Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Giochi > Giochi per PC > Thread ufficiali

NL-LC1 è il primo dissipatore a liquido AIO di Noctua: silenzio è la parola d'ordine
NL-LC1 è il primo dissipatore a liquido AIO di Noctua: silenzio è la parola d'ordine
Dopo anni di attesa e una lunga fase di sviluppo, Noctua entra nel mercato dei dissipatori a liquido AIO con la nuova serie NL-LC1. Forte dell'esperienza maturata nel raffreddamento ad aria, l'azienda austriaca promette di portare la propria filosofia fatta di qualità costruttiva, attenzione ai dettagli e silenziosità anche in questo segmento. Abbiamo provato il nuovo sistema per scoprire se riesce a distinguersi in un mercato ormai molto competitivo.
Boox Go 10.3 (Gen II) Lumi: il tablet e-ink con Android 15 e penna, dal prezzo super
Boox Go 10.3 (Gen II) Lumi: il tablet e-ink con Android 15 e penna, dal prezzo super
Arrivato sul mercato italiano a fine marzo, la serie Boox Go 10.3 (Gen II) offre Android 15, penna da 4096 livelli e retroilluminazione opzionale (nel modello da noi provato, Lumi, presente). La serie si compone di due tablet ePaper che fanno da e-reader, blocco note digitale e persino browser, tutto a un prezzo che fa dimenticare i prodotti di brand più blasonati
Gigabyte MO32U24 OLED: il 4K a 240Hz su un pannello OLED ideale per il gaming
Gigabyte MO32U24 OLED: il 4K a 240Hz su un pannello OLED ideale per il gaming
Pannello QD-OLED da 32 pollici con risoluzione 4K, frequenza di aggiornamento a 240Hz e tempi di risposta rapidissimi: il Gigabyte MO32U24 evolve il progetto del suo predecessore MO32U e alza ulteriormente l'asticella delle prestazioni. È ancora una volta un monitor indirizzato ai giocatori più esigenti
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 13-03-2015, 16:18   #3201
Darrosquall
Senior Member
 
L'Avatar di Darrosquall
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Messina
Messaggi: 14514
Quote:
Originariamente inviato da Bestio Guarda i messaggi
Adesso a 2446€ ci sono arrivati, anche se di Deponia non me ne potrebbe fregar di meno, mi sa che qualcosa dono anch'io per supportare l'iniziativa.
E se mai dovesse avere successo, cercherò di convincere CDP a fare la stessa cosa anche per lo Strigo, che sicuramente avrà più Fans di Deponia.

Per Divinity direi di lasciar perdere, Ishmashell doppiato da Ubaldi non la voglio sentire!
guarda io ci spero, ma per farcela, a vedere i kickstarter, non è che bisogna essere in media perfetta, anche perché dopo i primi giorni queste campagna si sgonfiano salvo poi avere un boost negli ultimi giorni. L'andamento è sempre crescente, molto decrescente e alla fine crescente.
__________________
IB 3570k- EVGA GTX 970&1489mhz - Z77-DS3H - Antec HCG M620w -16gb ram ddr3 - Asus VN279QLB
SteamID
Darrosquall è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 09:41   #3202
gaxel
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 39839
Quote:
Originariamente inviato da Luther_Blissett Guarda i messaggi
Speriamo nella versione "ufficiale" perché altrimenti concordo con chi sostiene che è meglio in inglese.
Qualsiasi opera è meglio nella lingua in cui è stata concepita. Punto.
gaxel è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 09:42   #3203
Ezechiele25,17
Senior Member
 
L'Avatar di Ezechiele25,17
 
Iscritto dal: Jun 2005
Messaggi: 11718
Quote:
Originariamente inviato da Luther_Blissett Guarda i messaggi
Provata la traduzione CdP da un amico che ha il gioco.

Posso confermare le scelte opinabili e sfortunate a dir poco della traduzione italiana: legionari che parlano in romanaccio (sono romano e non ho avuto problemi però sto effetto Asterix & Obelix mi ha stonato uguale), pirati col veneziano ma soprattutto orchi bimbiminkia che parlano con le k

Il tutto a fronte di un testo originale inglese che non presenta motivazioni coerenti a supporto di queste scelte.

Mi son davvero cascate le braccia sull'orco appena fuori Cyseal: laddove in inglese il testo dona la sensazione di una parlata incerta, stentata di un energumeno con poca intelligenza, in italiano questo viene reso dando l'immagine di un 12enne che scrive un sms.

Speriamo nella versione "ufficiale" perché altrimenti concordo con chi sostiene che è meglio in inglese.
Quote:
Originariamente inviato da gaxel Guarda i messaggi
Qualsiasi opera è meglio nella lingua in cui è stata concepita. Punto.

Il thread era fermo da giorni. Meno male, ci volevano proprio un altro paio di interessanti commenti sulla traduzione
__________________
i5 10600KF - Asrock Z490 PG4 - 16GB Crucial Ballistix 3600Mhz DDR4 - Asus Dual GeForce 4070 SUPER Evo OC - Cooler Master V600 Gold V2 - Itek Vertibra H210 - Sound Blaster Z SE - Nvidia Shield Pro Streaming@LG OLED evo 42'' - Lenovo Legion GO - Steam Deck Oled 1TB

mi oppongo alla disinformazione e alle opinioni spacciate per fatti.
Ezechiele25,17 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 09:43   #3204
gaxel
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 39839
Quote:
Originariamente inviato da Ezechiele25,17 Guarda i messaggi
Il thread era fermo da giorni. Meno male, ci volevano proprio un altro paio di interessanti commenti sulla traduzione
Io non ho commentato la traduzione, ho scritto una verità assoluta.
gaxel è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 09:54   #3205
gaxel
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 39839
Quote:
Originariamente inviato da Luther_Blissett Guarda i messaggi
Sono d'accordo, però ci sono anche trasposizioni e trasposizioni, unite alla difficoltà di non comprendere sempre la lingua originale.

Ecco, la traduzione di Divinity rilasciata dai CdP, secondo me, è meglio lasciarla lì dov'è anche se si stenta con l'inglese.

In molti altri casi giocare in italiano è possibile anche se si perdono sfumature, non si può chiedere a chi ha un inglese poco più che scolastico di giocare a prescindere in lingua originale.
Questo secondo me, per il momento, è invece il caso di farlo
Il fatto che uno capisca o meno la lingua è irrilevante, Dostoevsky è meglio in russo, così come Shakespeare in inglese... ed è eretico tradurre Dante.

Poi chiaro che vengono tradotti perché nessuno se no li leggerebbe, ma non è la stessa cosa... tant'è che gli studiosi, li studiano in lingua originale.

Un gioco è infinitamente più banale, ma il concetto è lo stesso, vedi con Divinity, ma anche con The Witcher.
gaxel è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 10:00   #3206
F5F9
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 10576

ma giocarselo in inglese e e non farsi gli affari degli altri è così faticoso?
F5F9 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 10:24   #3207
AuxPlinsky
Senior Member
 
Iscritto dal: Jul 2006
Messaggi: 666
Quote:
Originariamente inviato da gaxel Guarda i messaggi
Qualsiasi opera è meglio nella lingua in cui è stata concepita. Punto.
più che una verità assoluta io direi una OVVIETA' assoluta

è ovvio che qualsiasi opera è meglio nella lingua in cui è stata concepita
ma è evidente che:
1. esistono traduzioni ottime e traduzioni pessime
2. piuttosto che capire poco o niente preferisco capire una buona parte e perdermi solo le sfumature ma godermi comunque l'opera completa
__________________
Midi Cooler Master Silencio ATX; i5-4690K; Asus Z97 Pro Gamer; Samsung SSD EVO 256GB; DDR3 G.Skill Ripjaws 1600MHz 8GB; Zotac GeForce GTX 970; Corsair RM 750 Gold
AuxPlinsky è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 10:39   #3208
gaxel
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 39839
Quote:
Originariamente inviato da AuxPlinsky Guarda i messaggi
più che una verità assoluta io direi una OVVIETA' assoluta

è ovvio che qualsiasi opera è meglio nella lingua in cui è stata concepita
ma è evidente che:
1. esistono traduzioni ottime e traduzioni pessime
2. piuttosto che capire poco o niente preferisco capire una buona parte e perdermi solo le sfumature ma godermi comunque l'opera completa
E quindi? I tuoi due punti non toccano minimamente la mia "ovvietà", che è per definizione una "verità assoluta", tra l'altro...
gaxel è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 10:41   #3209
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 28100
Flessibilità mentale (o buon senso, fate voi), questa sconosciuta
__________________
ARCANA TALES (Ruleset GdR) - Thread ufficialiProfilo SteamFate/Stay NightFoto Astronomia
PC: CPU (Artoria): AMD 9800X3D MB (Jeanne): Gigabyte AORUS Elite B850 WiFi7 ICE GPU (Nero): MSI Ventus 3X RTX 5080 RAM: Kingston FURY Renegade 2x16GB DDR5 6000MHz - M.2: Samsung 990 PRO 2TB SCHERMO: LG UltraGear OLED 39GS95QE
cronos1990 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 10:43   #3210
T_zi
Senior Member
 
L'Avatar di T_zi
 
Iscritto dal: Oct 2012
Città: Varés
Messaggi: 5362
Mi sembra giusto, distribuite le vaccate un po' qui e un po' sul thread di tw
__________________
Now Playing: Puzzle Quest 2; Loop Hero; Diablo 3 (expert, barbs);
Next in Queue: Spellforce 3 Reforced; Triangle Strategy; Prey (2017); Tactics Ogre: Reborn;
T_zi è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 10:56   #3211
vittorio130881
 
Messaggi: n/a
gaxel secondo me dimentichi una cosa, ovvero che anche nel momento in cui tu leggi l'opera in originale stai facendo una traduzione mentale fatta in base alle tue capacità.....e quasi sicuramente chi ha fatto la traduzione sa meglio l'inglese dell'80% di chi gioca in italia (lo speriamo). e magari non tutti hanno la capacità di apprendere una lingua bene come altri.......il modo piu rapido di imparare un'altra lingua è andare nel paese lo si sa e non tutti possono........soprattutto per periodi lunghi. non la si impara sufficientemente bene giocando ai videogiochi.......

Ultima modifica di vittorio130881 : 17-03-2015 alle 10:58.
  Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 11:00   #3212
gaxel
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 39839
Quote:
Originariamente inviato da vittorio130881 Guarda i messaggi
gaxel secondo me dimentichi una cosa, ovvero che anche nel momento in cui tu leggi l'opera in originale stai facendo una traduzione mentale fatta in base alle tue capacità.....e quasi sicuramente chi ha fatto la traduzione sa meglio l'inglese dell'80% di chi gioca in italia (lo speriamo). e magari non tutti hanno la capacità di apprendere una lingua bene come altri.......il modo piu rapido di imparare un'altra lingua è andare nel paese lo si sa e non tutti possono........soprattutto per periodi lunghi. non lo si impara l'inglese sufficientemente bene giocando ai videogiochi.......
Io ho scritto che in originale è sempre meglio, non che io lo capisco meglio di altri o che tutti dovrebbero giocarlo in originale o che non andrebbe tradotto.

Comunque non si fa una traduzione mentale, si capisce al volo quello che si legge... almeno, così faccio io. Di molte parole/frasi fatte inglesi so il significato, ma non saprei come tradurle... a volte faccio fatica pure a spiegarle.
gaxel è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 11:05   #3213
Binomag
Senior Member
 
Iscritto dal: Jul 2003
Messaggi: 662
Quote:
Originariamente inviato da gaxel Guarda i messaggi
Io ho scritto che in originale è sempre meglio, non che io lo capisco meglio di altri o che tutti dovrebbero giocarlo in originale o che non andrebbe tradotto.

Comunque non si fa una traduzione mentale, si capisce al volo quello che si legge... almeno, così faccio io. Di molte parole/frasi fatte inglesi so il significato, ma non saprei come tradurle... a volte faccio fatica pure a spiegarle.
Quoto in toto. A volte inoltre certi modi di dire in inglese vengon o buoni in italiano ma sono intraducibili :-)
__________________
Case Carbide 330R - Gigabyte GAZ87X-UDH4 - I5 4670K - Samsung 840 PRO 256gb + Seagate Barracuda 1TB + WD Green 2TB - 8gb Corsair Vengeance Pro Red - Gigabyte GTX 780 WF3 OC rev.2 - Corsair Hydro Series H110i - Corsair AX760 Platinum - BenQ XL2411T - 3 gatti, Patti Alba e Andrea
Binomag è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 11:11   #3214
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 31183
Quote:
Originariamente inviato da vittorio130881 Guarda i messaggi
gaxel secondo me dimentichi una cosa, ovvero che anche nel momento in cui tu leggi l'opera in originale stai facendo una traduzione mentale fatta in base alle tue capacità.....e quasi sicuramente chi ha fatto la traduzione sa meglio l'inglese dell'80% di chi gioca in italia (lo speriamo). e magari non tutti hanno la capacità di apprendere una lingua bene come altri.......il modo piu rapido di imparare un'altra lingua è andare nel paese lo si sa e non tutti possono........soprattutto per periodi lunghi. non la si impara sufficientemente bene giocando ai videogiochi.......
Se hai le basi giocando ai VG e guardando serie TV la impari sufficientemente bene per... giocare VG e guardare serie TV appunto, che è quello che interessa.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 11:13   #3215
chantalion
Member
 
L'Avatar di chantalion
 
Iscritto dal: Aug 2009
Messaggi: 132
Quote:
Originariamente inviato da gaxel Guarda i messaggi
Qualsiasi opera è meglio nella lingua in cui è stata concepita. Punto.
Concordo assolutamente. Resta il fatto che la cultura e l'arte dovrebbero essere godibili per tutti coloro che desiderino fruirne. Estendendo il concetto ai videogiochi, ritengo giusto rendere i testi comprensibili a chi per un motivo o per l'altro non riesce a goderne pienamente. Chiaro che una cosa concepita in una lingua non ha la stessa musicalità, la stessa chiave interpretativa, lo stesso colore in un altra.
__________________
Il momento migliore per generare un dubbio è quando pensi di aver capito tutto......

Ultima modifica di chantalion : 17-03-2015 alle 11:31.
chantalion è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 13:15   #3216
AuxPlinsky
Senior Member
 
Iscritto dal: Jul 2006
Messaggi: 666
Quote:
Originariamente inviato da gaxel Guarda i messaggi
E quindi? I tuoi due punti non toccano minimamente la mia "ovvietà", che è per definizione una "verità assoluta", tra l'altro...
e quindi il punto non è se è meglio tradotto o in lingua originale ma se la traduzione riesce a cogliere il senso o se è totalmente fuorviante rispetto a quello che l'autore aveva in mente
__________________
Midi Cooler Master Silencio ATX; i5-4690K; Asus Z97 Pro Gamer; Samsung SSD EVO 256GB; DDR3 G.Skill Ripjaws 1600MHz 8GB; Zotac GeForce GTX 970; Corsair RM 750 Gold
AuxPlinsky è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 13:30   #3217
gaxel
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 39839
Quote:
Originariamente inviato da AuxPlinsky Guarda i messaggi
e quindi il punto non è se è meglio tradotto o in lingua originale ma se la traduzione riesce a cogliere il senso o se è totalmente fuorviante rispetto a quello che l'autore aveva in mente
Per esperienza personale, in giochi e serie è quasi sempre fuorviante (o limitante). Un po' meglio nei film e nei libri.
gaxel è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 13:42   #3218
AuxPlinsky
Senior Member
 
Iscritto dal: Jul 2006
Messaggi: 666
bene e a quanto pare la traduzione non ufficiale che gira ora conferma questa tendenza:
stiamo a vedere quella ufficiale che dovrebbe uscire a breve e che invece sembrerebbe fatta con molta cognizione di causa da quello che si legge sul forum di chi l'ha fatta
__________________
Midi Cooler Master Silencio ATX; i5-4690K; Asus Z97 Pro Gamer; Samsung SSD EVO 256GB; DDR3 G.Skill Ripjaws 1600MHz 8GB; Zotac GeForce GTX 970; Corsair RM 750 Gold
AuxPlinsky è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 13:43   #3219
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 51196
Quote:
Originariamente inviato da AuxPlinsky Guarda i messaggi
e quindi il punto non è se è meglio tradotto o in lingua originale ma se la traduzione riesce a cogliere il senso o se è totalmente fuorviante rispetto a quello che l'autore aveva in mente
No il punto è se uno ha una conoscenza della lingua tale da fargli assimilare i contenuti come se fossero nella sua lingua madre.

Puoi pure avere una conoscenza decente dell'inglese , ma se ogni frase che leggi la traduci mentalmente in italiano non avrai mai una esperienza completa ed immediata .

Quindi meglio una traduzione arrangiata ( ovviamente nella decenza) che almeno ti da una esperienza più diretta.

Ovviamente imho.
__________________
MY STEAM & MY PC
"Story in a game is like story in a porn movie. It's expected to be there, but it's not that important." - John Carmack.
fraussantin è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 17-03-2015, 13:49   #3220
vittorio130881
 
Messaggi: n/a
Quote:
Originariamente inviato da fraussantin Guarda i messaggi
No il punto è se uno ha una conoscenza della lingua tale da fargli assimilare i contenuti come se fossero nella sua lingua madre.

Puoi pure avere una conoscenza decente dell'inglese , ma se ogni frase che leggi la traduci mentalmente in italiano non avrai mai una esperienza completa ed immediata .

Quindi meglio una traduzione arrangiata ( ovviamente nella decenza) che almeno ti da una esperienza più diretta.

Ovviamente imho.
esatto.....
  Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


NL-LC1 è il primo dissipatore a liquido AIO di Noctua: silenzio è la parola d'ordine NL-LC1 è il primo dissipatore a liquido A...
Boox Go 10.3 (Gen II) Lumi: il tablet e-ink con Android 15 e penna, dal prezzo super Boox Go 10.3 (Gen II) Lumi: il tablet e-ink con ...
Gigabyte MO32U24 OLED: il 4K a 240Hz su un pannello OLED ideale per il gaming Gigabyte MO32U24 OLED: il 4K a 240Hz su un panne...
Recensione realme 16 5G: lo smartphone con Selfie Mirror ha una batteria da 6550mAh Recensione realme 16 5G: lo smartphone con Selfi...
Come rispettare tutte le nuove regole per i monopattini elettrici? La guida per non rischiare sanzioni Come rispettare tutte le nuove regole per i mono...
Kioxia Exceria G3: il modella da 4 TB &e...
Gemini 3.5 Flash delude nei test Android...
DREAME X50 Ultra Complete a 749€ per il ...
Prezzi console handheld alle stelle: la ...
Toyota presenta il primo pickup elettric...
Prime Day anticipato, tutti gli smartpho...
Dyson V10 Konical: il primo aspirapolver...
FSR 4.1 su Radeon 6000, AMD spiega perch...
Hisense svela la gamma TV 2026: RGB Mini...
Narwal lancia gli sconti Prime Day 2026:...
SpaceX ha comprato Cursor: accordo da 60...
Commodore Callback 8020 è il tele...
roborock F25 Ultra a 585€ con Prime: vap...
Apple Watch SE 3 a 219€ e Series 11 a 32...
La lampadina diventa una "biblioteca dig...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 16:54.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v