film e non la memoria.......un film pessimo
Ciao
__________________
HP Gaming 16 I7 10750H, nVidia GTX1650TI 4Gbyte DDR6, 16Gbyte di Ram, SSD INTEL 500Gbyte, Amplificatore Denon PMA-510AE, Diffusori Q Acoustics 3020i |
|
|
|
|
|
#14 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2003
Città: Trieste Status: acida!
Messaggi: 2181
|
Quote:
peccato che del film se ne fosse parlato già tempo fa. qua si parla dei titoli..
__________________
"Prima di lasciarvi vorrei proprio lasciarvi un messaggio positivo. Ma non ce l'ho. Fa lo stesso se vi lascio due messaggi negativi?" |
|
|
|
|
|
|
#15 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Londra
Messaggi: 2457
|
Quote:
__________________
Guarda....una medusa!!! |
|
|
|
|
|
|
#16 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2001
Città: Lazio
Messaggi: 5935
|
Quote:
Ciao
__________________
HP Gaming 16 I7 10750H, nVidia GTX1650TI 4Gbyte DDR6, 16Gbyte di Ram, SSD INTEL 500Gbyte, Amplificatore Denon PMA-510AE, Diffusori Q Acoustics 3020i |
|
|
|
|
|
|
#17 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 1999
Città: Arona
Messaggi: 7426
|
Quote:
Che sarebbe Intollerabile Crudentà? Bè se devo essere sincero mi fa un po' cacare Dai Prima ti sposo poi ti rovino mi sembra più azzeccato come titolo. Mentre invece sul titolo "Se mi lasci ti cancello" sono d'accordo anche io che fa abbastanza schifo come titolo. |
|
|
|
|
|
|
#18 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2000
Città: Roma
Messaggi: 1785
|
"Eternal Sunshine of the Spotless Mind"
Ai distributori cinemqatografici piace far soldi, e secondo voi chi andrebbe mai a vedere un film con un titolo simile? Sa troppo da snob e intellettuale per poter sbancare i botteghini, meglio spacciarlo per la solita commediola commerciale!
__________________
La mia config: Asus Z170 Pro gaming, Intel i5 6600k @4.5Ghz, cooler master 212x, corsair vengeance 8Gb ddr4 2133, SSD sandisk ultra II 480Gb, Gainward GTX960 4Gb, Soundblaster Z, DVD-RW, ali Corsair CX750M, Case Thermaltake Suppressor F31 |
|
|
|
|
|
#19 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Londra
Messaggi: 2457
|
Quote:
Mi è venuto in mente un'altro titolo modificato, anche se non l'ho ancora visto: "the machinist" tramutato in "l'uomo senza sonno"
__________________
Guarda....una medusa!!! |
|
|
|
|
|
|
#20 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2001
Messaggi: 8616
|
Quote:
__________________
You'll never be yourself, don't ever lose your pride, just find out who you are, you keep your head up high. Blizzard Battletag: CapitanDarko#2310 |
|
|
|
|
|
| Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 22:27.




















