Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Giochi > Giochi per PC

Ryzen Threadripper 9980X e 9970X alla prova: AMD Zen 5 al massimo livello
Ryzen Threadripper 9980X e 9970X alla prova: AMD Zen 5 al massimo livello
AMD ha aggiornato l'offerta di CPU HEDT con i Ryzen Threadripper 9000 basati su architettura Zen 5. In questo articolo vediamo come si comportano i modelli con 64 e 32 core 9980X e 9970X. Venduti allo stesso prezzo dei predecessori e compatibili con il medesimo socket, le nuove proposte si candidano a essere ottimi compagni per chi è in cerca di potenza dei calcolo e tante linee PCI Express per workstation grafiche e destinate all'AI.
Acer TravelMate P4 14: tanta sostanza per l'utente aziendale
Acer TravelMate P4 14: tanta sostanza per l'utente aziendale
Forte di soluzioni tecniche specifiche, il notebook Acer TravelMate P4 14 abbina dimensioni compatte e buona robustezza per rispondere alle necessità specifiche degli utenti aziendali. La piattaforma AMD Ryzen 7 Pro assicura prestazioni elevate con i tipici ambiti di produttività personale e sul lavoro, mantenendo un'elevata autonomia.
Hisense M2 Pro: dove lo metti, sta. Mini proiettore laser 4K per il cinema ovunque
Hisense M2 Pro: dove lo metti, sta. Mini proiettore laser 4K per il cinema ovunque
Dal salotto al giardino, il nuovo proiettore laser di Hisense promette esperienze cinematografiche in qualsiasi contesto: qualità d’immagine, semplicità d’uso, versatilità e prezzo competitivo il suo poker d'assi
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Discussione Chiusa
 
Strumenti
Old 16-12-2013, 09:26   #2141
Puddo
Senior Member
 
L'Avatar di Puddo
 
Iscritto dal: Mar 2003
Messaggi: 951
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Puoi fare come vuoi. Lo dici tu stesso che è un "accontentarsi". A me è capitato di iniziare a seguire serie Tv i italiano, pensando all'epoca anche io che fosse sempre meglio che leggere sottotitoli, salvo poi stufarmi di aspettare l'uscita italica della stagione successiva e per curiosità provai a guardarlo originale sottotitolato. Non sono più riuscito a tornare indietro, tropap differenza di qualità, e non il doppiaggio italiano era buono eh.
Penso che in tanti abbiamo fatto il tuo stesso percorso e sono fondamentalmente d'accordo che spesso la differenza sia notevole, ma da qui a non voler più vedere doppiaggi in italiano ce ne passa!



Quote:
Il doppiaggio con le cutscene sono casi più unici che rari nei vg e non sarei troppo sicuro che avvenga nemmeno con i giochi tripla A.
Avviene avviene, ho visto tanti "making of" con il doppiatore che copione alla mano recitava davanti allo schermo con la cutscene, esattamente come avviene nelle produzioni cinematografiche ad alto budget. Ovviamente nei videogiochi la cosa è più rara che nel cinema. Va anche detto che spesso nelle registrazioni originali per dare le voci ai personaggi dei giochi gli attori recitano con davanti solo il copione..quindi anche la lingua originale non è detto che sia sempre un lavoro così sopraffino!

Quote:
no, si ironizzava su chi preferisce un doppiaggio italiano a prescindere dalla qualità e ciclicamente si lamenta delle stesse cose.
Anche se fosse non vedo perchè prendere per il culo la gente..ognuno giustamente la vede a modo suo.

Quote:
Non è certo con il mercato italiano che ti fai un'immagine. il doppiaggio costa e come sottolineato da michelgaetano dati di vendita alla mano è provato che l'investimento non paga.
Last but no least è inutile citare Luca Ward (il cui cachet è stellare) o chi per esso, non è solo il nome o l'abilità (per carità straordinaria in questo caso) ad essere in ballo ma soprattutto le caratteristiche delle voce. Personalmente poi la voce di Ward non ce la vedo proprio adatta a Geralt, ha un timbro troppo caldo.
Non scherziamo, i CDP di oggi un doppiaggio come quello di tw 1 non lo farebbero MAI uscire. Fanno prima a non farne per i motivi già detti, visto che difficilmente per fare un lavoro come si deve rientrerebbero dell'investimento! Luca Ward è stato citato come doppiatore ad alto budget, poi sono d'accordo che la sua voce su Geralt ci starebbe a fare poco.

Quote:
Quella è solo prevenzione: nella speranza che ci lamenta ogni due per tre non trovando più i doppiaggi spinto da necessità provi ad usufruire di media sottotitolati trovando la redenzione sulla via di Damasco
Vuoi catechizzare il mondo??

Quote:
Come citato qualche pagina fa: basta guardare l'ultimo Wolverine. di certo non un b-movie e una produzione con fior di budget. Tolto il protagonista è una cosa aberrante il doppiaggio italiano.
Negli stati uniti, ma non solo, c'è l'abitudine di lasciare la lingua originale ai personaggi "stranieri" che non parlano inglese e sottotitolando la traduzione, evitando così anche il nonsense di sentire tutti parlare italiano senza che i personaggi si capiscano fra di loro, mentre in Italia c'è al mania di doppiare anche i cani che abbiano o quasi.
Questo come ho già detto è vero, non sempre ma è vero. Onestamente l'ultimo Wolverine non mi è rimasto così impresso..ma le voci dei jappo non erano in jappo coi sottotitoli??
Comunque in questo caso la colpa non è certo dei doppiatori..semmai di chi dirige il doppiaggio. Ma non sarei così sicuro che una cosa simile non accada anche in Francia od in Germania..anzi!

Comunque questo discorso l'abbiamo abbondantemente approfondito, è stato a tratti anche interessante. Direi che, in attesa di una risposta ufficiale dei CDP sul doppiaggio in italiano, possiamo anche tornare a parlare degli altri aspetti del gioco.
Dell'intervista di Eurogamer ad esempio si è parlato poco..eppure offre degli spunti decisamente nuovi!
Puddo è offline  
Old 16-12-2013, 09:31   #2142
Alfa89
Senior Member
 
L'Avatar di Alfa89
 
Iscritto dal: Aug 2011
Messaggi: 2601
Scusate per l'OT ma questo parlare di doppiaggio mi ha fatto venire in mente questo

http://www.youtube.com/watch?v=PC32Xs4GQZM

Comunque è una bella iniziativa ed ho firmato anche se sarà difficile averlo in ita. Ma TW2 è doppiato solo in inglese ?
__________________
Coming Soon ...

Ultima modifica di Alfa89 : 16-12-2013 alle 09:37.
Alfa89 è offline  
Old 16-12-2013, 09:44   #2143
Custode
Senior Member
 
L'Avatar di Custode
 
Iscritto dal: Apr 2002
Città: R'lyeh
Messaggi: 12527
Uh, scusatemi, sono stato un pò fuori da giro e avrei una domanda da farvi:
vorrei regalare il preorder di The Witcher 3 ad un amico per Natale...il problema è: scommetto che ancora non è possibile effettuare alcun preorder, giusto?

__________________
Questa è poesia!
Custode è offline  
Old 16-12-2013, 09:45   #2144
Darrosquall
Senior Member
 
L'Avatar di Darrosquall
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Messina
Messaggi: 14514
Quote:
Originariamente inviato da Alfa89 Guarda i messaggi
Scusate per l'OT ma questo parlare di doppiaggio mi ha fatto venire in mente questo

http://www.youtube.com/watch?v=PC32Xs4GQZM

Comunque è una bella iniziativa ed ho firmato anche se sarà difficile averlo in ita. Ma TW2 è doppiato solo in inglese ?
eh sì, anche per quello ci sono state 50 pagine nel topic di aspettando parlando di petizioni per il doppiaggio

La sfiga dell'Italia è che si tratta di un paese pieno di pirati informatici, però è anche piccolo in confronto al mercato russo e quello polacco, che ci ha superato.

Ormai se devono tradurre, traducono prima in russo, fatevene una ragione
__________________
IB 3570k- EVGA GTX 970&1489mhz - Z77-DS3H - Antec HCG M620w -16gb ram ddr3 - Asus VN279QLB
SteamID
Darrosquall è offline  
Old 16-12-2013, 09:47   #2145
Puddo
Senior Member
 
L'Avatar di Puddo
 
Iscritto dal: Mar 2003
Messaggi: 951
Quote:
Originariamente inviato da Alfa89 Guarda i messaggi
Scusate per l'OT ma questo parlare di doppiaggio mi ha fatto venire in mente questo

http://www.youtube.com/watch?v=PC32Xs4GQZM

Comunque è una bella iniziativa ed ho firmato anche se sarà difficile averlo in ita. Ma TW2 è doppiato solo in inglese ?
Ahahahaah un doppiaggio che ha lasciato TRACCHIA!
Comunque TW 2 ovviamente è stato doppiato in varie lingue:
http://www.vg247.com/2011/04/22/the-...-11-languages/
Puddo è offline  
Old 16-12-2013, 09:56   #2146
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30739
Quote:
Originariamente inviato da Puddo Guarda i messaggi
Penso che in tanti abbiamo fatto il tuo stesso percorso e sono fondamentalmente d'accordo che spesso la differenza sia notevole, ma da qui a non voler più vedere doppiaggi in italiano ce ne passa!
non ho detto che non voglio più vederli, ho solo detto che io non riesco più ad accontentami di quelli.

Quote:
Avviene avviene, ho visto tanti "making of" con il doppiatore che copione alla mano recitava davanti allo schermo con la cutscene, esattamente come avviene nelle produzioni cinematografiche ad alto budget. Ovviamente nei videogiochi la cosa è più rara che nel cinema. Va anche detto che spesso nelle registrazioni originali per dare le voci ai personaggi dei giochi gli attori recitano con davanti solo il copione..quindi anche la lingua originale non è detto che sia sempre un lavoro così sopraffino!
Il doppiaggio originale magari si, ma non sono sicuro che avvenga sempre lo stesso per le altre lingue.


Quote:
Non scherziamo, i CDP di oggi un doppiaggio come quello di tw 1 non lo farebbero MAI uscire. Fanno prima a non farne per i motivi già detti, visto che difficilmente per fare un lavoro come si deve rientrerebbero dell'investimento! Luca Ward è stato citato come doppiatore ad alto budget, poi sono d'accordo che la sua voce su Geralt ci starebbe a fare poco.
Guarda che spesso e volentieri localizzazione e soprattutto il doppiaggio non sono gestiti dagli sviluppatori originali ma se ne occupano i vari distributori in amniera abbastanza indipendente senza che altri ci possan metter becco o quasi.

Quote:
Vuoi catechizzare il mondo??
No, solo F5F9
Facciamo uan petizione per farlo iscrivere ad un corso di inglese ?

Quote:
Questo come ho già detto è vero, non sempre ma è vero. Onestamente l'ultimo Wolverine non mi è rimasto così impresso..ma le voci dei jappo non erano in jappo coi sottotitoli??
Quando parlavano jappo si. Quando parlavano inglese, italiano doppiato con accento giappo, la qualità della recitazione era imbarazzante.
Il peggio del peggio resta al tipa con i capelli rossi, doppiata con una voce che non c'azzecca assolutamente nulla con il personaggio.

Quote:
Comunque in questo caso la colpa non è certo dei doppiatori..semmai di chi dirige il doppiaggio. Ma non sarei così sicuro che una cosa simile non accada anche in Francia od in Germania..anzi!
Ma qui nessuno ha mai detto che all'estero facciano doppiaggi migliori. si parlava proprio del doppiaggio in quanto tale a prescindere dall'idioma.
Semmai s'è fatto notare che in Italia sul doppiaggio piuttosto che sui sottotitoli c'è una vera e propria fissazione a differenza di altri paesi dove i sottotitoli non sono una rarità. Fissazione che arriva al punto di pigliare personaggi e personaggini nostrani per trasformarli in doppiatori della domenica nella grande produzione per pubblicizzarla, con risultati agghiaccianti come Kung-fu panda, in originale con un cast stellare, dove ti ritrovi un inascoltabile Fabio Volo a blaterare per un'ora e mezza.
Ma ve lo immaginate un americano che va al cinema a vedere "La vita è bella" e si trova benigni doppiato in inglese ? fosse anche De Niro o Hoffmann.

Quote:
Comunque questo discorso l'abbiamo abbondantemente approfondito, è stato a tratti anche interessante. Direi che, in attesa di una risposta ufficiale dei CDP sul doppiaggio in italiano, possiamo anche tornare a parlare degli altri aspetti del gioco.
Dell'intervista di Eurogamer ad esempio si è parlato poco..eppure offre degli spunti decisamente nuovi!
Mah a me pare dicano sempre più o meno le stesse cose, adesso si aspetta un video di almeno 5 minuti filati di gameplay.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 16-12-2013, 10:04   #2147
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30739
Quote:
Originariamente inviato da Puddo Guarda i messaggi
Ahahahaah un doppiaggio che ha lasciato TRACCHIA!
Comunque TW 2 ovviamente è stato doppiato in varie lingue:
http://www.vg247.com/2011/04/22/the-...-11-languages/
In realtà molto poche. L'audio oltre ovviamente a Polacco ed inglese è stato doppiato solo in Francese, tedesco e Russo, lingue con un ben più ampio bacino d'utenza rispetto all'italiano (il tedesco lo usano anche per austria e svizzera, il francese copre anche Canada e alcune ex-colonie, la russia parla da sè).
Han persino lasciato fuori il doppiaggio spagnolo e portoghese che fra l'europa e l'america latina copriva una fetta di mercato non indifferente.
Cinese e giapponese sono un discorso a parte, lì seppure il mercato è importante e l'utenza ampissima i giochi per Pc non vanno molto (tranne i mmorpg in cina)
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 16-12-2013, 10:06   #2148
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30739
Quote:
Originariamente inviato da Custode Guarda i messaggi
Uh, scusatemi, sono stato un pò fuori da giro e avrei una domanda da farvi:
vorrei regalare il preorder di The Witcher 3 ad un amico per Natale...il problema è: scommetto che ancora non è possibile effettuare alcun preorder, giusto?

Non si sa manco quando uscirà il gioco (per me non ce la fanno entro il 2015) e soprattutto ad oggi temo che nessuno abbia in casa un hw adeguato a farlo girare per bene
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 16-12-2013, 10:17   #2149
Puddo
Senior Member
 
L'Avatar di Puddo
 
Iscritto dal: Mar 2003
Messaggi: 951
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
non ho detto che non voglio più vederli, ho solo detto che io non riesco più ad accontentami di quelli.
Vabbè se altri si accontentano buon per loro no?

Quote:
Il doppiaggio originale magari si, ma non sono sicuro che avvenga sempre lo stesso per le altre lingue.
Sempre ovviamente no, solo per i titoli che investono molto su un doppiaggio di alto livello.

Quote:
Guarda che spesso e volentieri localizzazione e soprattutto il doppiaggio non sono gestiti dagli sviluppatori originali ma se ne occupano i vari distributori in amniera abbastanza indipendente senza che altri ci possan metter becco o quasi.
E' vero, ma tu pensi che sarebbe possibile far uscire un doppiaggio come quello del primo capitolo? Tw 3 ormai è un titolo tripla A a tutti gli effetti..io la vedo una cosa poco probabile.

Quote:
No, solo F5F9
Facciamo uan petizione per farlo iscrivere ad un corso di inglese ?
mi pare abbia scritto che con l'inglese se la cava piuttosto bene, semplicemente nei momenti di svago preferisce rilassarsi in full ita..gliene vuoi fare una colpa??

Quote:
Quando parlavano jappo si. Quando parlavano inglese, italiano doppiato con accento giappo, la qualità della recitazione era imbarazzante.
Il peggio del peggio resta al tipa con i capelli rossi, doppiata con una voce che non c'azzecca assolutamente nulla con il personaggio.
Dubito che in lingua originale l'avrei inserito nella mia top ten personale!

Quote:
Ma qui nessuno ha mai detto che all'estero facciano doppiaggi migliori. si parlava proprio del doppiaggio in quanto tale a prescindere dall'idioma.
Semmai s'è fatto notare che in Italia sul doppiaggio piuttosto che sui sottotitoli c'è una vera e propria fissazione a differenza di altri paesi dove i sottotitoli non sono una rarità. Fissazione che arriva al punto di pigliare personaggi e personaggini nostrani per trasformarli in doppiatori della domenica nella grande produzione per pubblicizzarla, con risultati agghiaccianti come Kung-fu panda, in originale con un cast stellare, dove ti ritrovi un inascoltabile Fabio Volo a blaterare per un'ora e mezza.
Ma ve lo immaginate un americano che va al cinema a vedere "La vita è bella" e si trova benigni doppiato in inglese ? fosse anche De Niro o Hoffmann.
Quello è solo marketing per cercare di spingere un film usando il nome del personaggio famoso di turno..perchè io dubito che costi meno rispetto a dei doppiatori professionisti! E' solo marketing..che poi il risultato sia osceno sono assolutamente d'accordo con te.
Puddo è offline  
Old 16-12-2013, 10:33   #2150
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30739
Quote:
Originariamente inviato da Puddo Guarda i messaggi
E' vero, ma tu pensi che sarebbe possibile far uscire un doppiaggio come quello del primo capitolo? Tw 3 ormai è un titolo tripla A a tutti gli effetti..io la vedo una cosa poco probabile.
Più che probabile direi, non fosse altro per il principio di tenere continuità con le stesse voci. Voci che di per sè nel caso di Vesemir e Triss andavano benone, era la recitazione a lasciar desiderare, probabilmente anche per le condizioni di lavoro, tant'è che in diversi punti il problema affligge anche il parlato inglese.

Quote:
mi pare abbia scritto che con l'inglese se la cava piuttosto bene, semplicemente nei momenti di svago preferisce rilassarsi in full ita..gliene vuoi fare una colpa??
Sì. Ma fosse poi solo quella la sua colpa. Oramai ho perso il conto

Quote:
Quello è solo marketing per cercare di spingere un film usando il nome del personaggio famoso di turno..perchè io dubito che costi meno rispetto a dei doppiatori professionisti! E' solo marketing..che poi il risultato sia osceno sono assolutamente d'accordo con te.
Ovvio ma è lo specchio di come viene considerato il doppiaggio in Italia. Una fissazione tale da poter essere usato per marketing ancora di più di un cast stellare originale.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 16-12-2013, 10:45   #2151
michelgaetano
Senior Member
 
L'Avatar di michelgaetano
 
Iscritto dal: Jun 2007
Città: まったく、必要なのか? Trattative: 40
Messaggi: 28227
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Non si sa manco quando uscirà il gioco (per me non ce la fanno entro il 2015)
Sarebbe abbastanza grave se uscisse nel 2015, perchè loro hanno sempre detto 2014 (e solo quello) e significherebbe non aver portato avanti i lavori prefiguratisi o aver creato qualcosa di inferiore alle attese.

Sono state comunque alcune testate a speculare all'inizio sul Q1 2014, poi rendendosi conto di aver cannato han detto qualche tempo dopo Q3 quindi non è il caso di guardare alla cosa con "stan facendo tardi", non abbiamo nulla al momento se non il loro far vedere poco.

Mi pare lo dicemmo qualche tempo fa, ma nel caso: il gioco non è ancora pre-ordinabile e quello può essere un indicatore. Per TW2 sono passati poco più di 6 mesi tra la data del pre-order (10 novembre 2010, e la data d'uscita non era menzionata nelle news) e l'uscita (17 maggio 2011). È facile aspettarsi qualcosa di simile a mio avviso, quindi per ora siamo ancora in tempo.

Quote:
Originariamente inviato da Puddo Guarda i messaggi
E' vero, ma tu pensi che sarebbe possibile far uscire un doppiaggio come quello del primo capitolo? Tw 3 ormai è un titolo tripla A a tutti gli effetti..io la vedo una cosa poco probabile.
Lo spero, ma non mi sorprenderebbe altrimenti a dirla tutta - vedasi tutto il discorso sui filmoni che tuttoggi hanno doppiaggio non degni del budget di partenza.

Il punto a mio avviso poi è che la cosa va segnalata: se il doppiaggio del primo non è stato all'altezza (e sarebbe oggi anche meno accettabile vista lo "status" ormai raggiunto dalla serie) e se nessuno va a dirglielo a CDP/Namco Bandai, chi ci dice che non riprendano le stesse persone del primo, o che le facciano lavorare nella stessa maniera?
michelgaetano è offline  
Old 16-12-2013, 10:51   #2152
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 27662
Boh, se sottotitoli ed interfaccia sono in italiano, me li faccio bastare.
__________________
ARCANA TALES (Ruleset GdR) - Thread ufficialiProfilo SteamFate/Stay NightFoto Astronomia
PC: CPU (Artoria): AMD 9800X3D MB (Jeanne): Gigabyte AORUS Elite B850 WiFi7 ICE GPU (Nero): MSI Ventus 3X RTX 5080 RAM: Kingston FURY Renegade 2x16GB DDR5 6000MHz - M.2: Samsung 990 PRO 2TB SCHERMO: LG UltraGear OLED 39GS95QE
cronos1990 è offline  
Old 16-12-2013, 10:55   #2153
Puddo
Senior Member
 
L'Avatar di Puddo
 
Iscritto dal: Mar 2003
Messaggi: 951
Quote:
Originariamente inviato da michelgaetano Guarda i messaggi
Sarebbe abbastanza grave se uscisse nel 2015, perchè loro hanno sempre detto 2014 (e solo quello) (...cut...) quindi per ora siamo ancora in tempo.
Certamente è presto per fare previsioni, ma onestamente per quanto si è visto negli ultimi video non mi sembrano così tanto in alto mare. E' anche vero che un progetto così ambizioso può avere mille imprevisti dietro l'angolo...però anche il porting sulle console viene descritto come non particolarmente complesso. Per adesso niente fa pensare a particolari ritardi.

Quote:
Lo spero, ma non mi sorprenderebbe altrimenti a dirla tutta - vedasi tutto il discorso sui filmoni che tuttoggi hanno doppiaggio non degni del budget di partenza.

Il punto a mio avviso poi è che la cosa va segnalata: se il doppiaggio del primo non è stato all'altezza (e sarebbe oggi anche meno accettabile vista lo "status" ormai raggiunto dalla serie) e se nessuno va a dirglielo a CDP/Namco Bandai, chi ci dice che non riprendano le stesse persone del primo, o che le facciano lavorare nella stessa maniera?
Si ma nel primo alcune parti erano proprio tradotte male aldilà del doppiaggio. Parti monche o esageratamente riassunte...sicuramente perchè anche la versione eng era carente, essendo quella polacca il riferimento, ma si trattava comunque di un lavoro di localizzazione approssimativo.
Che possano usare le stesse voci del primo potrebbe anche essere possibile ma mi lascerebbe decisamente di stucco un lavoro di quel tipo nel complesso. Poi sbaglio o nel primo era Atari il distributore e Namco è subentrata solo nel secondo capitolo?
Puddo è offline  
Old 16-12-2013, 10:57   #2154
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30739
Quote:
Originariamente inviato da Puddo Guarda i messaggi
Si ma nel primo alcune parti erano proprio tradotte male aldilà del doppiaggio. Parti monche o esageratamente riassunte...sicuramente perchè anche la versione eng era carente, essendo quella polacca il riferimento, ma si trattava comunque di un lavoro di localizzazione approssimativo.
Che possano usare le stesse voci del primo potrebbe anche essere possibile ma mi lascerebbe decisamente di stucco un lavoro di quel tipo nel complesso. Poi sbaglio o nel primo era Atari il distributore e Namco è subentrata solo nel secondo capitolo?
... e quello mi ah stupito non poco conoscendo synthesis e al qualità del loro lavoro. Il mio dubbio è che con i vari casini i dialoghi della EE italiana per primo witcher non siano stati sostituiti da quelli expanded
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 16-12-2013, 11:43   #2155
UnicoPCMaster
Senior Member
 
L'Avatar di UnicoPCMaster
 
Iscritto dal: Jun 2009
Messaggi: 9905
Quote:
Originariamente inviato da Darrosquall Guarda i messaggi
eh sì, anche per quello ci sono state 50 pagine nel topic di aspettando parlando di petizioni per il doppiaggio

La sfiga dell'Italia è che si tratta di un paese pieno di pirati informatici, però è anche piccolo in confronto al mercato russo e quello polacco, che ci ha superato.

Ormai se devono tradurre, traducono prima in russo, fatevene una ragione
Beh, quello anche percHé in Russia la saga letteraria è già famosa di suo.
----------------

Il doppiaggio effettuato come si deve davanti alle cutscene, ecc... per il 2 lo fecero con il polacco e l'inglese.
__________________
Cerco Age of Empires Rise of Rome scatolato.

Cerco Dark Souls scatolato, anche con key già utilizzata.
UnicoPCMaster è offline  
Old 16-12-2013, 12:54   #2156
Custode
Senior Member
 
L'Avatar di Custode
 
Iscritto dal: Apr 2002
Città: R'lyeh
Messaggi: 12527
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Non si sa manco quando uscirà il gioco (per me non ce la fanno entro il 2015) e soprattutto ad oggi temo che nessuno abbia in casa un hw adeguato a farlo girare per bene
Bè, io l'avevo scritto che ero fuori dal giro .
Immaginavo fosse ancora troppo presto.
Pazienza, ripiego su Dark Souls 2 -me lo ha chiesto lui, io non volevo fargli DS2...-.
__________________
Questa è poesia!
Custode è offline  
Old 16-12-2013, 13:03   #2157
cristiankim
Senior Member
 
L'Avatar di cristiankim
 
Iscritto dal: May 2013
Messaggi: 1275
Però dai, the witcher 3 sarà multipiatta, rivolto anche al popolo casualone che sarà tentato dal graficone e dall'open world simil skyrim, in Italia i consolari prevalgono nettamente mentre in altri paesi non è così ovvio.
È un punto sicuramente a favore per la traduzione dato che il 2 uscì inizialmente solo su pc.
Io ci spero tanto, poi anche se di pessima qualità la possibilità di scegliere la lingua secondo me ci sarà sicuramente.

Inviato dal mio R800i con Tapatalk 2
__________________
Corsair SF750 - Asrock b55m-Itx - Ryzen 7 5700x3d - Rx 9070xt Asus Prime - 32gb ram ddr4 - cooler master np200
cristiankim è offline  
Old 16-12-2013, 13:23   #2158
michelgaetano
Senior Member
 
L'Avatar di michelgaetano
 
Iscritto dal: Jun 2007
Città: まったく、必要なのか? Trattative: 40
Messaggi: 28227
Quote:
Originariamente inviato da cristiankim Guarda i messaggi
Però dai, the witcher 3 sarà multipiatta, rivolto anche al popolo casualone che sarà tentato dal graficone e dall'open world simil skyrim, in Italia i consolari prevalgono nettamente mentre in altri paesi non è così ovvio.
È un punto sicuramente a favore per la traduzione dato che il 2 uscì inizialmente solo su pc.
Non davvero, il 2 era pensato per finire su 360 sin dall'inizio (vedasi l'inventario terribile e l'integrazione al pad), semplicemente tolto quello lo hanno sviluppato come un titolo PC da portare poi su console, e cioè come si deve e senza castrazioni.

Tralasciando i soliti stereotipi che sarebbe meglio evitare, i "consolari italiani" di cui parli sono soprattutto persone da shooter, FIFA e giochi d'auto più che roba da RPG, la cui utenza di solito è anzi messa molto meglio sul versante inglese.
michelgaetano è offline  
Old 16-12-2013, 13:38   #2159
cristiankim
Senior Member
 
L'Avatar di cristiankim
 
Iscritto dal: May 2013
Messaggi: 1275
Però skyrim ha riscosso un sucessone enorme anche su console invece parlando sempre del giocatore console mezzo informato che frequenta ogni tanto siti di videogiochi the witcher 3 non gli passa per nulla inosservato.

Inviato dal mio R800i con Tapatalk 2
__________________
Corsair SF750 - Asrock b55m-Itx - Ryzen 7 5700x3d - Rx 9070xt Asus Prime - 32gb ram ddr4 - cooler master np200
cristiankim è offline  
Old 16-12-2013, 13:48   #2160
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 27662
Ma Skyrim non è un RPG
__________________
ARCANA TALES (Ruleset GdR) - Thread ufficialiProfilo SteamFate/Stay NightFoto Astronomia
PC: CPU (Artoria): AMD 9800X3D MB (Jeanne): Gigabyte AORUS Elite B850 WiFi7 ICE GPU (Nero): MSI Ventus 3X RTX 5080 RAM: Kingston FURY Renegade 2x16GB DDR5 6000MHz - M.2: Samsung 990 PRO 2TB SCHERMO: LG UltraGear OLED 39GS95QE
cronos1990 è offline  
 Discussione Chiusa


Ryzen Threadripper 9980X e 9970X alla prova: AMD Zen 5 al massimo livello Ryzen Threadripper 9980X e 9970X alla prova: AMD...
Acer TravelMate P4 14: tanta sostanza per l'utente aziendale Acer TravelMate P4 14: tanta sostanza per l'uten...
Hisense M2 Pro: dove lo metti, sta. Mini proiettore laser 4K per il cinema ovunque Hisense M2 Pro: dove lo metti, sta. Mini proiett...
Lenovo ThinkPad X1 2-in-1 G10 Aura Edition: il convertibile di classe Lenovo ThinkPad X1 2-in-1 G10 Aura Edition: il c...
Intervista a Stop Killing Games: distruggere videogiochi è come bruciare la musica di Mozart Intervista a Stop Killing Games: distruggere vid...
Xbox: dal prossimo mese verifica dell'id...
Corsair AI Workstation 300: poco pi&ugra...
Addio a Elio Marioli, un pioniere della ...
L'IA sta già diminuendo il potere...
Guida autonoma? Gli ADAS falliscono e in...
Skechers lancia le scarpe per bambini co...
Revolut e Audi F1: un’alleanza rivoluzio...
Gestione attività di Windows 11 d...
Amazon lancia il nuovo videocitofono Bli...
Robot aspirapolvere al top: i nuovi DEEB...
Opera vs Microsoft: la guerra dei browse...
Router e ripetitori FRITZ! in offerta su...
Spotify vola a quota 700 milioni di uten...
Microsoft pronta ad abbandonare il launc...
Windows 11, arriva una feature multimoni...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 04:38.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v