Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Off Topic > Discussioni Off Topic > La Piazzetta (forum chiuso)

Google Pixel 10 è compatto e ha uno zoom 5x a 899€: basta per essere un best-buy?
Google Pixel 10 è compatto e ha uno zoom 5x a 899€: basta per essere un best-buy?
Google Pixel 10 è uno smartphone che unisce una fotocamera molto più versatile rispetto al passato grazie allo zoom ottico 5x, il supporto magnetico Pixelsnap e il nuovo chip Tensor G5. Il dispositivo porta Android 16 e funzionalità AI avanzate come Camera Coach, mantenendo il design caratteristico della serie Pixel con miglioramenti nelle prestazioni e nell'autonomia. In Italia, però, mancano diverse feature peculiari basate sull'AI.
Prova GeForce NOW upgrade Blackwell: il cloud gaming cambia per sempre
Prova GeForce NOW upgrade Blackwell: il cloud gaming cambia per sempre
L'abbonamento Ultimate di GeForce NOW ora comprende la nuova architettura Blackwell RTX con GPU RTX 5080 che garantisce prestazioni tre volte superiori alla precedente generazione. Non si tratta solo di velocità, ma di un'esperienza di gioco migliorata con nuove tecnologie di streaming e un catalogo giochi raddoppiato grazie alla funzione Install-to-Play
Ecovacs Deebot X11 Omnicyclone: niente più sacchetto per lo sporco
Ecovacs Deebot X11 Omnicyclone: niente più sacchetto per lo sporco
Deebot X11 Omnicyclone implementa tutte le ultime tecnologie Ecovacs per l'aspirazione dei pavimenti di casa e il loro lavaggio, con una novità: nella base di ricarica non c'è più il sacchetto di raccolta dello sporco, sostituito da un aspirapolvere ciclonico che accumula tutto in un contenitore rigido
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Discussione Chiusa
 
Strumenti
Old 23-01-2007, 09:29   #1
jumpjack
Senior Member
 
Iscritto dal: Sep 2004
Messaggi: 1262
Algoritmo di traduzione automatica

GIocherellando con google-translation , oltre a farmi qualche grassa risata ho cercato di capire perche' vengono fuori risultati cosi' ridicoli (parlo di inglese->italiano).
E mi sono reso conto che uno dei problemi piu' grossi è il raggruppamento di parole: in sostanza, Google (e immagino qualunque altro traduttore) sbaglia perche' associa in modo sbagliato le parole, con conseguenti risultati ridicoli.
Ecco alcuni risultati di "test di traduzione", con evidenziate le associazioni di google e quelle, invece, corrette.

Quote:
ERRATO:
Most Lebanese are hooked up to a private generator in their neighbourhood which kicks in when the state power goes off. This means two electricity bills at the end of every month.

Più i libanesi sono agganciati fino ad un generatore riservato nella loro vicinanza in cui dà dei calci a quando l'alimentazione di dichiarare si spegne. Ciò significa due fatture di elettricità alla fine di ogni mese.


CORRETTO: (tradotto a mano...)
Most Lebanese are hooked up to a private generator in their neighbourhood which kicks in when the state power goes off. This means two electricity bills at the end of every month.

Più i libanesi sono agganciati ad un generatore riservato nella loro vicinanza che subentra a quando l'alimentazione di dichiarare si spegne. Ciò significa due fatture di elettricità alla fine di ogni mese.
Quote:
ERRATO:
Half the callers complain about the electricity, the rationing and the steep bills but there are also calls about huge potholes that have been a traffic hazard for weeks, water rationing and lack of street lights on steep mountainous roads.

La metà dei visitatori protesta circa l'elettricità, il razionamento e le fatture ripide ma sono inoltre chiamate circa i potholes enormi che sono stati un rischio di traffico per le settimane, innaffiano il razionamento e la mancanza di luci di via sulle strade montagnose ripide.


CORRETTO:
Half the callers complain about the electricity, the rationing and the steep bills but there are also calls about huge potholes that have been a traffic hazard for weeks, water rationing and lack of street lights on steep mountainous roads.

La metà dei visitatori protesta circa l'elettricità, il razionamento e le bollettesalate ma ci sono inoltre chiamate circa i potholes enormi che sono stati un pericolo per il traffico per le settimane, razionamento dell'acqua e la mancanza di luci di via sulle strade montagnose ripide.



Non sarebbe possibile scrivere un programma che permette di associare correttamente le parole prima di effettuare la traduzione? Ovviamente cio' dovrebbe essere fatto da chi gia' sa sia l'inglese che l'italiano, a beneficio di chi invece non lo sa; se fosse possibile implementare un programma del genere in una pagina web interattiva, si potrebbero "sfruttare" le enormi "risorse umane" di Internet per costruire, alla fine, un traduttore "serio".

Non dovrebbe essere una cosa cosi' assurda questo tipo di "collaborazione": tempo fa ho trovato un sito che con questo sistema cerca di realizzare una serie di dizionari multilingua gratuiti. Lo trovai anni fa, ma non ricordo assolutamente l'indirizzo. QUalcuno lo conosce?
__________________
La scienza è provvisoria
-- Jumpjack --

Ultima modifica di jumpjack : 23-01-2007 alle 09:31.
jumpjack è offline  
Old 23-01-2007, 10:00   #2
alegallo
Senior Member
 
L'Avatar di alegallo
 
Iscritto dal: Feb 2000
Città: Montevarchi (AR)
Messaggi: 2209
Temo (per voi che non sapete le lingue ) che l'impresa sia ardua.

Questo è un problema che gli studenti e i professionisti della linguistica si trovano ad affrontare quotidianamente, e che non si può semplicemente "ridurre" alle parole vicine, ma che implica forzatamente il contesto più ampio dell'intera frase.

L'esempio che hai messo è illuminante, specialmente nel verbo "to kick in".

Visto come phrasal verb significa "sfondare", "spaccare a calci", ma anche "intervenire di colpo".
Però anche a sè stante (to kick=calciare) può essere tranquillamente seguito dalla preposizione "in" (he was kicked in = fu fatto entrare a calci, oppure the ball was kicked in = la palla fu rimessa in gioco, si intende con i piedi, non con le mani). Come si vede, anche in questo caso la frase ha un senso, ma la palla non viene certo sfondata a pedatoni!

Anche "to hook up" è una fregatura per il povero sw, perché significa agganciare ... esattamente come "to hook"!
Certo, la sfumatura è diversa, ma implica una sensibilità umana che un traduttore automatico non può avere.

Fra l'altro il traduttore ha omesso la parola "potholes", alla lettera "buco di/a forma di pentola", ma che significa "buca per la strada". Poverino, fa quel che può!

Lo stesso vale per le espressioni idiomatiche, che si dicono in un modo in ita e in un altro in eng (to be in somebody's shoes= essere nei panni di qcn - it's raining cats and dogs=piove che Dio la manda).

In due parole, un sw del genere dovrebbe essere in grado di associare a una combinazione di parole (addirittura declinate, in molte lingue) qualsiasi un significato corrispondente, scegliendo fra una quantità di opzioni mostruosa.
Consideriamo anche che non sappiamo a priori quali e/o quante parole formino la combinazione suddetta, che può anche NON essere una combinazione "predeterminata", ma una semplice frase che usa quelle parole (e poi, quali?) con tutt'altro significato.

A parte la potenza di calcolo, scrivere un sw del genere significherebbe replicare una buona fetta dell'intelligenza umana

Secondo me (e ci spero di cuore) noi poveri linguisti serviremo ancora per diverso tempo ...
__________________
... mi guardo ancora nello specchio / e vi saluto, brava gente. (Ivano Fossati)
Il mio coro - Polifonica San Lorenzo
Ho fatto affari con molti, ho avuto problemi SOLO con madyson e Xavierz
alegallo è offline  
Old 23-01-2007, 10:17   #3
FreeMan
Senior Member
 
L'Avatar di FreeMan
 
Iscritto dal: Jul 1999
Città: Black Mesa
Messaggi: 72457
sezione errata

CLOSED!!

>bYeZ<
__________________
REGOLAMENTO & update1/update2 | IO C'ERO | Realme X3 SZ 12/256 - History | GTi is BACK

"Non sorridete.......gli spari sopra.....sono per VOI!"
FreeMan è offline  
 Discussione Chiusa


Google Pixel 10 è compatto e ha uno zoom 5x a 899€: basta per essere un best-buy? Google Pixel 10 è compatto e ha uno zoom ...
Prova GeForce NOW upgrade Blackwell: il cloud gaming cambia per sempre Prova GeForce NOW upgrade Blackwell: il cloud ga...
Ecovacs Deebot X11 Omnicyclone: niente più sacchetto per lo sporco Ecovacs Deebot X11 Omnicyclone: niente più...
Narwal Flow: con il mocio orizzontale lava i pavimenti al meglio Narwal Flow: con il mocio orizzontale lava i pav...
Panasonic 55Z95BEG cala gli assi: pannello Tandem e audio senza compromessi Panasonic 55Z95BEG cala gli assi: pannello Tande...
Nuovo test di accensione dei motori per ...
Novità dalle analisi dell'asteroi...
La PS6 sarà più potente del previsto: ec...
Sony svela Xperia 10 VII: è il nu...
Amazon Weekend da urlo: iPhone 16 a prez...
Spotify diffida ReVanced: chiesta la rim...
Spazzolini elettrici Oral-B iO in super ...
Samsung Galaxy Watch8 Classic e Watch7 a...
Blue Origin prosegue lo sviluppo di Blue...
Roborock Saros 10 e 10R dominano il merc...
Apple scatenata su Amazon: tutti gli sco...
Canon EOS C50 è la nuova videocam...
ASUS ProArt P16 arriva in Italia: la wor...
Fujifilm presenta l'obiettivo FUJINON GF...
Il grafene ha appena 'infranto' una legg...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 04:44.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v