|
|||||||
|
|
|
![]() |
|
|
Strumenti |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2001
Città: Milano
Messaggi: 3736
|
Ma che diamine cambiano a fare i doppiatori ?
start trek voyager, da un certa puntata della 5a serie, cambia la voce di Tom Paris e forse, se le orecchie non mi ingannano, Tuvok
Ma perchè diamine rovinare così una serie ? |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Macerata
Messaggi: 7645
|
Quote:
Esempio: Phil Hartman, voce di Lionel Hutz e Troy McLure dei Simpson, assassinato dalla moglie nel '98, i suoi personaggi non hanno più avuto ruoli principali. Esempio recente italiano: il doppiatore di Tom Cruise in La Guerra dei Mondi
|
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2001
Città: Milano
Messaggi: 3736
|
Quote:
Non è banale, la voce del doppiatore fa parte del personaggio e se la cambi ti ritrovi davanti una persona completamente differente. Ero quasi tentato ad acquistare la serie 5 originale in DVD in quanto la ritengo una vera opera d'arte, ma dopo aver notato tale sostituzione della voce, la serie mi è scaduta del tutto. A quanto pare non tengono conto anche di questi aspetti commerciali. |
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Macerata
Messaggi: 7645
|
Quote:
Io i film che amo veramente, quando li prendo in DVD e magari non li vedo da tanti anni, dopo averli visti una volta Italiano, poi me li guardo sempre in inglese. Non è per fare l'alternativo, semplicemente rendono meglio. Il doppiaggio rovina battute, dialoghi e voci, ci abituiamo alle voci dei doppiatori e neanche conosciamo i veri timbri vocali dei nostri attori preferiti. (pare 'na Pubblicità Progresso) |
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2001
Città: Milano
Messaggi: 3736
|
Quote:
è vero, sarei veramente tentato ma il mio inglese scolastico non mi permetterebbe di capire molto Però, magari dopo qualche puntata riuscirei pure io ad apprezzare maggiormente quella serie. |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2003
Città: Genova
Messaggi: 17630
|
Un esempio recente è il doppiaggio italiano del telefilm "Lost". Scandaloso.
Confrontato con la versione in lingua originale, i personaggi perdono spessore, le battute sembrano asettiche e tutta l'atmosfera e la drammaticità di alcuni momenti svanisce. Nei film, idem. L'inizio di questo declino credo si possa ricercare nel doppiaggio di Armageddon: la voce di Bruce Willis era quanto meno ridicola...
__________________
PSU Corsair 520HX | Case Corsair Graphite T380 Black | Mobo AsRock Z97E ITX/AC | CPU Intel i5 4690 | Dissi Noctua NH-L12 | RAM Corsair Vengeance 16Gb DDR3 | GPU Msi GTX 970 Gaming 4G | SSD Crucial MX100 256 Gb + HDD WD 500Gb | Tasietra Logitech G910 | Mouse Logitech G502 Lightspeed | Cuffie Logitech G935 | Monitor LG IPS237L | Profilo Steam | Btag: BelzeHWup#1129 | |
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Bannato
Iscritto dal: Feb 2002
Città: Sanremo, Italy
Messaggi: 1942
|
Quote:
la cosa brutta è dare a Tuvok il doppiatore del dottor Bashir in DS9 (due personaggi completamente diversi con due voci completamente diverse). c'è da dire però che il doppiaggio in Italia è al primo posto nel mondo..... vi sono paesi come la polonia dove tutti i personaggi (maschili e femminili) son fatti da un unica voce e paesi (come il portogallo) dove tutti i programmi son sottotitolati e basta |
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2003
Città: Roma / Napoli ---------------------- Vi PREGO, chiamatemi Marcello, non HarryFocker... Merci...
Messaggi: 1814
|
L'incazzatura che mi sono preso vedendo la versione redux di apocalypse now è stata tremenda... Hanno addirittura tolto la parola CAZZUTO!
__________________
LOVE WILL TEAR US APART.
--- Cisco Systems CCNA Certified --- MyLastFM --- My Deviations --- Quando i 65daysofstatic si scioglieranno per problemi di droga del bassista... Io l'avevo già detto! ![]() |
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2001
Città: Milano
Messaggi: 3736
|
Quote:
beh, la voce di Kathryn Janeway è molto brutta cmq, abbiamo dei doppiatori veramente molto bravi che però, da come leggo in giro, forse è vero che aggiungono caratteristiche al personaggio non sue e che se ascoltati in lingua originale non hanno affatto devo decidermi ad imparare a vedere i film in lingua originale a proposito, in media quanto ci si impiega ad imparare ad ascoltare in inglese ? il mio inglese è quello scolastico ed il mio vocabolario non è molto ampio |
|
|
|
|
|
| Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 06:04.




















