Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Hardware Upgrade > News

Attenti a Poco F7: può essere il best buy del 2025. Recensione
Attenti a Poco F7: può essere il best buy del 2025. Recensione
Poco F7 5G, smartphone che punta molto sulle prestazioni grazie al processore Snapdragon 8s Gen 4 e a un display AMOLED da ben 6,83 pollici. La casa cinese mantiene la tradizione della serie F offrendo specifiche tecniche di alto livello a un prezzo competitivo, con una batteria generosissima da 6500 mAh e ricarica rapida a 90W che possono fare la differenza per gli utenti più esigenti.
Recensione Samsung Galaxy Z Fold7: un grande salto generazionale
Recensione Samsung Galaxy Z Fold7: un grande salto generazionale
Abbiamo provato per molti giorni il nuovo Z Fold7 di Samsung, un prodotto davvero interessante e costruito nei minimi dettagli. Rispetto al predecessore, cambiano parecchie cose, facendo un salto generazionale importante. Sarà lui il pieghevole di riferimento? Ecco la nostra recensione completa.
The Edge of Fate è Destiny 2.5. E questo è un problema
The Edge of Fate è Destiny 2.5. E questo è un problema
Bungie riesce a costruire una delle campagne più coinvolgenti della serie e introduce cambiamenti profondi al sistema di gioco, tra nuove stat e tier dell’equipaggiamento. Ma con risorse limitate e scelte discutibili, il vero salto evolutivo resta solo un’occasione mancata
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 04-11-2014, 16:31   #1
Redazione di Hardware Upg
www.hwupgrade.it
 
Iscritto dal: Jul 2001
Messaggi: 75173
Link alla notizia: http://www.hwupgrade.it/news/web/sky...ale_54739.html

Skype ha annunciato lunedì il lancio del programma di preview di Skype Translator, rendendo possibili le prime iscrizioni alle fasi di beta

Click sul link per visualizzare la notizia.
Redazione di Hardware Upg è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-11-2014, 18:21   #2
Dumak
Member
 
Iscritto dal: Jul 2007
Messaggi: 122
non so se sono io l'ignorante e tecnologie di questo tipo sono già state sviluppate con software specifici, ma sono abbastanza impressionato.

è chiaramente imperfetto, ma davvero interessante. e soprattutto apparentemente fruibile, nonostante le imperfezioni
Dumak è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-11-2014, 19:30   #3
Gylgalad
Senior Member
 
L'Avatar di Gylgalad
 
Iscritto dal: Aug 2010
Città: Modena
Messaggi: 3318
fantascientifico^^
__________________
GIGABYTE P67A-UD4-B3 [+] INTEL Core i7 2600K (4.40Ghz ) cooled by THERMALRIGHT Archon [+] CORSAIR Vengeance 2x8GB 1600 C9 [+] GIGABYTE RTX 2060 OC 6G [+] CRUCIAL MX200 250GB [+] WD Caviar Black 1TB [+] COOLER MASTER HAF 932 [+] CORSAIR HX850 [+] Battletag SpookY#2591
Gylgalad è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-11-2014, 21:02   #4
SinapsiTXT
Senior Member
 
L'Avatar di SinapsiTXT
 
Iscritto dal: Sep 2010
Messaggi: 4886
potrebbe essere uno degli strumenti più rivoluzionari di questo secolo, riuscire a raggiungere e comunicare con una persona direttamente senza dover usare una lingua intermedia come l'inglese, pensate soltanto a più di due miliardi di persone che parlano cinese ed indiano.

Mi auguro che questa tecnologia possa fare passi da giganti.
SinapsiTXT è online   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-11-2014, 22:54   #5
djfix13
Senior Member
 
L'Avatar di djfix13
 
Iscritto dal: Oct 2009
Messaggi: 3625
lo slogan giusto è:
"il futuro è qui! Ora!"
djfix13 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-11-2014, 00:37   #6
Bestio
Senior Member
 
L'Avatar di Bestio
 
Iscritto dal: Jan 2005
Città: Liguria
Messaggi: 16203
Spero solo che non funzioni (male) come Googlie Translator...
__________________
Fractal Design Node 804 ("Hell Magno green" custom paint), Corsair RM1000e, GB Z690m Aorus Elite , i9 12900k, Corsair H100i, 64Gb DDR4 3200Mhz, GF 3080ti, SSD 2xSN850 2tb Raid0 + 850EVO 1tb + 48tb Storage. LG OLED 55CX + Dell U2415 + Meta Quest 3 Mobile: Nvidia Shield Tablet - Redmagic 9S PRO
Bestio è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-11-2014, 08:33   #7
sintopatataelettronica
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2005
Messaggi: 3553
Quote:
Originariamente inviato da Bestio Guarda i messaggi
Spero solo che non funzioni (male) come Googlie Translator...
E che vi aspettate ?
E' logico che funzionerà male .. perché tradurre è un processo estremamente complicato che richiede processi di interpretazione e comprensione del significato (cosa che un computer non è in grado di fare.. al massimo si può basare su dati statistici e probabilità); insomma non è una procedura meccanica.. non è minimanente automatizzabile (almeno allo stato tecnologico attuale)
sintopatataelettronica è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-11-2014, 08:35   #8
calabar
Senior Member
 
L'Avatar di calabar
 
Iscritto dal: Oct 2001
Messaggi: 14734
Francamente mi aspettavo qualcosa che fosse più... "realtime".

Nel video la frase viene pronunciata, quindi tradotta e poi letta al destinatario dal programma di sintesi vocale.
Mi sarei aspettato invece di vedere una traduzione quasi simultanea, con poco ritardo rispetto alla pronuncia originale.
calabar è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-11-2014, 08:36   #9
Bestio
Senior Member
 
L'Avatar di Bestio
 
Iscritto dal: Jan 2005
Città: Liguria
Messaggi: 16203
Quote:
Originariamente inviato da sintopatataelettronica Guarda i messaggi
E che vi aspettate ?
E' logico che funzionerà male .. perché tradurre è un processo estremamente complicato che richiede processi di interpretazione e comprensione del significato (cosa che un computer non è in grado di fare.. al massimo si può basare su dati statistici e probabilità); insomma non è una procedura meccanica.. non è minimanente automatizzabile (almeno allo stato tecnologico attuale)
Beh quello è ovvio, ma Google Translator spesso fa errori e strafalcioni veramente grossolani anche su frasi di uso molto comune, che si potrebbero sicuramente evitare.
__________________
Fractal Design Node 804 ("Hell Magno green" custom paint), Corsair RM1000e, GB Z690m Aorus Elite , i9 12900k, Corsair H100i, 64Gb DDR4 3200Mhz, GF 3080ti, SSD 2xSN850 2tb Raid0 + 850EVO 1tb + 48tb Storage. LG OLED 55CX + Dell U2415 + Meta Quest 3 Mobile: Nvidia Shield Tablet - Redmagic 9S PRO
Bestio è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-11-2014, 09:51   #10
sintopatataelettronica
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2005
Messaggi: 3553
Quote:
Originariamente inviato da Bestio Guarda i messaggi
Beh quello è ovvio, ma Google Translator spesso fa errori e strafalcioni veramente grossolani anche su frasi di uso molto comune, che si potrebbero sicuramente evitare.
Fa strafalcioni perché neanche riconoscere che quella è una frase di uso comune è così immediato e semplice: un algoritmo elabora solo dei dati, confronta, stima in base a formule matematiche e dati statistici.. ma mica è in grado (allo stato attuale) di "comprendere", nemmeno quelle cose che appaiono ad un essere umano più immediate e chiare.. il limite degli algoritmi di traduzione è legato proprio questo.
sintopatataelettronica è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-11-2014, 11:09   #11
Mon3
Senior Member
 
L'Avatar di Mon3
 
Iscritto dal: Feb 2003
Messaggi: 554
Quote:
Originariamente inviato da sintopatataelettronica Guarda i messaggi
E che vi aspettate ?
E' logico che funzionerà male .. perché tradurre è un processo estremamente complicato che richiede processi di interpretazione e comprensione del significato (cosa che un computer non è in grado di fare.. al massimo si può basare su dati statistici e probabilità); insomma non è una procedura meccanica.. non è minimanente automatizzabile (almeno allo stato tecnologico attuale)
Cavolo che ottimismo Tenete presente che se una cosa la può fare un essere umano, allora prima o poi la potrà fare anche un computer, è matematico.
La traduzione in realtà non è una delle cose più complesse, e nel giro di una decina di anni sarà quasi perfetta. Infatti hai esattamente spiegato tu come si fa: grazie a dati statistici e probabilità, che è la stessa identica cosa che fa un essere umano quando traduce.
__________________
Processore: Intel Core i7 860 2.8 GHz
Scheda video: ATI Radeon HD 5870 1 GB
Ram: 8GB
OS: Windows 7 Ultimate 64bit SP1
Mon3 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-11-2014, 11:12   #12
wingman87
Senior Member
 
Iscritto dal: Nov 2005
Messaggi: 2774
Quote:
Originariamente inviato da calabar Guarda i messaggi
Francamente mi aspettavo qualcosa che fosse più... "realtime".

Nel video la frase viene pronunciata, quindi tradotta e poi letta al destinatario dal programma di sintesi vocale.
Mi sarei aspettato invece di vedere una traduzione quasi simultanea, con poco ritardo rispetto alla pronuncia originale.
Non posso vedere il video adesso ma penso che un certo ritardo sia necessario perché spesso in lingue diverse la frase si costruisce in modo differente e finché non si ha la frase completa non è possibile tradurla in modo corretto. Un po' come fanno gli interpreti umani, a volte prima di tradurre devono sentire la frase fino in fondo.
wingman87 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-11-2014, 11:50   #13
flapane
Senior Member
 
L'Avatar di flapane
 
Iscritto dal: Dec 2003
Città: D-NRW, I-CAM
Messaggi: 8019
Quote:
Originariamente inviato da Mon3 Guarda i messaggi
Cavolo che ottimismo Tenete presente che se una cosa la può fare un essere umano, allora prima o poi la potrà fare anche un computer, è matematico.
La traduzione in realtà non è una delle cose più complesse, e nel giro di una decina di anni sarà quasi perfetta. Infatti hai esattamente spiegato tu come si fa: grazie a dati statistici e probabilità, che è la stessa identica cosa che fa un essere umano quando traduce.
La traduzione è ad oggi una delle cose più complesse da fare per un computer, come ben scritto poco sopra, senza neanche voler presente l'impossibilità, per una macchina attuale, di comprendere il contesto in cui si trova.
__________________
Visit my site www.flapane.com - MY BLOG - MY GALLERY - MY Linux/OSX Repository
MBP Retina 13'' i7 2.5ghz (2017) - One Plus 7+ - Sony a6000/16-50 - VDSL 100/40Mbps
flapane è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-11-2014, 11:51   #14
sintopatataelettronica
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2005
Messaggi: 3553
Quote:
Originariamente inviato da Mon3 Guarda i messaggi
Cavolo che ottimismo Tenete presente che se una cosa la può fare un essere umano, allora prima o poi la potrà fare anche un computer, è matematico.
La traduzione in realtà non è una delle cose più complesse, e nel giro di una decina di anni sarà quasi perfetta. Infatti hai esattamente spiegato tu come si fa: grazie a dati statistici e probabilità, che è la stessa identica cosa che fa un essere umano quando traduce.
Mica dico che sarà sempre così: ma allo stato attuale non c'è un algoritmo di traduzione che sia minimamente valido nè in grado di fornire risultati linguisticamente accettabili.

Noi non traduciamo semplicemente elaborando dati statistici e valutando probabilità .. la traduzione è un processo dannatamente complicato che coinvolge tutto il cervello.. c'è interpretazione, comprensione e contestualizzazione.. poi si accede ai "dati statistici".. i computer non sono (allo stato attuale, lo ribadisco) minimamente in grado di imitarlo, il processo sofisticato che attuiamo noi quando traduciamo... e basta usare un qualsiasi programma di traduzione automatica per rendersene conto.
sintopatataelettronica è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-11-2014, 14:33   #15
calabar
Senior Member
 
L'Avatar di calabar
 
Iscritto dal: Oct 2001
Messaggi: 14734
Quote:
Originariamente inviato da sintopatataelettronica Guarda i messaggi
[...] ma mica è in grado (allo stato attuale) di "comprendere", nemmeno quelle cose che appaiono ad un essere umano più immediate e chiare.. il limite degli algoritmi di traduzione è legato proprio questo.
In realtà il limite è soprattutto legato alle risorse computazionali e ai compromessi che queste portano.
Oggi esistono traduttori basati sulla semantica che fanno un ottimo lavoro, ma le risorse computazionali richieste sono al di la di quanto è possibile fornire alla massa con servizi come il google translate.

C'è comunque da dire che google translate fa proprio errori banali, e dopo tanti anni mi pare che il ritmo di miglioramento sia troppo basso. Chissà, magari ad un certo punto rinnovano del tutto il servizio.

Quote:
Originariamente inviato da wingman87 Guarda i messaggi
Non posso vedere il video adesso ma penso che un certo ritardo sia necessario perché spesso in lingue diverse la frase si costruisce in modo differente e finché non si ha la frase completa non è possibile tradurla in modo corretto. Un po' come fanno gli interpreti umani, a volte prima di tradurre devono sentire la frase fino in fondo.
Naturalmente, infatti un certo ritardo è accettabilissimo.
Qui però non viene conclusa solo la frase, ma tutto il (breve) discorso: la traduzione non è cioè un'operazione simultanea ma alternata.
calabar è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


Attenti a Poco F7: può essere il best buy del 2025. Recensione Attenti a Poco F7: può essere il best buy...
Recensione Samsung Galaxy Z Fold7: un grande salto generazionale Recensione Samsung Galaxy Z Fold7: un grande sal...
The Edge of Fate è Destiny 2.5. E questo è un problema The Edge of Fate è Destiny 2.5. E questo ...
Ryzen Threadripper 9980X e 9970X alla prova: AMD Zen 5 al massimo livello Ryzen Threadripper 9980X e 9970X alla prova: AMD...
Acer TravelMate P4 14: tanta sostanza per l'utente aziendale Acer TravelMate P4 14: tanta sostanza per l'uten...
Flop autonomia per la Fiat Grande Panda ...
2 TV LG da favola in super sconto: OLED ...
Potrebbe essere fallito il test del prot...
iPhone 17 si prepara al debutto: trapela...
L'uomo che ha perso 8000 Bitcoin in una ...
realme triplica gli utenti in quattro an...
Un Macbook Pro con chip M4, nuovo, a 1.6...
Sarà questa la nuova PlayStation ...
Lo sfondo Bloom di Windows 11 diventa sc...
L'intelligenza artificiale che riflette ...
Errore surreale di Med-Gemini: Google AI...
Pixel 10 contro iPhone: Google colpisce ...
GitHub propone che l'Unione Europea fina...
Ricordi Vine? Elon Musk sta per riportar...
Con l'IA agentica cambia tutto. E aument...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 14:23.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v
1