|
|||||||
|
|
|
![]() |
|
|
Strumenti |
|
|
#41 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 701
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#42 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2002
Città: milano
Messaggi: 4275
|
E aggiungo una cosa carina
Se dici I am here now devi usare "aren't I?" se non sbaglio
__________________
Non bisogna mai contraddire una donna. Basta aspettare, lo farà da sola La statistica è quella scienza che dice che se hai i piedi nel congelatore e la testa nel forno, mediamente stai bene |
|
|
|
|
|
#43 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2003
Città:
Messaggi: 1365
|
Quote:
Oh no?
__________________
*_.'°-Un uomo che vive di adrenalina allo stato puro........._.'°-* |
|
|
|
|
|
|
#44 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Apr 2002
Città: milano
Messaggi: 4275
|
Nel senso che usi la seconda persona riferendoti a te nella tag question ma aren't I right come tag question non penso sia corretto...
__________________
Non bisogna mai contraddire una donna. Basta aspettare, lo farà da sola La statistica è quella scienza che dice che se hai i piedi nel congelatore e la testa nel forno, mediamente stai bene |
|
|
|
|
|
#45 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2003
Città:
Messaggi: 1365
|
QUESTION TAGS
You worked really hard yesterday, didn't you? Le question tags sono delle domande brevi poste al termine di una frase affermativa o negativa, che hanno la funzione di rafforzare quello che si è detto. In Italiano corrispondono all’espressione "Vero? / Non è vero?" che spesso si aggiunge ad una frase. Esempio: Ieri hai lavorato molto, non è vero? Non sei uscito oggi, vero? In Inglese se la frase è affermativa, la question tag va messa in forma negativa, mentre se la frase è negativa, la question tag va in forma affermativa. Le question tags si costruiscono applicando la seguente formula, qualunque sia il tempo in cui è espresso il verbo. Frase principale Question tag Esempio e note Affermativa AUSILIARE + NOT + PRONOME SOGG? Mary is studying, isn’t she? (Mary sta studiando, vero?) In questo caso nella frase è presente un ausiliare, is, perciò nella question tag lo si ripete, in forma negativa. Yesterday you worked hard, didn’t you? (Ieri hai lavorato molto, vero?) Nella frase non c’è un ausiliare (il verbo è worked) perciò si usa l’ausiliare che ci sarebbe se la frase fosse interrogativa (did, perché il verbo è al S.Past). Negativa AUSILIARE + PRONOME SOGG? You haven’t gone out, today, have you? (Oggi non sei uscito, vero?) Si ripete lo stesso ausiliare utilizzato per fare la forma negativa. Poiché solo gli ausiliari possono fare la forma negativa, si ripete sempre il verbo che nella frase principale prende il not. Imperativo WILL YOU? Close the window, will you? (Chiudi la finestra, vuoi?) In frasi all'imperativo, la question tag ha lo scopo di rendere più "morbido" l'imperativo. Let's SHALL WE? Let's have pizza tonight, shall we? (Vogliamo mangiare pizza questa sera?) Nota: Il senso della domanda dipende dal tono della voce. Se il tono della voce "scende" nella question tag, non si tratta di una vera domanda, ma si invita l'interlocutore ad essere d'accordo: Mark looks really tired, doesn't he? (Mark sembra veramente stanco, non è vero?) Yes, he is exhausted! (Si, è esausto.) Se il tono della voce sale, si tratta di una vera domanda: You haven't got the time, have you? (Non hai l'ora, vero?) Yes, it's 10.35. (Si, sono le 10.35) Ora faccio un ripasso!
__________________
*_.'°-Un uomo che vive di adrenalina allo stato puro........._.'°-* |
|
|
|
|
|
#46 |
|
Bannato
Iscritto dal: Jan 2005
Città: Los Angeles! ...si vabbè...abito circa vicino più o meno in provincia di Modena
Messaggi: 50
|
Mazza oh quante storie.....e dategli 'sti cazzo de 30 CD!!!
Se è vero o falso saranno poi problemi di Meneguzzi!
|
|
|
|
|
|
#47 |
|
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2002
Messaggi: 5511
|
azz.. guerra fino all'ultimo sangue!!!
cmq alla fine ho mandato la mail con Will I receive 30 Cds, right?, e la tipa inglese m'ha risposto gentile e chiara!!! avrà capito k nn sapevo tanto l'inglese!!! |
|
|
|
|
|
#48 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2002
Messaggi: 701
|
Quote:
Era sbagliato.. ma alla fine questo dimostra che l'importante è capirsi! |
|
|
|
|
|
|
#49 | |
|
Bannato
Iscritto dal: Aug 2004
Messaggi: 315
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#50 | |
|
Member
Iscritto dal: Jul 2004
Città: Perugia
Messaggi: 311
|
Quote:
Are è solo per la seconda singolare, la prima, la seconda e la terza plurale, per la prima singolare non va bene
__________________
Osservate con quanta previdenza la natura, madre del genere umano, ebbe cura di spargere ovunque un pizzico di follia. La vita umana non è altro che un gioco della Follia. The Human Condition |
|
|
|
|
|
|
#51 | |
|
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2001
Città: New York
Messaggi: 302
|
Re: Re: Raga aiuto, come si traduce questa breve frase in inglese?
Quote:
Si, pero' cosi' e' una forma quasi non piu' in uso.... Se e' una frase formale: Will I receive 30 cds? o I will receive 30 cds, isn't it? Se e' informale (alla americana I should get 30 cds, right dude? |
|
|
|
|
|
|
#52 | |
|
Bannato
Iscritto dal: Jan 2005
Città: Los Angeles! ...si vabbè...abito circa vicino più o meno in provincia di Modena
Messaggi: 50
|
Re: Re: Re: Raga aiuto, come si traduce questa breve frase in inglese?
Quote:
Oppure, "I should get 30 CDs, right man?" (se è uomo) e "I should get 30 CDs, right bitch? "I should get 30 CDs, right, asshole?" Beh, io ho imparato l'inglese traducendo le canzoni e guardando i DVD in lingua originale, poi con la mia cazzo di pronuncia italo-italiana ![]() a New York mi sono fatto capire bene lo stesso! E' ovvio che c'è gente che capisce al volo e gente che gli devi ripetere le cose ripetutamente, ma d'altronde i deficienti sono everywhere Anche se scrivi non perfettamente bene, ti capiscono lo stesso!! Io ne so qualcosa perchè scrivo in un forum americano, dove ho più di 1300 post, e raramente qualcuno mi ha detto che non ha capito. La difficoltà principale è ovviamente la pronuncia, l'inglese parlato, poi è chiaro che la persona con cui parli cerca di aiutarti se fai fatica ad esprimerti......stesso discorso di noi con i cinesi, che facciamo fatica a capirli perchè dicono le L al posto delle R........ Io, ripeto, difficoltà nello scrivere e nel leggere in english ne ho poche, poi quando andai a NY, essendo la prima volta che mi capitava di dover parlare in inglese, qualche difficoltà è ovvio che la incontri, ma è un'immensa soddisfazione quuando ti fai capire! (non so perchè questo post sia diventato così fucking long! ) |
|
|
|
|
|
| Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 11:20.



















