|
|
|
![]() |
|
Strumenti |
![]() |
#1 |
Senior Member
Iscritto dal: Jan 2002
Città: Napoli
Messaggi: 1727
|
Legalese italiano vs americano
Stavo guardando la citazione in giudizio della Apple per una class action:
http://images.appleinsider.com/apple...ok_lawsuit.pdf La cosa che mi ha colpito è come l'inglese utilizzato sia semplice, oserei dire che su un qualunque quotidiano in lingua inglese, la costruzione delle frasi e il vocabolario utilizzato sono più complessi. Le rare volte che leggo qualche cosa di giuridico scritto in italiano, mi capita di trovare termini assurdi e roba che nella lingua di tutti i giorni non ho mai sentito. Quando e perchè è nata sta mania italiana (o anche straniera) di rendere incomprensibile la documentazione legale? Grazie
__________________
Se buttassimo in un cestino tutto ciò che in Italia non funziona cosa rimarrebbe? Il cestino. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2007
Città: Milano
Messaggi: 2032
|
Per fartelo prendere lì
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Senior Member
Iscritto dal: May 2000
Messaggi: 12165
|
Quote:
![]()
__________________
645Z & some glass |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Senior Member
Iscritto dal: Nov 2002
Città: Napoli
Messaggi: 2474
|
daccordo con stigmata... l'omino che scrive le avvertenze di un prodotto, stila un contratto o scrive un libro scolastico ha studiato 20 anni della sua vita per fare una cosa che con un'organizzazione scolastica fatta per bene avrebbe potuto fare in 3 anni, quindi, per la frustrazione di aver buttato via i migliori anni della sua vita non perde occasione per sfoggiare la sua cultura e il suo "essere diverso", quindi paroloni, termini arcaici e giri di parole assurdi (il più delle volte fraintendibilissimi, e questo ricollega alla teoria di setzuko, ovvero che te lo vogliono mettere in quel posto
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2003
Città: Roma
Messaggi: 1997
|
Tanto per far vedere che loro "sono intellettuali"
__________________
That was a love song. This is a love song too. It's called: Rocking Hole - Yeah, yeah, yeah. [Last.fm] ~ [Okiwii.net] ~ [Anobii] ~ [Facebook] |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Member
Iscritto dal: Mar 2002
Messaggi: 62
|
Quote:
In ogni caso la terminologia inglese è molto più concisa e questo può essere molto comodo. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2004
Messaggi: 19355
|
![]() non hai tutti i torti, la nostra è una delle lingue con più sinonimi e che meglio si presta a interpretazioni.
__________________
"Le statistiche sono come le donne lascive: se riesci a metterci le mani sopra, puoi farci quello che ti pare" Walt Michaels |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2000
Messaggi: 1187
|
Per lunghe osservazioni posso dirvi che l'italiano medio scrive in maniera incomprensibile in ogni "documento" ufficiale e/o di lavoro, anche solo in semplici comunicazioni a colleghi, sottoposti o superiori, principalmente per spirito di conformismo e/o pensando cosi` di fare bella figura e/o temendo di far brutta figura se scrivesse in maniera normale.
Il rovescio della medaglia purtroppo e` anche che l'italiano medio riesce a malapena a mettere per iscritto quello che gli passa per la testa, da un lato per mancanza di esercizio nell'uso della parola scritta, dall'altro per l'indeterminato caos che regna nelle menti di molte persone -- mentre per esporre per iscritto occorre ordine mentale. Mio giudizio influenzato dalla mia spiccata propensione per lo scritto nonche` da una vita su internet, ma e` cosi`. Il legalese estremo pero` esiste anche nei paesi anglosassoni, ristretto ai settori specifici magari (e non come qui che gente che ha la terza elementare cerca di scrivere come un notaio). Io i documenti in legalese inglese non li capisco senza rileggere e analizzare piu` volte, come del resto anche quelli in italiano. Ultima modifica di Pardo : 02-04-2008 alle 17:59. |
![]() |
![]() |
![]() |
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 15:49.