View Full Version : Oblivion - La furtiva arte della traduzione
Mi rispondo da solo,c'è FO3Edit,è la trasposizione di TES4Edit su fallout 3:D
Magari apro un topic "Fallout - La furtiva arte della traduzione":ciapet:
Salve a tutti. Per un problema ora risolto dei computer non ho potuto ottemperare a ciò che avevo detto. Ora sono pronto per tradurre hod.
ok tutto fatto. La nuova versione di "the heart of the dead" la 6.3 è stata tradotta tutta (spero). La nuova versione tradotta e quasi completamente doppiata (possibili bug nella traduzione) sarà disponibile tra poco o forse domani.
Per favore mandatemi i vostri commenti e consigli su come migliorare.
ok tutto fatto. La nuova versione di "the heart of the dead" la 6.3 è stata tradotta tutta (spero). La nuova versione tradotta e quasi completamente doppiata (possibili bug nella traduzione) sarà disponibile tra poco o forse domani.
Per favore mandatemi i vostri commenti e consigli su come migliorare.
Grazie! Non vedo l'ora di avere la nuova versione in italiano, dato che cosi' sarà anche compatibile con Saphirias Romance And The Djinnis Chamber (tradotta da me ma in modo 'amatoriale', anzi se vuoi rivederla tu...)
E dato che ultimamente mi sono dedicato al mio mod Demonized (http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=32913) non ho avuto modo di tradurre altre mod o rivedere quelle già tradotte.
Ma forse visto il mio inglese è meglio che mi dedichi a fare mod piuttosto che tradurle :D
Aspetto HOtD 6.3! Fammi sapere cosi' aggiorno anche su tesnexus sul file di Saphiria che c'e' la traduzione in ITA di HOtD 6.3 per la compatibilità!
(Magari lo han scaricato poco perchè molti avranno la vecchia vrs ita 5.3 con cui è incompatibile!)
P.S. come detto in precedenza ho anche tradotto in parte Viconia DeVir - TheUnderDark Saga (ultima vrs unificata) ma non tutto ed è cmq da rivedere visto il mio non perfetto inglese... se voi carico l'.esp da qualche parte e la finisci.
Ciao :)
Uhm...avrei una domanda,ieri ho comprato fallout 3 e ho notato che è moddabile quanto oblivion,per caso ci sono dei software di traduzione anche per gli esp di fallout?
a parte quello c'e' EggTranslator che è ottimo peccato non ci sia il DB in ita (puoi farlo tu volendo generandolo dall' .ESM in italiano, ma non sarà perfetto... almeno io ho provato cosi' ma poi non traduceva tutto quanto...) o altrimenti puoi usare il google translator settandolo direttamente dall'EggTranslator cosi' basta cliccare sul tasto e te lo traduce (devi andare in opzioni e inserire l'url del gtranslator.it) ma naturalmente sarà da rivedere poi per bene la traduzione.
Ciao :)
Ok scusater l'assenza ,ma ho avuto problemi. Ora devo solo scegliere un sito di hosting per hod.
http://www.mediafire.com/?x5khlxec9dfkdax
Ecco il link. Se trovate dei bug o delle cose non tradotte contattatemi. Ciao a tutti.
Adesso ho in mente di tradurre una mod che a mio avviso può con alcuni miglioramenti essere una bella mod. "ZOMBIES 28 days and a bit".
Edit: per giocare correttamente alla mia traduzione dovrete usare le texture della traduzione della 5.3 altrimenti avrete i brani di Yurn (e non solo) in inglese.
Provvedere ad aggiornare quanto prima. E adesso pero fatevi sentire.
Ottimo! in questi giorni la 'gioco' quindi se noto qualche problema ti farò sapere :)
hexaae: cavolo appena messo la UOP 327 vado a cercare l'originale in inglese per vedere se servivano altri files ed è già uscita la 329 nel giro di neanche un mese :D
Son troppo veloci!!
Comunque, considerando che molti (secondo me..) conoscendo già più o meno la storia non si mettono a leggere tutto quanto, sarebbe meglio dedicarsi a nuove mod (ce ne sono davvero tante e belle, nuove quest soprattutto, mondi, terre, ecc...) sinceramente non stò a guardare se c'e' una O al posto di una A... Ma invece mi piacerebbe avere in italiano (anche tradotto male) mod come: Verona Bloodlines, MMM, Midas Magic (nuova versione con nuove quest) EtInArkayEgo, Daggerfall, Windfall, Jurassika, Adash, Underdark, Kragenirs Death Quest, Raiders Of Cyrodill, Mount Archon, Bartholm, Hammerfell, DC Sutch reborn, Zedar, Elsweyr Desert of Anequina, Bravil Blood&Mud, ecc ecc.
Ne ho citate solo alcune tra le più popolari ma ce ne son tante, ma tante, ma tantissime altre.
Avete svolto un ottimo lavoro con le traduzioni, ora è un peccato non vedervi più attivi come un tempo, sarà per la ritraduzione che state facendo, meritate tutta la gratitudine, ma a mio avviso renderebbe molto di più tradurre nuove mod piuttosto che fare una ritraduzione.
Come detto una O una A una frase con poco senso, ma che cmq fà capire cosa bisogna fare non cambia molto... giocare un mod spettaccolare ma tutto in inglese per chi ci capisce poco invece cambia tanto e per questo vi sarò sempre riconoscente per avermi fatto giocare mod spettacolari come GatesTo Aesgaard, Lost Spires, Malevolent, RTT, Heart of the Dead, e molte altre in italiano.
Saluti sperando di rivedervi presto attivi.
Grazie. Sono felice di aver fatto del bene.
P.S.: Goet e tutti gli Elder Translator meritano tutto il mio rispetto.
P.S.2: Adash io l'ho provata e mi è piaciuta molto.
Goet fatti sentire ogni tanto!!!!!
Lascia perdere la ritraduzione e traduci nuovi mod!!!!! :D :D
So che ci tieni ma non è meglio tradurre nuovi mod??
Lukas Kolte
27-07-2010, 11:51
EDIT2:Ma come al solito essere un fantasma ancestrale torna comodo :asd:
Tò,link alternativo(mediafire,attenzione non c'è la texture nei credits,non so perchè ma non mi prende il file zippato O_o) per la ritraduzione: http://www.mediafire.com/?zdyvmzhny1j
In che senso ?
Comunque grazie per il link!
In che senso ?
Comunque grazie per il link!
Normalmente la ritraduzione aggiungerebe il logo dei FoT nella schermata dei credits quando finisce il gioco,qui al posto della texture ci sarà il classico segnaposto(punto esclamativo in campo giallo mi pare)
Speed_89
30-07-2010, 15:34
Salve a tutti ragazzi, innanzitutto grazie e complimenti per le risorse e le spiegazioni del primo post! :)
Volevo chiedervi un chiarimento...
Come nel primo post è stato accennato, risulterebbe meglio partire da un oblivion eng e le due espansioni ita per ritradurre il tutto come si deve...
Ora però vi chiedo... E se io ho tutto eng?! Come devo tradurre in ita?
Aiutatemi vi prego! Ho comprato su internet una versione game of the year di oblivion (gioco base più espansioni) in lingua inglese, e ora non so come tradurla... :(
PS: ma oblivion, il gioco base intendo, quando usci era localizzato in ita seppur penosamente, oppure no come morrowind?! Non ricordo... :S Le espansioni invece mi sembra che sono uscite sicuro anche in ita...
Scusate la domanda niubba, ma come si fà ad avviare il construction set con l'Obse?? Se clicco su obse_loader mi parte solo oblivion.
Edit: Scusate, come non detto, ho trovato il modo di farlo partire (è bastato googlare un po').
sassolino01
01-08-2010, 12:37
Salve a tutti, volevo ringraziare i FoT per il loro immenso lavoro di tradizione dei mods per Oblivion, infatti senza di loro non potrei godermi questo titolo con i mods in italiano. Volevo fare una segnalazione per quanto riguarda il mod di midas magic però, infatti il mod in questione è aggiornato alla versione 0995a mentre la traduzione è funzionante al 100% fino alla versione 0991. Quando vado a giocarla, ad un certo punto (nella sala dell'associazione studentesca) mi viene chiesto se voglio anche io farne parte ma quando rispondo di si la risposta è che xildas (se non ricordo male) ancora deve finire la quest. Viceversa con il mod in inglese si ha la risposta corretta. Spero che la traduzione venga aggiornata presto :)
Un grazie in anticipo ai FoT o a chi risolverà il piccolo pèroblema :)
sassolino01
01-08-2010, 12:37
Salve a tutti, volevo ringraziare i FoT per il loro immenso lavoro di tradizione dei mods per Oblivion, infatti senza di loro non potrei godermi questo titolo con i mods in italiano. Volevo fare una segnalazione per quanto riguarda il mod di midas magic però, infatti il mod in questione è aggiornato alla versione 0995a mentre la traduzione è funzionante al 100% fino alla versione 0991. Quando vado a giocarla, ad un certo punto (nella sala dell'associazione studentesca) mi viene chiesto se voglio anche io farne parte ma quando rispondo di si la risposta è che xildas (se non ricordo male) ancora deve finire la quest. Viceversa con il mod in inglese si ha la risposta corretta. Spero che la traduzione venga aggiornata presto :)
Un grazie in anticipo ai FoT o a chi risolverà il piccolo problema :)
Chiunque abbia provato the heart of the dead 6.3 mi potrebbe far prevenire anche sul forum i feedback sulle seguenti cose:
1) Script che danno i messaggi in inglese,mal compilati.
2)Diaologhi non correttamente tradotti o non tradotti. Specificare il punto per un corretto fix.
3)Personaggi che non hanno la voce. Specificare quali, e quando accade.
Grazie per la collaborazione.
Salve a tutti, volevo ringraziare i FoT per il loro immenso lavoro di tradizione dei mods per Oblivion, infatti senza di loro non potrei godermi questo titolo con i mods in italiano. Volevo fare una segnalazione per quanto riguarda il mod di midas magic però, infatti il mod in questione è aggiornato alla versione 0995a mentre la traduzione è funzionante al 100% fino alla versione 0991. Quando vado a giocarla, ad un certo punto (nella sala dell'associazione studentesca) mi viene chiesto se voglio anche io farne parte ma quando rispondo di si la risposta è che xildas (se non ricordo male) ancora deve finire la quest. Viceversa con il mod in inglese si ha la risposta corretta. Spero che la traduzione venga aggiornata presto :)
Un grazie in anticipo ai FoT o a chi risolverà il piccolo problema :)
Non siamo i FoT,magari:asd:
Siamo gli Elder Translators,i FoT hanno tradotto Oblivion base!
sassolino01
03-08-2010, 09:48
Non siamo i FoT,magari:asd:
Siamo gli Elder Translators,i FoT hanno tradotto Oblivion base!
http://illiweb.com/fa/i/smiles/icon_redface.gif LOL bella figura che ho fatto!!! Hehehe... me ne sono accorto ora leggendo più attentamente le note del traduttore.txt di un mod :P
Puoi fare qualcosa per risolvere il piccolo problema?
http://illiweb.com/fa/i/smiles/icon_redface.gif LOL bella figura che ho fatto!!! Hehehe... me ne sono accorto ora leggendo più attentamente le note del traduttore.txt di un mod :P
Puoi fare qualcosa per risolvere il piccolo problema?
Purtroppo no,a parte il fatto che non ho tradotto io il mod,sul pc attuale da dove scrivo non ho ne Oblivion ne il Tecra ne TES4Edit installato,magari PieMma Goet o AlphaUMi
sassolino01
04-08-2010, 19:53
Grazie lo stesso, spero che uno di loro si accorga del mio post :)
Speed_89
05-08-2010, 00:28
Salve a tutti ragazzi, innanzitutto grazie e complimenti per le risorse e le spiegazioni del primo post! :)
Volevo chiedervi un chiarimento...
Come nel primo post è stato accennato, risulterebbe meglio partire da un oblivion eng e le due espansioni ita per ritradurre il tutto come si deve...
Ora però vi chiedo... E se io ho tutto eng?! Come devo tradurre in ita?
Aiutatemi vi prego! Ho comprato su internet una versione game of the year di oblivion (gioco base più espansioni) in lingua inglese, e ora non so come tradurla... :(
PS: ma oblivion, il gioco base intendo, quando usci era localizzato in ita seppur penosamente, oppure no come morrowind?! Non ricordo... :S Le espansioni invece mi sembra che sono uscite sicuro anche in ita...
up :mc:
Accidenti, mi sono accorto solo adesso che la ritraduzione italiana dei FoT che ho io, non è lìultima release.
Il loro sito non c'è più, qualcuno mi può dire dove posso trovare l'ultima versione, la R2 ???
Accidenti, mi sono accorto solo adesso che la ritraduzione italiana dei FoT che ho io, non è lìultima release.
Il loro sito non c'è più, qualcuno mi può dire dove posso trovare l'ultima versione, la R2 ???
R2 in corso di revisione da parte mia + UOP 3.2.10 in ITA: http://www.hwupgrade.it/forum/showpost.php?p=32789665&postcount=6162
R2 in corso di revisione da parte mia + UOP 3.2.10 in ITA: http://www.hwupgrade.it/forum/showpost.php?p=32789665&postcount=6162
Avevo già visto i link che hai postato, ma nel pacchetto della ritraduzione c'è solo il file .esp.
Basta solo quello? Perchè mi sembra di ricordare (ma potrei dire delle cavolate) che nella ritraduzione originale dei FoT ci fosse anche una cartella "textures".
scusare ragazzi io non riesco a trovare il file Knights.esp, qualcuno potrebbe linkarmelo o mandarmelo per email?
[EDIT] Come non detto, l'ho trovato.
Avevo già visto i link che hai postato, ma nel pacchetto della ritraduzione c'è solo il file .esp.
Basta solo quello? Perchè mi sembra di ricordare (ma potrei dire delle cavolate) che nella ritraduzione originale dei FoT ci fosse anche una cartella "textures".
Forse ricordi il primo FoT che includeva la DarnUI un po' più tradotta... questo è solo l'.esp vero e proprio e basta da solo per le traduzioni nel gioco.
No,normalmente ci sarebbe una texture che mostra il logo dei FoT nei credits,ma ormai chissenefregapiù:asd:
Spider-Mans
13-08-2010, 07:44
complimenti a tutti per il lavoro di traduzione che state portando avanti
a tal proposito spero arrivi presto una versione aggiornata tradotta di Oscuro che penso sia irrinunciabile per godersi oblivion (il mod francesco che io ricordi è oramai abbandonato da tempo o sbaglio... mentre oscuro in inglese è stato portato avanti...quindi mi interesserebbe che fosse tradotto xD)
R2 in corso di revisione da parte mia + UOP 3.2.10 in ITA: http://www.hwupgrade.it/forum/showpost.php?p=32789665&postcount=6162
grande hexaae
Salve ragazzi sapreste dirmi qualche mod che modifica e ingrandisce il carattere dei sottotitoli?
Nono sono molto piccoli ma con quel carattere "gotico" faccio fatica a leggerli quindi vi sarei grato se sapreste consigliarmi qualcosa che possa essermi utile.
Grazie
R2 FoT+Hexaae 0.101:
ritradotti e resi coerenti i nomi all'interno di tutti i volantini delle varie città, e altro... ah! Fixata anche la quest di Ancotar ad Aleswell (Pozzo di Birre ora) che mostrava certe frasi di dialogo insensate, dopo aver già usato la pergamena magica...
http://plunder.com/aa4cb66c9b
29Leonardo
15-08-2010, 09:23
R2 FoT+Hexaae 0.101:
ritradotti e resi coerenti i nomi all'interno di tutti i volantini delle varie città, e altro...
http://plunder.com/aa4cb66c9b
Ma queste non le stai uppando su tesnexus?
Ma queste non le stai uppando su tesnexus?
No, dato che non è finita... e non ho capito bene che intenzioni abbiano i FoT... È possibile scaricarle solo qui :cool:
Spider-Mans
15-08-2010, 11:10
ma OOO (versioni recenti) tradotto in italiano restera un sogno irrealizzabile? xD
ma OOO (versioni recenti) tradotto in italiano restera un sogno irrealizzabile? xD
A me non interessa. Mai usati Francesco's o Oscuro's perché cambiano troppe cose e stravolgono il gioco. Utilizzo singoli mod da TesNexus per cambiare ad es. il leveling etc. Gran parte di Oblivion mi piace così com'è (strano vero?) e non sono interessato a modificare eccessivamente lo stile di gioco come fanno quei mod.
29Leonardo
15-08-2010, 11:50
A me non interessa. Mai usati Francesco's o Oscuro's perché cambiano troppe cose e stravolgono il gioco. Utilizzo singoli mod da TesNexus per cambiare ad es. il leveling etc. Gran parte di Oblivion mi piace così com'è (strano vero?) e non sono interessato a modificare eccessivamente lo stile di gioco come fanno quei mod.
Cosa usi per il levelling? Comunque imho oscuro lo ritengo essenziale(specie per come sono gestite le ricompense/loot) volendo alcuni mod sono opzionali e quindi non necessariamente vengono installati, non credo esistano mod singoli con funzione analoga.
Cosa usi per il levelling? Comunque imho oscuro lo ritengo essenziale(specie per come sono gestite le ricompense/loot) volendo alcuni mod sono opzionali e quindi non necessariamente vengono installati, non credo esistano mod singoli con funzione analoga.
In cosa migliora il loot/ricompense?
Uso NPC Static Level.
29Leonardo
15-08-2010, 12:23
In cosa migliora il loot/ricompense?
Uso NPC Static Level.
Beh innanzitutto ci sono le trappole applicate sugli scrigni, inoltre sono direttamente proporzionali al livello di sfida di un determinato dungeon e/o location. Alcune armi anche potenti posso essere trovate anche nello spazio open (occhio permettendo) e inoltre c'è rempre un concetto rischio vs ricompensa di fondo.
Per me che trovo l'esperienza esplorativa del vanilla soporifera è una manna dal cielo, molto piu challenging. Trovi maggiori dettagli nel readme sulla sua homepage.
Spider-Mans
15-08-2010, 13:07
Beh innanzitutto ci sono le trappole applicate sugli scrigni, inoltre sono direttamente proporzionali al livello di sfida di un determinato dungeon e/o location. Alcune armi anche potenti posso essere trovate anche nello spazio open (occhio permettendo) e inoltre c'è rempre un concetto rischio vs ricompensa di fondo.
Per me che trovo l'esperienza esplorativa del vanilla soporifera è una manna dal cielo, molto piu challenging. Trovi maggiori dettagli nel readme sulla sua homepage.
utilizzare l' OOO inglese su oblivion ita a parte ritrovarsi item dell OOO in inglese comporta eventuali problemi o bug ?
Beh innanzitutto ci sono le trappole applicate sugli scrigni, inoltre sono direttamente proporzionali al livello di sfida di un determinato dungeon e/o location. Alcune armi anche potenti posso essere trovate anche nello spazio open (occhio permettendo) e inoltre c'è rempre un concetto rischio vs ricompensa di fondo.
Per me che trovo l'esperienza esplorativa del vanilla soporifera è una manna dal cielo, molto piu challenging. Trovi maggiori dettagli nel readme sulla sua homepage.
Controllerò meglio la cosa... ma credo cmq che esistano alternative singole su TN, tipo questa http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=27964 e per il loot esistono 10ine di mod diversi...
La cosa peggiore è che quei mod non risultano compatibili poi con altri e diventa un casino gestire il caricamento (chi prima e chi dopo)... Per es. credo che applicando già la FoT o la mia FoT+Hexaae dopo la Oscuro's alcune modifiche fatte dalla OOO vadano a farsi benedire... aggiungici poi UOP etc. e diventa ancora peggio controllare ogni conflitto.
29Leonardo
15-08-2010, 14:40
Non me ne preoccupo perchè per quanto riguarda i mod ho risolto eliminando il problem alla radice, ovvero giocare direttamente con tutto in inglese cosi non devo impazzire con compatibilità traduzioni etc etc.
Per le UOP ci sono dei file per renderlo compatibile con OOO.
traditore91
16-08-2010, 16:18
raga ma il progetto del primo mex di questo topic è bloccato? perchè a me interesserebbe la traduzione del 3 mod dell'autore di malevolent o come si chiama XD
Non me ne preoccupo perchè per quanto riguarda i mod ho risolto eliminando il problem alla radice, ovvero giocare direttamente con tutto in inglese cosi non devo impazzire con compatibilità traduzioni etc etc.
Per le UOP ci sono dei file per renderlo compatibile con OOO.
Beh, non è mica un problema di traduzioni... il problema sono i conflitti fra gli oggetti (in senso lato) interni ai vari .esp. Gli overhaul sono pensati per funzionare da soli e insieme ad altri spesso sballa qualcosa...
Vorrei informarvi che la mia frequentazione di questo topic sarà moooolto saltuaria in quanto mi metterò a tradurre solo quando gioco ad oblivion(cioè non ora:asd:)
@traditore91 si il progetto di traduzione è attualmente fermo perchè il nostro mitico hexaae sta ri-ritraducendo oblivion in ita e visto che lui è ormai rimasto praticamente solo tranne alcuni frequentatori saltuari ci vorrà un po' prima che il progetto ricominci
Ps naturalmente se vuoi puoi anche provarci tu come sto facendo io con Frostcrag Reborn
@traditore91 si il progetto di traduzione è attualmente fermo perchè il nostro mitico hexaae sta ri-ritraducendo oblivion in ita e visto che lui è ormai rimasto praticamente solo tranne alcuni frequentatori saltuari ci vorrà un po' prima che il progetto ricominci
Ps naturalmente se vuoi puoi anche provarci tu come sto facendo io con Frostcrag Reborn
Io sono forzatamente :asd: solo! Se ci mettessimo già in 3-5 persone in poco tempo penso avremmo una versione distribuibile... Volontari, fatevi avanti!
traditore91
21-08-2010, 18:43
io in inglese vado male lol
io ci sono hexaae proprio x questo mi sono rimesso a tradure verso la pagina 52 avevo iniziato con 2 minimod e poi avevo abbandonato visto che non si avevano notizie di nessuno
approposito, ho notato che i fot non hanno tradotto completamente oblivion pechè una buona parte di ingredienti che ci sono nel .esm di oblivion non esistono nella R2 dei FoT e sono ingredienti del Vanilla
Ps sono a buon punto con Frostcrag Reborn domani sera credo che sia pronta mi mancano 4 quest e 20 libri di cui 2 o 3 lunghi cosi :sofico: e gli altri di 2 parole contate :asd:
Ragazzi qualcuno mi sa dire se c'e un modo particolare per istallare la mod Lithians Nature Of The Beast Beta?
Ho il vampirismo al 100% ma non mi si apre il menu per i poteri del vampiro.
@hexaae quando hai tempo devi spiegarmi meglio gli script col tes cs quando ne salvo 1 mi da errore 215 e roba del genere
Ragazzi qualcuno mi sa dire se c'e un modo particolare per istallare la mod Lithians Nature Of The Beast Beta?
Ho il vampirismo al 100% ma non mi si apre il menu per i poteri del vampiro.
per problemi riguardo alle mod non postare qui ma posta qui (http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=1169890&page=1) questo thread è dedicato alla traduzione delle mod
Comunque per stavolta sorvoliamo
Ti riporto le istruzioni tradotte
NOTE: Hai bisogno di Oblivion script Extender, puoi scaricarlo a questo indirizzo gratuitamente http://obse.silverlock.org/ e assicurati di avere l'ultima versione ovvero la v 0018 (meglio non installare la beta 0019)
NOTA 2 : La mod conflitta con altre mod che modificano il vampirismo
Estrai i file nella cartella Data di Oblivion
La mod si attiva quando farai partire il gioco
Ricordati di selezionare la mod nell'elenco delle modifiche attive
comunque ti consiglio di ricominciare d'accapo per modifiche di questo genere forse è per questo che non ti appare il menu o almeno di resettare il livello del tuo pg con Wrye Bash
Salve ragazzi sapreste dirmi qualche mod che modifica e ingrandisce il carattere dei sottotitoli?
Nono sono molto piccoli ma con quel carattere "gotico" faccio fatica a leggerli quindi vi sarei grato se sapreste consigliarmi qualcosa che possa essermi utile.
Grazie
Se parli di Oblivion in ITA non c'è soluzione. Servono i font piccoli per farci stare le frasi tradotte nella nostra lingua comodamente....
Non so poi se qualcuno ha realizzato font via-di-mezzo come grandezza e possano andare bene. Puoi modificarli e scegliere quelli che vuoi da quel punto di vista ma resta il problema.
Originariamente inviato da luka734
Salve ragazzi sapreste dirmi qualche mod che modifica e ingrandisce il carattere dei sottotitoli?
Nono sono molto piccoli ma con quel carattere "gotico" faccio fatica a leggerli quindi vi sarei grato se sapreste consigliarmi qualcosa che possa essermi utile.
Grazie
Se parli di Oblivion in ITA non c'è soluzione. Servono i font piccoli per farci stare le frasi tradotte nella nostra lingua comodamente....
Non so poi se qualcuno ha realizzato font via-di-mezzo come grandezza e possano andare bene. Puoi modificarli e scegliere quelli che vuoi da quel punto di vista ma resta il problema.
Potresti provare abbassando la risoluzione di gioco a 1024x768 se no cambi il tipo di stile usato dalla tua interfaccia grafica ne metti uno che sia più comprensibile
@ sassolino01 teoricamente basterebbe prendere il vecchio esp creare un database con l'egg translator e poi auto tradurre le voci uguali nel nuovo cosi avrai il nuovo parzialmente tradotto se non ci riesci potrei occuparmene io ma dopo aver tradotto Frostcrag Reeborn
@ Speed_89 basta seguire la guida del primo post fatta da Goet io stesso sono partito da oblivion full inglese e espansioni in italiano e ora è tutto apposto basta fare i passaggi con attenzione
@hexaae ho un piccolo problemino col CS e gli script quando hai tempo potresti darmi una mano?? Al salvataggio degli script il CS mi da errore
@hexaae ho un piccolo problemino col CS e gli script quando hai tempo potresti darmi una mano?? Al salvataggio degli script il CS mi da errore
Mmmmh, questo conferma che usare tool di 3ze parti per le traduzione non è affidabile come il buon vecchio (e macchinoso ;)) TES-CS...
Io uso
TES-CS
TES4Gecko
TES4Edit
ah come aspettavo una tua risposta :D :D
ho due ipotesi per il non funzionamento della mod 1 lo script che gestisce gli ingredienti per smistare non è tradotto bene e al salvataggio mi da l'errore Script 1SorterScript line 19
Item Fiori di Alacanna not found for parameter object id
Compiled Script not saved
mentre l'altro probabile è il seguente:
x caso quando traduco un libro e c'è una delle lettere speciali in .dds devo per forza lasciarla e sostituirla o posso cancellare l'intera riga queste sono le mie due ipotesi
ah come aspettavo una tua risposta :D :D
ho due ipotesi per il non funzionamento della mod 1 lo script che gestisce gli ingredienti per smistare non è tradotto bene e al salvataggio mi da l'errore Script 1SorterScript line 19
Item Fiori di Alacanna not found for parameter object id
Compiled Script not saved
Controllato che esista fra gli ingredients "Fiori di Alcanna"? Però è strano... voglio dire che gli script in genere NON USANO i nomi specifici ma si riferiscono all'item object originale, proprio per poter essere multi-lingua. Non è che hai tradotto più del dovuto? ;)
mentre l'altro probabile è il seguente:
x caso quando traduco un libro e c'è una delle lettere speciali in .dds devo per forza lasciarla e sostituirla o posso cancellare l'intera riga queste sono le mie due ipotesi
Lettere speciali intendi queste (http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=1967454&page=59)?
Se sì... beh... è un'altra delle mie sfide: pare che nella traduzione siano TUTTE SPARITE! :( Sono molto belle da vedere nei libri e vorrei ripristinarle, ma anche questo è un lavoraccio, considerato che c'è anche da fare tutto il resto...
come lettere indico proprio l'inizio del paragrafo non mi veniva in mente
e se vuoi ti mando una copia del .esp io ho tradotto message box attivatori celle npc armi armature e contenitori, le uniche cose che si riferiscono agli ingredienti sono appunto i contenitori e gli script e la traduzione Fiore di Alcanna l'ho presa dal .esp dei Fot che corrisponde all'Alkanet Flower
:eek: :eek: ora mi sorge 1 dubbio e se fosse che io li ho scritti al plurale????:doh:
forse per questo non li trova ci avrei dovuto pensare prima nel . esp dei Fot sono al singolare, e pensando che anche i message box degli script fossero riferiti ai contenitori li ho tradotti al plurale come Cuori Umani, Cappelli di Amanita Muscaria ecc... forse si riferivano agli ingredienti;
se è cosi entro domani sera col tardi avrei finito la revisione dello script e l'aggiunta delle lettere di inizio paragrafo (sempre che tu ritenga opportuno farlo)
ah e per le lettere puoi cercare qui (http://cs.elderscrolls.com/constwiki/index.php/Fancy_Fonts) è l'elenco completo credo che basti estrarre da Oblivion - Textures.bsa quello che riguarda i files in questo percorso textures/menus/book/fancy_font/ e poi aggiungerli nei libri (cosa che per questo ultimo passaggio non so esserti d'aiuto, provo anche io a farlo coi libri di Frostcrag se ci riesco te lo saprò dire)
Edit: non è come pensavo nemmeno riferiti agli ingredienti funziona sembra che l'unico modo per farlo funzionare sia riprisinarlo in Inglese com ho appena provato a fare vedo se a schermo appare qualcosa se no lo lascio cosi
Guarda ricomincio d'accapo col CS continua a crashare oblivion chissà per quale oscuro motivo
approposito dopo che ho tradotto in ita Frostcrag ha iniziato a conflittare con BattleHorn Castle e c'era anche una voce riguardo alla BrumaTestHouse (credo si riferisca alla TestingHall) che conflittava nel . esm
Secondo voi vale la pena di tradurre questa mod (mi riferisco al sequel specialmente, visto che da come ho capito ha delle quest)? http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=25612 sequel: http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=34179
E' molto caruccia. :)
R2 in corso di revisione da parte mia + UOP 3.2.10 in ITA: http://www.hwupgrade.it/forum/showpost.php?p=32789665&postcount=6162
Ma è normale che applicando la UOP 3.2.10 ITA alcuni libri diventano inglesi? Addirittura con quei caratteri belli e grandi a inizio frase (cosa scomparsa nella versione italiana). Per far ritornare i libri in ita devo mettere la traduzione R2 come ultimo mod da caricare. Eppure mi ricordo che la versione 3.2.0 ITA non mi dava questi problemi.
Comunque farai anche la UOP 3.3 ITA? Noto che è uscita.
Ma è normale che applicando la UOP 3.2.10 ITA alcuni libri diventano inglesi? Addirittura con quei caratteri belli e grandi a inizio frase (cosa scomparsa nella versione italiana). Per far ritornare i libri in ita devo mettere la traduzione R2 come ultimo mod da caricare. Eppure mi ricordo che la versione 3.2.0 ITA non mi dava questi problemi.
Comunque farai anche la UOP 3.3 ITA? Noto che è uscita.
Sì, sto lavorando alla 3.3... per la 3.2.10 mi pare strano ma può essere una mia mancanza. Quali libri esattamente che controllo? In teoria avevo importato tutti quelli tradotti e corretti in ITA... Vedi che non sia un tuo conflitto con altri mod caricati dopo. Come vi dicevo, l'unica per avere il proprio Oblivion + mod perfetti è farsi un check con TES4Edit e fixarsi a mano tutti i problemi.... Magari bastasse l'ordine di caricamento e i vari mod manager (anch'io credevo fino a 1-2 settimane fa)!
ah e per le lettere puoi cercare qui (http://cs.elderscrolls.com/constwiki/index.php/Fancy_Fonts) è l'elenco completo credo che basti estrarre da Oblivion - Textures.bsa quello che riguarda i files in questo percorso textures/menus/book/fancy_font/ e poi aggiungerli nei libri (cosa che per questo ultimo passaggio non so esserti d'aiuto, provo anche io a farlo coi libri di Frostcrag se ci riesco te lo saprò dire)
Come ti avevo già risposto... non ho problemi tecnici e già avevo risolto da solo (tanto per cambiare): vedi pag 58/59 (http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=1967454&page=58) di questo thread...
Il vero problema è che è TROPPA roba per una sola persona. Ci vuole una divisione dei compiti, ad es. uno addetto a confrontare TUTTI i libri (libri, lettere, msg etc.) di Oblivion eng (quindi serve un compare ad es con Tes4Edit fra l'esm inglese e la FoT+Hexaae...) e ripristinare le lettere e i font giusti (come avevo detto, rispetto all'originale non si sono perse solo le belle lettere ma anche gli stili tipo corsivo a mano per le lettere etc.), e altri che facciano altro...
Edit: non è come pensavo nemmeno riferiti agli ingredienti funziona sembra che l'unico modo per farlo funzionare sia riprisinarlo in Inglese com ho appena provato a fare vedo se a schermo appare qualcosa se no lo lascio cosi
Guarda ricomincio d'accapo col CS continua a crashare oblivion chissà per quale oscuro motivo
Secondo me hai tradotto elementi che NON dovevi tradurre perché erano riferimenti interni, non testo che compare nel gioco...
Sparo velocemente un annuncio:se volete che vi aiuti a tradurre qualche mod,scrivetemi il nome e la parte che volete io traduca,tenete presente che se c'è molto "slang" nel mod sarò un po' lento all'inizio e una Ferrari alla fine:sofico:
Se sono sezioni "leggere"(nomi magie/NPC,quests,roba così) riesco a fare 2-3 sezioni alla volta:sofico:
Ma se mi date in pasto i dialoghi aspettatevi che ci metta un'eternità:asd:
ripristinare le lettere e i font giusti (come avevo detto, rispetto all'originale non si sono perse solo le belle lettere ma anche gli stili tipo corsivo a mano per le lettere etc.), e altri che facciano altro...
Volevo giusto risponderti un attimo riguardo ai font e al corsivo nei libri. Un anno fa, con la ritraduzione FoT con darnified e altri mod che adesso non ricordo. Avevo il testo in ita con i font e il testo in corsivo. Magari sto ricordando male, ma mi è rimasta in mente questa cosa.
Salve a tutti scusate per la lunga assenza ma stavo in vacanza. Durante una fase approfondita di betatesting è risultato che la traduzione della mod hod v6.3 ha dei problemi. Durante la fase del cammino del morto quando si ha dublin come compagno alcuni dei brani presenti (i "Consiglio del drago" e i "Consiglio della dea (o Consilìglio di Mara) )non si vedono correttamente. Sto tentando di risolvere questo problema. Scusatemi
Ciao a tutti, non riesco a trovare un download valido del tecra mod translator.
Qualcuno di voi può uppare il setup?
Salve ragazzi,
vi informo che ho appena installato Oblivion in Inglese quindi tutti i miei lavori di traduzione saranno interrotti.
Purtroppo è impossibile in 1-2 persone stare dietro a tutta la ritraduzione, correggere maschili/femminili, far combaciare tutto con i nuovi mod o mod aggiornati (vedi UOP che esce ogni 2-3 settimane), etc. etc. Un lavoro mastodontico dove passi settimane a correggere e revisionare e pochissimo/nessun tempo da dedicare al gioco vero e proprio... Mi sono perciò deciso a mollare, non senza una certa tristezza, ogni mia traduzione presente e futura perché a conti fatti non ne vale la pena...
Ad essere sinceri poi, ho sempre odiato le voci in inglese e il testo in ITA.... ;) Sono un perfezionista e mi sono stufato dei malditesta a star dietro a mille traduzioni e aggiornamenti per poi avere risultati solo discreti...
Salve ragazzi,
vi informo che ho appena installato Oblivion in Inglese quindi tutti i miei lavori di traduzione saranno interrotti.
Purtroppo è impossibile in 1-2 persone stare dietro a tutta la ritraduzione, correggere maschili/femminili, far combaciare tutto con i nuovi mod o mod aggiornati (vedi UOP che esce ogni 2-3 settimane), etc. etc. Un lavoro mastodontico dove passi settimane a correggere e revisionare e pochissimo/nessun tempo da dedicare al gioco vero e proprio... Mi sono perciò deciso a mollare, non senza una certa tristezza, ogni mia traduzione presente e futura perché a conti fatti non ne vale la pena...
Ad essere sinceri poi, ho sempre odiato le voci in inglese e il testo in ITA.... ;) Sono un perfezionista e mi sono stufato dei malditesta a star dietro a mille traduzioni e aggiornamenti per poi avere risultati solo discreti...
:cry: (peccato)
invece (scusate ma non me la sento di leggere millemila pagine indietro)
sapete niente di una localizzazione "accettabile" (presente o futura) per questa sfiziosissima total conversion?
http://www.nehrim.de/indexEV.html
è appena uscita la versione sottotitolata inglese
c'è un abbozzo di sottotitolazione ita su texnexus
http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=32623
ma credo sia poco utile...
c'era anche un sito ita del giocone:
http://www.nehrim.de/videosIT.html
ma mi sembra non sia più stato aggiornato :(
Con Oblivion in inglese in mezza giornata ho appena realizzato il modding perfetto, finalmente! :D
Nessuno conflitto e tutti i 61 mod che uso insieme per arricchire il capolavoro Bethesda, verificato con TES4Edit...
Warlikeboy
17-09-2010, 07:35
Con Oblivion in inglese in mezza giornata ho appena realizzato il modding perfetto, finalmente! :D
Nessuno conflitto e tutti i 61 mod che uso insieme per arricchire il capolavoro Bethesda, verificato con TES4Edit...
Quali mod utilizzi, Hexaae??? (:D curiosità)
lorezzz99
17-09-2010, 13:57
ciao a tutti io ho oblivion in ITA ma le espansioni Shivering Isles e Knights of the Nine ENG cosa devo fare per tradurle in ITA? (ho letto all'inizio della discussione ma non ho capito bene cosa devo fare :) ciao
Per KotN devi solo scaricare il file ritradotto dai fot in prima.
Se hai Oblivion predefinito in inglese (Oblivion.esm) prova a fartelo cambiare con uno in Ita e poi installi le SI. Questo perche alcuni pacchetti di installazione sono multilingua e si rileva automaticamente.
Ad haexae: ti ringrazio per il lavoro svolto fino ad ora, ma permettimi di dire che ,nonostante abbia oblivion in ita, ci gioco benissimo con una lista di 50 mod senza alcun conflitto non voluto. E non tutte sono italiane.
A tutti: la traduzione di hod ha dato alcuni problemi ad un mio amico usato come betatester (Pera). Per favore chi l ' ha scaricata può dirmi se riscontra delle anomalie? Per esempio doppia armatura re bianco una delle quali ha peso o un'altra statistica 0, o non potersi più togliere l'elmo del re bianco?
:flower: scusate se insisto, ma jackbox 360 avrebbe bisogno di aiuto per completare la traduzione di nehrim...come si evince dai comments leggibili in questa pagina:
http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=34527
per chi non lo sapesse, trattasi di eccezionale total conversion di oblivion, recentemente tradotta in inglese (dal tedesco)
è un nuovo giocone da 60 ore completamente gratuito...
chi l'ha provato parla di gdr di qualità straordinaria (superiore a quella di molti giochi commerciali)
possibile che in questa fucina di abili traduttori nessuno abbia voglia di dare una mano?
Quali mod utilizzi, Hexaae??? (:D curiosità)
Alcuni sono fatti da me e non li ho mai distribuiti...
C:\Users\Hexaae\AppData\Local\Oblivion\Plugins.txt
# This file is used to tell Oblivion which data files to load.
# Use the "data files" option in the Oblivion launcher to choose which files
# you want. Please do not modify this file.
(TLB)ElderCouncilsChambers v1.0.esp
900m_crime_detection-7319.esp
AFK_PrayerIdles.esp
Cheaper training x2.esp
Cliff's Smokey Chimneys.esp
Darker N8.esp
DeadlyTrap.esp
Distant Chapel Bells.esp
DistantRuins.esp
Dude Wheres My Horse.esp
Dungeon Actors Have Torches 1.6 DT.esp
Encumbrance 2,5xF.esp
Enhanced Water v2.0 ND.esp
Exterior Actors Have Torches 1.3 DT.esp
FatigueMods.esp
Hexaae - arrows_lethal.esp
Hexaae - More Realistic Sneaking.esp
Hexaae - real weights.esp
Hexaae - Skingrad bridge lights R2.esp
Hexaae - Vilverin fires.esp
HorsesTurnFaster.esp
Jump_Adjustment-2211.esp
KvatchChapelHex.esp
MapMarkers.esp
moremerchantmoneyv1.1.esp
More_Animals.esp
NE_Realistic_Blocking.esp
NoObsoleteEnemies.esp
NoObsoleteLoot.esp
Oblivion.esm
OriginalLeather.esp
Prezzi.esp
Realistic_Weighted_Armor.esp
ReducedBackwardsSpeed.esp
Regional-Bounty-Decreasing-v1.2.esp
resized_anim+gob+NPC_static.esp
Respawn_2_Weeks.esp
Salmo the Baker V.2.esp
SmootherChaseCamera.esp
Soolie'sBetterEnchantmentEffects.esp
stronger bells.esp
Stylish Jump.esp
tag_NaturalWildlife.esp
TDDM.esp
Torch shorter radius.esp
Unofficial Oblivion Patch.esp
UOP adds.esp
VG0SmarterTimescale.esp
Visually Realistic Lava.esp
Waterfront Lighthouse Enhanced.esp
xulAncientYews.esp
xulBlackwoodForest.esp
xulCloudtopMountains.esp
xulSnowdale.esp
xulStendarrValley.esp
Harlequin1984
30-10-2010, 00:48
Raga, vi informo che "la grande parte" dei link del primo post sono morti :( ( ad esempio: oblivion italian mod pack morto :( )
Sto usando la ritraduzione Fot + Hexaae postata nella pagina precedente, mi confermate che è la migliore e più recente? è normale che le voci nelle opzioni grafiche siano comonque tradotte male (tipo soft shadows che è tradotta con "O")?
Sto usando la ritraduzione Fot + Hexaae postata nella pagina precedente, mi confermate che è la migliore e più recente? è normale che le voci nelle opzioni grafiche siano comonque tradotte male (tipo soft shadows che è tradotta con "O")?
Molte stringhe della GUI sono controllate dalla DarN, se l'hai installata.... anche se sono tradotte bene nella mi FoT+Hexaae.
Molte stringhe della GUI sono controllate dalla DarN, se l'hai installata.... anche se sono tradotte bene nella mi FoT+Hexaae.
no, sto giocando con la versione liscia dell'interfaccia... comunque chiedevo solo perchè non vorrei averla attivata in modo sbagliato... comunque credo di averla installata bene perchè nel tutorial l'italiano era ok e mi ricordo che nell'originale c'erano un sacco di errori...
ma c'è un modo per rimpicciolire i font senza dover per forza installare un'altra gui? no perchè con la ritraduzione non vedo alcune parte dei nomi degli oggetti...
ma c'è un modo per rimpicciolire i font senza dover per forza installare un'altra gui? no perchè con la ritraduzione non vedo alcune parte dei nomi degli oggetti...
Sì, se usi una GUI nuova tipo DarN di solito devi usare questi valori alternativi per i font in Documents\MyGames\Oblivion\Oblivion.ini:
[Fonts]
SFontFile_1=Data\Fonts\Kingthings_Regular.fnt
;SFontFile_1=Data\Fonts\DarN_Kingthings_Petrock_16.fnt
SFontFile_2=Data\Fonts\DarN_Kingthings_Petrock_14.fnt
;SFontFile_2=Data\Fonts\Kingthings_Shadowed.fnt
SFontFile_3=Data\Fonts\DarN_Kingthings_Petrock_16.fnt
;SFontFile_3=Data\Fonts\Tahoma_Bold_Small.fnt
SFontFile_4=Data\Fonts\DarN_Oblivion_28.fnt
;SFontFile_4=Data\Fonts\Daedric_Font.fnt
SFontFile_5=Data\Fonts\Handwritten.fnt
Quelli con ; ovviamente sono quelli di default disabilitati (grandi). È necessario usare font piccoli con le ritraduzioni Ita e generalmente le UI tipo DarN che riadattano in meglio certe cose (se vuoi ti posso fare uno ZIP già pronto, adatto alla R2 o R3 dove ho corretto anche alcune cose)...
P.S.
Ho reinstallato in parallelo la versione ITA e sto meditando anche di continuare la FoT+Hexaae che ora diventa R3 :sborone:
Tra l'altro ho scoperto che effettivamente era un problema di esportazione dei libri del TES-CS che levava corsivo, miniature, etc. e ora le ho reintegrate ricorrette nella "mia" FoT+Hexaae R3 (la carta del libro in questa pic è da un mio MOD http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=31510 che è la revisione di un MOD pre-esistente):
http://d.imagehost.org/t/0250/Oblivion12.jpg (http://d.imagehost.org/view/0250/Oblivion12)
Ho anche installato l'EGG Translator ma non è affidabile: crash e blocchi continui su Windows 7 (.NET 3.5, 2.0, 4.0)....
se mi fai uno zip con la versione R3 sei un grande :)
comunque grazie per il tuo immenso lavoro...
p.s.: ma se continuo la partita salvata con la versione R2 mettendo la R3, mi crea casini?
se mi fai uno zip con la versione R3 sei un grande :)
Eccotelo: http://ifile.it/43xv8ry
C'è dentro anche l'UOP adds.esp che sto facendo: fixa alcuni bug che quella testa dura di Arthmoor non vuole/non ha ancora fixato nella UOPS (S=supplemental). "menus" ovviamente va estratta in ...\data\ rimpiazzando quelli di default.
p.s.: ma se continuo la partita salvata con la versione R2 mettendo la R3, mi crea casini?
No, nessun problema. Il vero problema è che la ritraduzione andrebbe molto prima come esecuzione... addirittura prima della UOPS! Però poi così ti ritrovi alcune stringhe in inglese (dalla UOPS in inglese). Sto lavorando anche alla traduzione della UOPS 3.3.3....
Se solo Egg Translator funzionasse decentemente con Windows 7!! È pensato per XP + .NET 2.0 e funziona male con Windows 7 + .NET 2.0/3.5/4.0 incorporate già nell'OS!! :(
Eccotelo: http://ifile.it/43xv8ry
C'è dentro anche l'UOP adds.esp che sto facendo: fixa alcuni bug che quella testa dura di Arthmoor non vuole/non ha ancora fixato nella UOPS (S=supplemental). "menus" ovviamente va estratta in ...\data\ rimpiazzando quelli di default.
No, nessun problema. Il vero problema è che la ritraduzione andrebbe molto prima come esecuzione... addirittura prima della UOPS! Però poi così ti ritrovi alcune stringhe in inglese (dalla UOPS in inglese). Sto lavorando anche alla traduzione della UOPS 3.3.3....
Se solo Egg Translator funzionasse decentemente con Windows 7!! È pensato per XP + .NET 2.0 e funziona male con Windows 7 + .NET 2.0/3.5/4.0 incorporate già nell'OS!! :(
grazie mille!!! devo aggiungere anche delle stringhe nel file .ini per usare i menu nuovi? la uop non la sto usando, grazie comuque :)
ah, non me ne intendo molto, anzi poco, ma cosa intendi andrebbe molto prima come esecuzione?
grazie mille!!! devo aggiungere anche delle stringhe nel file .ini per usare i menu nuovi? la uop non la sto usando, grazie comuque :)
ah, non me ne intendo molto, anzi poco, ma cosa intendi andrebbe molto prima come esecuzione?
La UOP non è opzionale, é obbligatoria così come lo è la patch 1.74 per Gothic III. Il gioco è pieno di bug nei quest, bug grafici e riguardanti proprio le caratteristiche degli NPC e alcuni script... La UOP è obbligatoria come fosse una patch ufficiale dato che ormai la Bethesda ne ha terminato il supporto.
"Prima" come esecuzione della MOD. Le MOD si sovrascrivono l'un l'altra dalla più vecchia (come data di modifica del file) alla più nuova. Se hai 2 mod che modificano una il nome in Ita di un NPC e l'altra un fix per quell'NPC (es. UOP che ne fixava alcune caratteristiche e gli aggiungeva uno script per il comportamento in una particolare circostanza del gioco...) dovrai stare attento all'ordine di caricamento perché se metti ad es. quella che corregge solo il nome dell'NPC dopo, annullerai le modifiche dell'altro fix! Purtroppo non è fatta in modo intelligente la gestione dei mod da parte di Bethesda: è ideata per avere fondamentalmente 1 sola patch... I fix delle singole mod non si mescolano fra di loro (es. di prima Nome corretto + fix degli script con l'altro MOD, no! L'uno sovrascrive completament l'oggetto dell'altro e conta solo l'ultimo caricato in pratica.) purtroppo. Sarebbe stato infinitamente più comodo e meno problematico se fossero stati più furbi e lungimiranti.... Per questo sono nati tool per fare il merging (unione) di più MOD facendo compenetrare i vari campi degli stessi oggetti modificati da più MOD e tutti gli editor che ci sono in giro per questo gioco.
Ti faccio un esempio della gravità del problema rivelandoti un piccolo spoiler che tanto incontri facilmente nel gioco: una quest propone di entrare nella stiva di una nave maledetta infestata dai fantasmi. Il gioco originale è buggato, e una volta inseguito dai fantasmi se esci da coperta ti seguiranno sul ponte e per tutta la città! Di conseguenza faranno un casino perché automaticamente gli NPC della stessa fazione interverranno attaccando a vista il fantasma, incluse le guardie (che sono le uniche a potergli fare del male, dato che di default dovrebbero avere armi d'argento, altro fix della UOP!) per cui tutti correranno contro il fantasma che si aggirerà per il porto, la città, entrerà nei locali etc. Insomma un mucchio di problemi collegati, sopratutto se poi uccidono alcuni NPC che non hanno respawn...
L'UOP fixa ovviamente con uno script il comportamento dei fantasmi che NON usciranno dalla nave infestata se scappi! Così come uno si aspettava.
Se però dopo la UOP carichi il mod della ritraduzione R2 o R3 che corregge solo il nome dei fantasmi, beh salta tutto perché all'oggetto NPC-fantasma non sarà più associato lo script comportamentale per evitare che escano da coperta (l'oggetto NPC-fantasma fixato dalla UOP è stato sovrascritto da quello della R2/R3 anche se era solo un cambio di nome)!
L'unica soluzione è di fare il merging tra UOP e R3 ovviamente, ma in automatico rischi di sovrascrivere campi utili dell'una o dell'altra patch.
Ecco perché è un po' un casino realizzare il modding perfetto per Oblivion :)
La UOP non è opzionale, é obbligatoria così come lo è la patch 1.74 per Gothic III. Il gioco è pieno di bug nei quest, bug grafici e riguardanti proprio le caratteristiche degli NPC e alcuni script... La UOP è obbligatoria come fosse una patch ufficiale dato che ormai la Bethesda ne ha terminato il supporto.
"Prima" come esecuzione della MOD. Le MOD si sovrascrivono l'un l'altra dalla più vecchia (come data di modifica del file) alla più nuova. Se hai 2 mod che modificano una il nome in Ita di un NPC e l'altra un fix per quell'NPC (es. UOP che ne fixava alcune caratteristiche e gli aggiungeva uno script per il comportamento in una particolare circostanza del gioco...) dovrai stare attento all'ordine di caricamento perché se metti ad es. quella che corregge solo il nome dell'NPC dopo, annullerai le modifiche dell'altro fix! Purtroppo non è fatta in modo intelligente la gestione dei mod da parte di Bethesda: è ideata per avere fondamentalmente 1 sola patch... I fix delle singole mod non si mescolano fra di loro (es. di prima Nome corretto + fix degli script con l'altro MOD, no! L'uno sovrascrive completament l'oggetto dell'altro e conta solo l'ultimo caricato in pratica.) purtroppo. Sarebbe stato infinitamente più comodo e meno problematico se fossero stati più furbi e lungimiranti.... Per questo sono nati tool per fare il merging (unione) di più MOD facendo compenetrare i vari campi degli stessi oggetti modificati da più MOD e tutti gli editor che ci sono in giro per questo gioco.
Ti faccio un esempio della gravità del problema rivelandoti un piccolo spoiler che tanto incontri facilmente nel gioco: una quest propone di entrare nella stiva di una nave maledetta infestata dai fantasmi. Il gioco originale è buggato, e una volta inseguito dai fantasmi se esci da coperta ti seguiranno sul ponte e per tutta la città! Di conseguenza faranno un casino perché automaticamente gli NPC della stessa fazione interverranno attaccando a vista il fantasma, incluse le guardie (che sono le uniche a potergli fare del male, dato che di default dovrebbero avere armi d'argento, altro fix della UOP!) per cui tutti correranno contro il fantasma che si aggirerà per il porto, la città, entrerà nei locali etc. Insomma un mucchio di problemi collegati, sopratutto se poi uccidono alcuni NPC che non hanno respawn...
L'UOP fixa ovviamente con uno script il comportamento dei fantasmi che NON usciranno dalla nave infestata se scappi! Così come uno si aspettava.
Se però dopo la UOP carichi il mod della ritraduzione R2 o R3 che corregge solo il nome dei fantasmi, beh salta tutto perché all'oggetto NPC-fantasma non sarà più associato lo script comportamentale per evitare che escano da coperta (l'oggetto NPC-fantasma fixato dalla UOP è stato sovrascritto da quello della R2/R3 anche se era solo un cambio di nome)!
L'unica soluzione è di fare il merging tra UOP e R3 ovviamente, ma in automatico rischi di sovrascrivere campi utili dell'una o dell'altra patch.
Ecco perché è un po' un casino realizzare il modding perfetto per Oblivion :)
sei stato chiarissimo, grazie :)
ma in pratica io volevo giocarmi oblivion liscio fino alla fine e poi ricominciare coi mod (anche perchè adesso non ho voglia di sbattermi a decidere quali usare)... mi interessava solo la ritraduzione e una gui decente (che mi hai gentilmente donato)... se però mi dici che la uop è indispensabile, mi diresti quali sono i file che devo scaricare? basta quello che mi hai inserito nel pacchetto zip? altra cosa, come faccio a decidere, se si può, l'ordine dei mod? e, nel caso, quale deve essere?
ultima cosa, devo inserire delle righe nel file ini per la gui che mi hai dato?
grazie e scusa per le mille domande :)
sei stato chiarissimo, grazie :)
ma in pratica io volevo giocarmi oblivion liscio fino alla fine e poi ricominciare coi mod (anche perchè adesso non ho voglia di sbattermi a decidere quali usare)... mi interessava solo la ritraduzione e una gui decente (che mi hai gentilmente donato)... se però mi dici che la uop è indispensabile, mi diresti quali sono i file che devo scaricare? basta quello che mi hai inserito nel pacchetto zip? altra cosa, come faccio a decidere, se si può, l'ordine dei mod? e, nel caso, quale deve essere?
L'ordine dipende dalla data di ultima modifica dei file mod che aggiungi... dalla più vecchia alla più nuova caricato per ultimo.
La UOP è indispensabile come fix di vari bug ancora presenti. Devi scaricare e installare la UOP (http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=5296) e POI la UOPS (http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=27710). Se vuoi ci aggiungi il mio UOPs adds che corregge ulteriori piccoli problemi al momento non coperti dalla UOPS 3.3.3.
La ritraduzione ti conviene caricarla prima della UOP (= modifica la data di ultima modifica del file, ad esempio con questa shell-extension http://tools.tortoisesvn.net/SKTimeStamp.html o se vuoi installare altri programmi usa l'Oblivion Mod Manager che io evito...). Ti ritroverai alcune stringhe in inglese però dato che la UOP è in inglese finché non finisco la traduzione della 3.3.3.
ultima cosa, devo inserire delle righe nel file ini per la gui che mi hai dato?
grazie e scusa per le mille domande :)
Fai la modifica dei font come ho scritto su nell'Oblivion.ini in Documenti\MyGames...
hexaae grazie mille, sei stato chiarissimo e di grande aiuto... purtroppo ho provato adesso ad avviare oblivion e mi va subito in crash... sicuramente ho sbagliato qualcosa con la gui: ho copiato la cartella menus all'interno di data (senza sovrascrivere nulla visto che non c'era) e poi modificato il file ini come avevi scritto tu qualche post fa... cosa mi manca?
x hexaae: intanto grazie, ho aprofittato anchi'io della tua ritraduzione R3 che hai postato per Rentboy.
Per quanto riguarda il discorso dei vari mod e la ritraduzione, come dici tu, io avevo ad esempio un mod che modificava le pozioni, se lo caricavo prima della ritraduzione, mi ritrovavo con i nomi ritradotti, ma praticamente la mod delle pozioni non funzionava a dovere.
Viceversa, se caricavo prima la ritraduzione, il mod delle pozioni funzionava, ma i nomi rimanevano quelli di default del mod e non quelli della ritraduzione.
Alla fine ho provato nel seguente modo, dimmi se secondo te può andar bene: praticamente ho caricato la ritraduzione nel tes construction set e ho fatto l'export dei nomi degli oggetti ecc. in un file.
Questo file, aprendolo, all'interno ha solo i nomi dei vari oggetti e il rispettivo id e nient'altro, quindi non dovrebbe modificare nient'altro se non proprio il nome.
Poi ho caricato sempre con il tes cs il mod che volevo usare (nel mio caso il mod delle pozioni) e ho importato il file che avevo creato prima.
Ho salvato il mod e provato ad avviare Oblivion, risultato: il mod delle pozioni funziona come dovrebbe e i relativi nomi seguono la ritraduzione, quindi in apparenza è tutto ok (comunque ho messo per ultimo il mod delle pozioni).
Questo metodo sembrerebbe buono, almeno per quanto riguarda il fatto di mantenere la ritraduzione nei vari mod. Me lo confermi, oppure ho detto una boiata??
x hexaae: intanto grazie, ho aprofittato anchi'io della tua ritraduzione R3 che hai postato per Rentboy.
Per quanto riguarda il discorso dei vari mod e la ritraduzione, come dici tu, io avevo ad esempio un mod che modificava le pozioni, se lo caricavo prima della ritraduzione, mi ritrovavo con i nomi ritradotti, ma praticamente la mod delle pozioni non funzionava a dovere.
Viceversa, se caricavo prima la ritraduzione, il mod delle pozioni funzionava, ma i nomi rimanevano quelli di default del mod e non quelli della ritraduzione.
Alla fine ho provato nel seguente modo, dimmi se secondo te può andar bene: praticamente ho caricato la ritraduzione nel tes construction set e ho fatto l'export dei nomi degli oggetti ecc. in un file.
Questo file, aprendolo, all'interno ha solo i nomi dei vari oggetti e il rispettivo id e nient'altro, quindi non dovrebbe modificare nient'altro se non proprio il nome.
Poi ho caricato sempre con il tes cs il mod che volevo usare (nel mio caso il mod delle pozioni) e ho importato il file che avevo creato prima.
Ho salvato il mod e provato ad avviare Oblivion, risultato: il mod delle pozioni funziona come dovrebbe e i relativi nomi seguono la ritraduzione, quindi in apparenza è tutto ok (comunque ho messo per ultimo il mod delle pozioni).
Questo metodo sembrerebbe buono, almeno per quanto riguarda il fatto di mantenere la ritraduzione nei vari mod. Me lo confermi, oppure ho detto una boiata??
No è corretto. È uno dei modi possibili, però ho scoperto che è inefficiente il TES-CS e non esporta tutti tutti i nomi (per esempio fazioni etc.)... inoltre ha un difetto fastidioso: ingrassa i mod includendoci oltre ai nomi ad es. tutti i books (!!?) non chiedermi perché ma a volte lo fa (forse quando è stato modificato un oggetto libro, invece di cambiargli solo il nome)... Insomma funziona più o meno... La cosa migliore è l'Egg Translator (http://www.egg-of-time.us/portal/index.php?option=com_content&view=article&id=1825) o l'obtranslator che salvato un db con tutte le traduzioni in ita le possono inserire (e solo quei campi! Senza sovrascrivere altri elementi dell'oggetto!) automaticamente nei mod che carichi... Però a me l'Egg ad es crasha facilmente e anche l'obtranslator (entrambi creati per .NET 2.0 su XP), almeno con Windows 7 (che ha .NET 2.0/3.5/4.0 incorporati)... :( Succede ad altri?
hexaae, nello zip con la gui che mi hai dato non ci sono i fonts, è per quello che il gioco mi va in crash? non ho capito se è completa (la gui) o devo prima mettere la versione originale della darn...
grazie
hexaae, nello zip con la gui che mi hai dato non ci sono i fonts, è per quello che il gioco mi va in crash? non ho capito se è completa (la gui) o devo prima mettere la versione originale della darn...
grazie
Può darsi... non ricordo più bene. Eccoti la mia dir Oblivion\data\fonts.
http://ifile.it/sfhbv2u
... Però a me l'Egg ad es crasha facilmente e anche l'obtranslator (entrambi creati per .NET 2.0 su XP), almeno con Windows 7 (che ha .NET 2.0/3.5/4.0 incorporati)... :( Succede ad altri?
Ho win 7 anch'io, appena ho un po' di tempo (e passione), provo ad installare i programmi che hai detto tu, così vediamo se crashano anche a me.
hexaae ma è normale che quando carico una partita salvata con la ritraduzione R2 mi da un errore secondo cui potrebbero non essere presenti alcuni oggetti, adesso che ho messo la R3?
adesso che ci faccio caso, mi sembra che manchino delle chiavi che avevo nell'inventario, ma non ne sono sicuro...
Sono anni che cerco altri utenti disposti a darmi una mano dato che i FoT hanno interrotto i lavori e per puro hobby mi sono auto-accollato ;) una revisione R3...
@Rentboy
Occhio all'ordine di caricamento dei mod. Secondo me hai sbagliato ordine... Non ci sono oggetti in più o in meno nella R2 o R3... Verifica ricaricando l'una e l'altra se ti mancano quegli oggetti.
Cmq quando scrive "oggetti" il gioco si riferisce in generale, non a veri oggetti (ma potrebbe) ma in senso generico... e cmq sì è normale levando/cambiando mod che ti avverta...
intanto, su texnexus, la traduzione parziale di nehrim è svanita :(
ci sono migliaia di mod tradotte in ita che modificano le bottiglie (e simili) ma, quando esce una cosa per cui varrebbe veramente la pena fare uno sforzo, il tutto finisce miseramente
capisco che si tratta di impresa è immane, ma...:cry:
29Leonardo
07-11-2010, 20:05
intanto, su texnexus, la traduzione parziale di nehrim è svanita :(
ci sono migliaia di mod tradotte in ita che modificano le bottiglie (e simili) ma, quando esce una cosa per cui varrebbe veramente la pena fare uno sforzo, il tutto finisce miseramente
capisco che si tratta di impresa è immane, ma...:cry:
Niente di nuovo, è comprensibile. Conviene impararsi l'inglese e vivere sereni. :Prrr:
Niente di nuovo, è comprensibile. Conviene impararsi l'inglese e vivere sereni. :Prrr:@#&*%ç"^% ecc.
Sono anni che cerco altri utenti disposti a darmi una mano dato che i FoT hanno interrotto i lavori e per puro hobby mi sono auto-accollato ;) una revisione R3...
@Rentboy
Occhio all'ordine di caricamento dei mod. Secondo me hai sbagliato ordine... Non ci sono oggetti in più o in meno nella R2 o R3... Verifica ricaricando l'una e l'altra se ti mancano quegli oggetti.
Cmq quando scrive "oggetti" il gioco si riferisce in generale, non a veri oggetti (ma potrebbe) ma in senso generico... e cmq sì è normale levando/cambiando mod che ti avverta...
ok grazie... a proposito, se adesso continuo la partita con la uop, non mi crea casini vero?
un'ultima cosa, poi smetto di assillarti :D... nel pacchetto zip che mi hai dato, i file che riguardano la gui, traducono la darn ui? perchè sto usando la darn 1.3.2... se sovrascrivo con i tuoi file, è ok?
ok grazie... a proposito, se adesso continuo la partita con la uop, non mi crea casini vero?
un'ultima cosa, poi smetto di assillarti :D... nel pacchetto zip che mi hai dato, i file che riguardano la gui, traducono la darn ui? perchè sto usando la darn 1.3.2... se sovrascrivo con i tuoi file, è ok?
No, non usare altre DarN o ti ritrovi un pasticcio mezzo in inglese e ita...
Ho win 7 anch'io, appena ho un po' di tempo (e passione), provo ad installare i programmi che hai detto tu, così vediamo se crashano anche a me.
Se tu e Peppe95 mi deste una mano forse riusciremmo a realizzare in tempi relativamente brevi la traduzione Finale, finalmente per Oblivion...
Analizzati i fatti e i problemi di sovrascritture pensavo inoltre di realizzare e distribuire un merge di UOPS + R3 insieme su TesNexus. Al giocatore basterà scaricare 1 mod per avere tutto Oblivion "aggiornato" e in (un buon) Ita...
No, non usare altre DarN o ti ritrovi un pasticcio mezzo in inglese e ita...
ma quindi quale devo usare? perchè quella che mi hai messo nello zip assieme alla ritraduzione R3 mi fa crashare il gioco... ho messo la darn 1.3.2 scaricata da tesnexus e funziona, ma dici che mi cambia alcune cose in inglese?
ma quindi quale devo usare? perchè quella che mi hai messo nello zip assieme alla ritraduzione R3 mi fa crashare il gioco... ho messo la darn 1.3.2 scaricata da tesnexus e funziona, ma dici che mi cambia alcune cose in inglese?
I miei 'menus' + 'fonts' dovrebbero andare... sicuro che crashano e manca qualcosa forse?
I miei 'menus' + 'fonts' dovrebbero andare... sicuro che crashano e manca qualcosa forse?
prima che non c'erano i fonts mi crashava, adesso con i fonts il gioco parte ma l'interfaccia è tutta sballata (tipo mancano gli sfondi e altre cose...)... in effetti ho notato che nello zip della darn scaricata da tesnexus ci sono molte altre cartelle di textures ecc... forse mancano alcune parti?
prima che non c'erano i fonts mi crashava, adesso con i fonts il gioco parte ma l'interfaccia è tutta sballata (tipo mancano gli sfondi e altre cose...)... in effetti ho notato che nello zip della darn scaricata da tesnexus ci sono molte altre cartelle di textures ecc... forse mancano alcune parti?
Hai ragione. Mancava questo (spero sia l'ultimo :)): http://ifile.it/8irp21g
Vanno in ...\Data\Textures\
Ah, c'è dentro anche la mia nuova filigrana (http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=31510) per i libri... se non ti piace puoi eliminare i file nelle subdir menusXX\books.
Hai ragione. Mancava questo (spero sia l'ultimo :)): http://ifile.it/8irp21g
Vanno in ...\Data\Textures\
Ah, c'è dentro anche la mia nuova filigrana (http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=31510) per i libri... se non ti piace puoi eliminare i file nelle subdir menusXX\books.
grazie mille... comunque nella darn originale c'è anche una cartella meshes con dentro un file denominato healthbar... non so se ce l'hai anche tu...
hexaae stai ancora lavorando sul merge uop+R3? se sì, mi sa che aspetto questo tuo lavorone e poi comincio oblivion seriamente...
hexaae stai ancora lavorando sul merge uop+R3? se sì, mi sa che aspetto questo tuo lavorone e poi comincio oblivion seriamente...
Se mi date una mano è meglio sennò potrei non rilasciarlo mai...
Se mi date una mano è meglio sennò potrei non rilasciarlo mai...
io te la darei volentieri, ma uno ne so molto poco, due ho pochissimo tempo... intanto ti chiedo un'altra cortesia, fra le varie cartelle che mi hai dato manca una cartella meshes (che c'è nella darn originale), per caso ce l'hai? poi se non ti sto smaronando troppo, potresti racchiudere tutti le cartelle della tua gui in un unico pacchetto (non ci sto capendo più niente :))... grazie mille
Se mi date una mano è meglio sennò potrei non rilasciarlo mai...
Te la darei anch'io una mano, ma neanche io sono pratico di queste cose, pensa che dopo anni che gioco ad Oblivion, mi sono accorto solo pochi giorni fa (e solo perchè avevo letto i messaggi in questo thread) del fatto che alcuni mod non funzionavano per i motivi descritti qualche messaggio fa.
intanto ti chiedo un'altra cortesia, fra le varie cartelle che mi hai dato manca una cartella meshes (che c'è nella darn originale), per caso ce l'hai? poi se non ti sto smaronando troppo, potresti racchiudere tutti le cartelle della tua gui in un unico pacchetto (non ci sto capendo più niente :))... grazie mille
Va bene anche quella originale di qualunque versione di DarN...
l'egg translator lo uso su win7 x64 ultimate e non crasha.
l'egg translator lo uso su win7 x64 ultimate e non crasha.
Dà errore solo in seguito a certe operazioni...
Ti interesserebbe collaborare alla Ritraduzione R3?
per me non ci sarebbero problemi. Solo potrei essere impegnato per alcuni periodi . Devo recuperare un 4 in mate.
-> Qui (http://www.hwupgrade.it/forum/showpost.php?p=33682807&postcount=6282)
Ottimo Ilde...
Altri volontari?
È da una settimana che sto cercando di usare l'EGG-Translator, ma è totalmente inaffidabile, oltre che buggato.
Ad es. carico un file (la UOPS in Inglese), faccio Save e mi aspetto che abbia sostiutito tutte le stringhe (4000+) con quelle tradotte... Invece dopo vado a riaprire la UOPS "tradotta" e rifaccio Save e scopro che mi scrive ancora "180 items modified" (??? ma non aveva già salvato la traduzione?), poi lo riapro una 3za volta e ancora "180 items modified" (??????????? ma salva o no? Solo quello che gli pare?). Purtroppo tutti gli strumenti automatici di questo tipo fanno pena! :muro:
Gli unici Tool "affidabili" sono TES-CS + TES4Gecko + TES4Edit. Peccato perché sarebbero molto potenti e utili, se funzionassero come uno si aspetterebbe...
:nera:
http://www.mediafire.com/?hpzzayph5k4a719
EDIT:
Problema del giorno con la ritraduzione: ok, sto creando dove posso la differnziazione sessuale per le frasi che incontro man mano (Sono stato/Sono stata...) e funziona. Piccolo grande problema però: il gioco per ogni nuova frase vuole un MP3 con lo stesso ID per la voce!! Questo significa che se per GetIsSex == Male == 1.0 c'è la voce associata "Wellcome!", se creo GetIsSex == Female == 1.0 avrà un nuovo ID e dovrò creare un nuovo MP3!! Purtroppo l'editor non è abbastanza intelligente da poter modificare il campo e assegnare a 2 frasi lo stesso suono! :rolleyes:
Naturalmente si può fare, piuttosto che non sentire nulla con le frasi sessuate, ma bisogna creare inutili doppioni in (ad es.) Data\Sound\Voice\<plugin name>\Imperiale\M\Generic\Generic_GREETING_001C5D3_1.mp3 per tutte le razze! Ciò porta via un sacco di spazio inutile e extra su HD.
gianpy87
28-11-2010, 14:44
ciaoo ragà, innanzittto vorrei ringraziarvi e favi i complimenti x il vostro grandissimo lavoro, vorrei chiedervi se è possibile avere un megapack con tutti i mod e pluging in prima pagina con le rispettive traduzioni, la maggiorparte dei link su tesnexus.com danno errore, potete aiutarmi? grazie in anticipo :)
Piccolo aggiornamento:
http://www.2shared.com/file/27eD2Own/Unofficial_Oblivion_Patch.html
7gunner7
17-12-2010, 14:08
Ragazzi un link per la ritraduzione dei FoT?
I link in prima stanno morendo tutti... :(
Ragazzi un link per la ritraduzione dei FoT?
I link in prima stanno morendo tutti... :(
Basta chiedere...
Mi raccomando, l'ordine di caricamento (dipendente dalla data di Ultima modifica dei file .esp) deve essere:
Prima...
ITA - FoT & Hexaae R3
Unofficial Oblivion Patches
UOP adds...dopo.
File: http://www.hwupgrade.it/forum/images_hwu/attach/zip.gif (http://ifile.it/qnha6z7/UOPplus%20Hexaae.zip)
7gunner7
17-12-2010, 14:42
Basta chiedere...
Mi raccomando, l'ordine di caricamento (dipendente dalla data di Ultima modifica dei file .esp) deve essere:
Prima...
ITA - FoT & Hexaae R3
Unofficial Oblivion Patches
UOP adds...dopo.
File: http://www.hwupgrade.it/forum/images_hwu/attach/zip.gif (http://ifile.it/qnha6z7/UOPplus%20Hexaae.zip)
Gentilissimo. :)
FatalIllusion
22-12-2010, 11:47
Haexxe ma UOP adds deve stare insieme alla supplemental oblivion patch?o devo mettere solo il tuo esp x caricare i fix x la UOP?oppure caricare sia l'esp della oBLIVION PATCH SUPPLEMENTAL che il tuo UOP adds?
ShadowsTheatre
24-12-2010, 12:04
Scusatemi, sono nuovo, vorrei sapere..per fare rischieste di traduzioni di mod, dove si può chiedere?
Haexxe ma UOP adds deve stare insieme alla supplemental oblivion patch?o devo mettere solo il tuo esp x caricare i fix x la UOP?oppure caricare sia l'esp della oBLIVION PATCH SUPPLEMENTAL che il tuo UOP adds?
La mia UOP adds va nell'ordine che ho scritto, inieme alle altre. Corregge ulteriori piccole cose lasciate ancora aperte nella UOP. Probabilmente le pubblicherò su TesNexus anche o le darò direttamente ad Arthmoor.
Sono tornato ma lettonulla,hexaae serve aiuto per qualcosa?
ShadowsTheatre
28-12-2010, 00:37
Scusate, qualcuno conosce una qualche improbabile mod alternativa a DeadlyReflex per quanto riguarda squartamenti, sgozzamenti e sanguinamenti vari? grazie :D
Sono tornato ma lettonulla,hexaae serve aiuto per qualcosa?
Cerco SEMPRE volontari per una mano dato che il lavoro non è proprio poco.... ;) Fai sapere...
BlackCerberus
17-01-2011, 23:03
Ih, v' ho messo un sacco a ritrovare questa discussione... in attesa di Skyrim mi reinstalla il mio bell Oblivion super moddato.
Ho Oblivion GOTY; le cose "minime" da installare per sfruttare il vostro grande lavoro sono la ritraduzione dei FoT (R3 ?) per Oblivion, SI e le altre espansioni, le Unofficial Patch e DarkUId Darn giusto ?
Ih, v' ho messo un sacco a ritrovare questa discussione... in attesa di Skyrim mi reinstalla il mio bell Oblivion super moddato.
Ho Oblivion GOTY; le cose "minime" da installare per sfruttare il vostro grande lavoro sono la ritraduzione dei FoT (R3 ?) per Oblivion, SI e le altre espansioni, le Unofficial Patch e DarkUId Darn giusto ?
La R3 è revisionata da me e corregge e migliora 100aia di cose della originale FoT. È scritto qualche messaggio più sù cmq in che ordine metterle, dove ho postato il link per scaricare l'R3,+UOP ita tradotta da me etc.
non ne ero a conoscenza di queste mod per Oblivion, ma sono stabili e migliorano l'esperienza di gioco?
quasi quasi mi viene la voglia di rinstallarlo di nuovo solo per provarle:D
BlackCerberus
18-01-2011, 17:22
Ragazzi, non trovo TNR (Tamriel NPCs Revamped) All Races Final... avreste ancora il link ?
El Bombastico
27-01-2011, 13:06
Salve ragazzi.
Volevo chiedervi se esiste una singola patch facile da installare che traduca almeno i sottotitoli del gioco (giusto x capirci qualcosa); ho visto la procedura da compiere nel primo post ma non sono tanto sicuro di riuscire nell'impresa :-).
Vi ringrazio anticipatamente.
FatalIllusion
28-01-2011, 19:55
x Bombastico: basta che scarichi la ritraduzione dei FoT revisionata da Hexxae;e' postata poco sopra.La aggiungi nel caricamento dei mod e sei apposto:)
per BlackCerberus: se cerchi "oblivion mod ita" su tesnexus trovi un "mod" che e' un topic dove hanno raccolto tutte le traduzioni dei vari mod in ita,c'e' quella che cerchi^^
chantalion
29-01-2011, 18:08
A qualcuno farà piacere sapere che Nehrim sarà tradotto in italiano. I lavori sono già in corso da qualche giorno e speriamo in tempi decenti si possa confezionare una patch all'altezza della situazione. :read:
A qualcuno farà piacere sapere che Nehrim sarà tradotto in italiano. I lavori sono già in corso da qualche giorno e speriamo in tempi decenti si possa confezionare una patch all'altezza della situazione. :read::D bravu chant
(vediamo se mi sgami :asd: )
mirkoo02
02-02-2011, 15:29
A qualcuno farà piacere sapere che Nehrim sarà tradotto in italiano. I lavori sono già in corso da qualche giorno e speriamo in tempi decenti si possa confezionare una patch all'altezza della situazione. :read:
Non vedo l'ora, mi sembra un ottimo motivo per reinstallare per l'ennesima volta Oblivion.E' da parecchio che non traduco mod o che non controllo più questo thread, ma se serve una mano fatemi sapere.
Comunque come sicuramente tutti saprete tra un pò uscirà Skyrim, e Beteshda ha annunciato che insieme al gioco verrà rilasciato anche il construction set, il che significa che anche per Skyrim ci saranno un'infinità di mod.
Se per chi ha continuato a tradurre mod va bene si potrebbe aprire un nuovo thread con tanto di tutorial vari e iniziare le traduzioni per Skyrim, che ne pensate?
Edit: Come ho già detto è molto che non controllo il thread, forse più di un anno, e leggendo qualche pagina indietro mi sono sorte alcune domande.
Ma che fine hanno fatto gli elder traslator? e Goet? Hanno finito la loro revisione dei FoT e pubblicato la truduzione Et? Adesso qual'è il nuovo team che si occupa delle traduzioni, e quali sono i progetti/piani per il futuro? Non vorrei che dopo un enorme lavoro da parte di molti utenti finisca tutto per essere abbandonato così...
Tra qualche giorno rilascerò un aggiornamento della UOP ITA insieme alla FoT+Hexaae R3 + la (tutta) mia UOP-adds aggiornate... stay tuned :)
chantalion
04-02-2011, 15:07
La mia opinione è che sarebbe il caso di riunirsi in un unica parrocchia per mettere insieme idee ed energie.
A questo scopo sto pensando di creare una piattaforma per modder e traduttori nella quale sarà possibile rimanere in contatto e creare gruppi di lavoro.
Da questo punto Nehrim insegna come un gruppo di modder a livello amatoriale abbia creato un gioco originale e magnifico, sfruttando il solo motore grafico di oblivion. Il risultato è professionalmente impeccabile.
E' molto spiacevole che il team degli elder abbia sostanzialmente interrotto il suo lavoro (spero possa riprendere).
Come loro, tanti altri hanno mollato o si sono intristiti per la mancanza di collaborazione. Molti progetti si sono persi nei meandri dei thread e tanti sono scomparsi naufragando con i siti che li ospitavano.
http://img13.imageshack.us/img13/3287/nehrimscreen4.png
Ricordo che anche l'autore della splendida traduzione di fallout2: Ragfox, ha vissuto per un po' di tempo da esiliato.
Pensiamoci bene.
Stay tuned! ;)
Per quanto riguarda la traduzione di Nehrim, ho già finito (carta e penna) di tradurre la main quest e ho aggiornato il tutto alla versione 1.1.1 per continuare i lavori.
Per chi volesse darci una mano, la base operativa è presso il sito del morrowind overhaul. Non linko perchè non so se è consentito. Ma basta fare una piccola googleata e ci trovate! :D
Non saprei...
Onestamente inizio a credere che Oblivion e il Gamebryo abbiano fatto il loro tempo. Ci sono bug nell'engine 3D irrisolvibili (o duramente, troppo duramente aggirabili), come ombre che passano attraverso gli oggetti solidi e soffitti o la pioggia che attraversa le zone coperte all'aperto:
http://www.imgplace.com/img141/622/24oblivion25.th.jpg (http://www.imgplace.com/viewimg141/622/24oblivion25.jpg) http://www.imgplace.com/img141/8954/23oblivion24.th.jpg (http://www.imgplace.com/viewimg141/8954/23oblivion24.jpg) http://www.imgplace.com/img156/6433/65oblivion26.th.jpg (http://www.imgplace.com/viewimg156/6433/65oblivion26.jpg)
Insomma l'engine è ancora bello per come renderizza i passaggi del tempo ma francamente è da abbandonare, oltre che essere basato interamente su Shader 2.0 invece che 3.0. Insomma ha ormai bug e limiti che il nuovo Skyrim (http://www.gamesblog.it/tag/the+elder+scrolls+v%3A+skyrim) spazzerà via. E te lo dice un'altro amante di Oblivion, ma con feroce obbiettività! ;)
Alla fine bisogna chiedersi: ma vale la pena accanirsi tanto su un prodotto così, OGGI?
chantalion
04-02-2011, 18:18
E' chiaro che il motore di oblivion ormai è datato e porta ancora con sè alcuni difetti. Quando parlavo di Nehrim infatti, mi riferivo al gioco come storia e al fatto che le zone sono disegnate con molta cura. Volevo dire che i modder di Nehrim sono riusciti a correggere alcune pecche di oblivion e a rendere interessante e ancora sfruttabile un gioco altrimenti in pensione.
Idem Morrowind con l'overhaul (secondo me morrowind è tuttora migliore di Oblivion...ma i gusti sono gusti).
Skyrim è da testare, magari sarà meraviglioso. Non lo so.
Se ci sarà la possibilità di fare delle modifiche avrà vita lunga. Se sarà un gioco perfetto anche (ma ho qualche dubbio perchè la perfezione è un concetto soggettivo .... in un gioco io cerco delle cose e un altro gamer ne cerca altre).
Spero che l'egg translator diventi compatibile anche dalle nostre parti perchè così è inutilizzabile. Sballa tutte le lettere accentate e altera i file esp. Inoltre non modifica come dovrebbe il database.
Sinceramente sono curioso di vedere skyrim ma intanto mi godo al meglio quello che c'è. ;)
Ormai i vecchi elder translator sono morti, il "team" nuovo è solo hexaae con aiuti occasionali da warlikeboy e me(a proposito hexaae,controlla la traduzione del libro "Warp in the West",ci sono un paio di erroretti)...
Oblivion è un bel gioco e i bug sono trascurabili,io però mi sono spostato su altri giochi (Mirror's Edge,Morrowind,Gothic,DMC4...) di cui solo Morrowind è apertamente moddabile...quindi per quanto mi riguarda io sparirò per un po'...un bel po'. Hexaae,tieni vivi gli Elder Translator!:D
Ormai i vecchi elder translator sono morti, il "team" nuovo è solo hexaae con aiuti occasionali da warlikeboy e me(a proposito hexaae,controlla la traduzione del libro "Warp in the West",ci sono un paio di erroretti)...
Segna su carta e manda, manda (dimmi almento le parole da cercare all'interno)... Sto proprio per rilascaire un nuovo update con UOP3.3.4 ITA (uscita qualche giorno fa su Tesnexus).
Oblivion è un bel gioco e i bug sono trascurabili,io però mi sono spostato su altri giochi (Mirror's Edge,Morrowind,Gothic,DMC4...) di cui solo Morrowind è apertamente moddabile...quindi per quanto mi riguarda io sparirò per un po'...un bel po'. Hexaae,tieni vivi gli Elder Translator!:D
Ma Morrowind avrà un'atmosfera più intrigante però gli omini che si muovono come tronchi d'albero e altre cose meno dettagliate (proprio nel gioco, non nella grafica) sono insopportabili, anche con i recenti overhaul ormai è un po' troppo datato per i miei gusti (sigh, io avevo comprato anche Gothic2 2 anni fa, e non ci ho mai giocato... e ormai lo trovo inevitabilmente vecchio)....
Solo Skyrim ci può salvare! ;) Speriamo davvero che non esca una consollata in beta ma un bel giocone molto RPG e molto moddabile.
Guardando oggi Oblivion mi sono assolutamente convinto che fu rilasciato troppo presto senza il dovuto testing e fixing di troppi bug... :( Mi auguro che con Skyrim abbiano imparato la lezione e sfornino un prodotto completo, testato a fondo, e lo supportino meglio del precedente che fu abbandonato dopo 2 misere patch che fixavano poco e niente!
Segna su carta e manda, manda... Eh?Come segna su carta e manda?non ho capito:stordita: Sto proprio per rilascaire un nuovo update con UOP3.3.4 ITA (uscita qualche giorno fa su Tesnexus).
Ma Morrowind avrà un'atmosfera più intrigante però gli omini che si muovono come tronchi d'albero e altre cose meno dettagliate (proprio nel gioco, non nella grafica) sono insopportabili, anche con i recenti overhaul ormai è un po' troppo datato per i miei gusti Ci sono delle animazioni alternative,e il progetto OpenMW quando sarà terminato permetterà di moddare tutto,moddabile e immoddabile :sbav:(sigh, io avevo comprato anche Gothic2 2 anni fa, e non ci ho mai giocato... e ormai lo trovo inevitabilmente vecchioGothic 1 e 2 non sono mai vecchi,resteranno gioconi nei secoli dei secoli,è d'obbligo per ogni appassionato di GDR giocarci:sisi: )....
Solo Skyrim ci può salvare! ;) Speriamo davvero che non esca una consollata in beta ma un bel giocone molto RPG e molto moddabile.Già,sperem:sperem:
Guardando oggi Oblivion mi sono assolutamente convinto che fu rilasciato troppo presto senza il dovuto testing e fixing di troppi bug... :( Mi auguro che con Skyrim abbiano imparato la lezione e sfornino un prodotto completo, testato a fondo, e lo supportino meglio del precedente che fu abbandonato dopo 2 misere patch che fixavano poco e niente!Non che morro e DF fossero messi meglio...
*
Eh?Come segna su carta e manda?non ho capito :stordita:
Dimmi le parole errate, o un pezzetto di frase. Non ho il tempo di leggermi tutti i libri (alcuni poi non sono brevissimi) per intero alla caccia di errori (qualche volta l'ho fatto) e fare anche il resto. Da un'occhiata veloce non mi sembra di aver letto problemi...
Hai usato la mia precedente FoT+Hexaae R3? Perché i FoT già avevano rimaneggiato quel book. Quindi se ti riferisci ad Oblivion vanilla è possibile che vi fossero problemi nel book originale.
Dimmi le parole errate, o un pezzetto di frase. Non ho il tempo di leggermi tutti i libri (alcuni poi non sono brevissimi) per intero alla caccia di errori (qualche volta l'ho fatto) e fare anche il resto. Da un'occhiata veloce non mi sembra di aver letto problemi...
Hai usato la mia precedente FoT+Hexaae R3? Perché i FoT già avevano rimaneggiato quel book. Quindi se ti riferisci ad Oblivion vanilla è possibile che vi fossero problemi nel book originale.
Ma io sono fuori :doh:
Stavo giocando con la traduzione bethesda originale,mi ero dimenticato di attivare il mod in OBMM :rotfl:
Axios2006
06-02-2011, 18:35
Salve a tutti,
il magnifico lavoro di Hexaae mi ha fato rivenir voglia di Oblivion...
vediamo se l'ordine di install che ho in mente è corretto:
in primis scarico la fot da http://ifile.it/qnha6z7/UOPplus%20Hexaae.zip
poi:
1) Oblivion
2) i dlc
3) Patch 1.2.0416
4) RaceNameITAtoENG.esp che traduce i nomi delle razze da ITA a ENG
5) ITA - FoT & Hexaae R3
6) Unofficial Oblivion Patches
7) UOP adds
E così dovrei essere a posto? Oppure no?
Grazie ad Hexaae per l'ottimo lavoro svolto!!!
Salve a tutti,
il magnifico lavoro di Hexaae mi ha fato rivenir voglia di Oblivion...
vediamo se l'ordine di install che ho in mente è corretto:
in primis scarico la fot da http://ifile.it/qnha6z7/UOPplus%20Hexaae.zip
poi:
1) Oblivion
2) i dlc
3) Patch 1.2.0416
4) RaceNameITAtoENG.esp che traduce i nomi delle razze da ITA a ENG
5) ITA - FoT & Hexaae R3
6) Unofficial Oblivion Patches
7) UOP adds
E così dovrei essere a posto? Oppure no?
Grazie ad Hexaae per l'ottimo lavoro svolto!!!
A che ti serve il 4)?
Se è già in ITA il gioco non serve. Cmq te ne accorgi dal gioco perché poi in caso errato elfi alti, guardiarossa (redguard) e altri non avranno la voce...
L'ordine poi è corretto. La UOP (o UOPS - supplemental ormai) va dopo la ritraduzione, insieme alla UOP adds che fixa qualche altra cosina non fixata ancora dalla UOP. Questo perché se si carica erroneamente la ritraduzione dopo, essa sovrascriverà importanti oggetti fixati dalla UOP (in primis rischi di annullare gli script che fixano il comportamento degli NPC! Corretti dalla UOP...). La UOP deve prevalere invece. Lo sottolineo perché normalmente dai doc della UOP uno è portato a caricarla subito (corretto, se usi Oblivion in Inglese però e non ci carichi nessuna ritraduzione che corregge i nomi di parecchi oggetti).
Ciao a tutti mi scuso per essere sparito ma ho avuto problmi fra scuola e pc che mi faceva passare la volontà di sedermi.
Se aveste bisogno del mio aiuto chiedete pure vedrò se posso aiutarvi :D
29Leonardo
16-02-2011, 22:19
Tra qualche giorno rilascerò un aggiornamento della UOP ITA insieme alla FoT+Hexaae R3 + la (tutta) mia UOP-adds aggiornate... stay tuned :)
Novità?
Ps. Ma che sarebbe la UOP-Adds ? Quella per i plugin ufficiali o la supplementals? (A proposito, di questa non esistono traduzioni?)
Volevo solo cogliere l'occasione per ringrazie vecchi e nuovi traduttori per questo topic e per tutto il lavoro che fate.
chi come me riprende in mano il gioco dopo anni ne rimane sicuramente impressionato :D
grazie ancora :mano:
Novità?
Ps. Ma che sarebbe la UOP-Adds ? Quella per i plugin ufficiali o la supplementals? (A proposito, di questa non esistono traduzioni?)
Se potete aspettare una settimana correggo ancora qualcosa...
La UOP adds è una mia mod per fixare qualche altro errorino non contemplato dalla UOPS e che Arthmoor ha detto che non fixerà (:rolleyes:).
Rilascerò la UOPS ita, UOP adds + FoT & Hexaae R3.
chantalion
21-02-2011, 14:46
Giusto per aggiornare gli interessati che la traduzione di Nehrim procede bene.
Abbiamo già aggiornato la patch con tutte le quest e 80% dei dialoghi.
Restano da tradurre: Libri, una parte degli incantesimi, delle Armi, delle Armature e tutti gli script (non è poca roba ma come complessità di traduzione il livello si abbassa parecchio rispetto alla mainquest).
Se qualcuno avesse voglia di darci una mano è il benvenuto.
Tenete presente che lavoriamo editando banali file di testo ed excel quindi non è strettamente necessaria la conoscenza di programmi complessi come il CS.
Ok ragazzi, ecco la mia ultimissima fatica.
Purtroppo dico ultima perché ho deciso di disinstallare completamente Oblivion. Basta. Ormai il gioco è troppo vecchio e troppo pieno di bug e problemi gfx (alcuni strutturali nel gioco stesso e irrisolvibili anche dalle più abili mod) per cui mi sono deciso mio malgrado a "tagliare il cordone ombelicale" o non me ne libererò mai più... ;)
Dopo aver analizzato il gioco "dall'interno" e imparato per anni come editarlo (script, traduzioni, modelli 3D, ho pubblicato anche alcune cose su Tesnexus da parte dell'utente 'rolloLG') sono definitivamente convinto che questo gioco sia stato venduto ancora in beta avanzata e con troppe magagne mai sistemate, né sistemabili in certi casi :(
Tra l'altro furono fatte delle scelte assurde in fase di programmazione, come quella per cui manca totalmente il culling 3D (ovvero NON renderizzare le superfici nascoste alla visuale al fine di alleggerire l'engine 3D) e che ne ha determinato fin dalla sua nascita una immane pesantezza renderizzando ogni cosa anche nascosta dietro a un muro o nel terreno. Se giocato al massimo del dettaglio poi l'engine 3D presenta alcuni bug e scelte imbarazzanti (sorvolo ad es. sulla gestione delle luci artificiali e naturali in distantLOD causa di mille bug visivi; o sulle ombre dei personaggi che attraversano le superfici solide o addirittura i pavimanti in case con più piani; eventi atmosferici che attraversano archi e sotto-tetti; popping improvvisi e inevitabili degli oggetti ed edifici; caricamenti in background pessimi e pieni di rallentamenti etc.).
Skyrim (http://www.youtube.com/watch?v=ktexkeBpMCM) uscirà a fine anno e nel frattempo ci sono altri interessanti RPG da considerare. Nuovi, senza tanti bug anche se non liberi e customizzabili come era Oblivion.
Ho deciso pertanto di rilasciare questo ultimo pacchetto che comprende la:
FoT+Hexaae R3 ad uno stato ancora beta (purtroppo ci sono talmente tante cose da riscrivere che servirebbe un impegno professionale e prolungato di un team di persone per realizzare una ritraduzione davvero definitiva. Cito solo a titolo di esempio il problema dei modi di dire maschili/femminili rivolti a personaggi di sesso diverso incluso il protagonista...).
L'ordine di caricamento dal più vecchio al più nuovo deve essere:
FoT+Hexaae R3
UOP Supplemental 3.3.4 (in ITA!)
Uop adds (patch aggiuntive alla UOP non ancora corrette da essa)
Buon divertimento! Ci rivediamo su Skyrim (e nel frattempo proverò TwoWorlds 2, finirò Dragon Age Origins, The Witcher e altri rimasti indietro...)! :)
http://www.ereads.com/uploaded_images/rip-789480.jpg
http://www.2shared.com/icons/32x32/zip.gif (http://www.2shared.com/file/GlNe5zpE/Unofficial_Oblivion_Patch.html) (Save file to your PC in basso a destra, ~7MB)
alethebest90
01-03-2011, 12:13
ciao hexaae
ho salvato il tuo post tra i preferiti e mi sono solvato i file in questione e ti ringrazio per il lavoro che hai fatto
è un peccato non continuarla ma dopotutto se il gioco non fosse stato tanto buggato e avesse avuto meccaniche diverse riguardo ai mod sarebbe stato meglio....però ti capisco ;)
solo una domanda queste traduzioni vanno bene se installo oblivion piu le due espansioni ? oppure si deve aggiungere qualcos'altro ? chessà qualche patch amatoriale
ciao hexaae
ho salvato il tuo post tra i preferiti e mi sono solvato i file in questione e ti ringrazio per il lavoro che hai fatto
è un peccato non continuarla ma dopotutto se il gioco non fosse stato tanto buggato e avesse avuto meccaniche diverse riguardo ai mod sarebbe stato meglio....però ti capisco ;)
solo una domanda queste traduzioni vanno bene se installo oblivion piu le due espansioni ? oppure si deve aggiungere qualcos'altro ? chessà qualche patch amatoriale
Non dovrebbero esserci problemi con le espansioni....
Il fascino di un gioco RPG che diventa anche un po' un SimCity per via delle possibili customizzazioni ;) come Oblivion resterà per sempre...
Oggi però risulta troppo vecchio e pieno di problemi irrisolvibili (se non ci fossero o rilasciassero i sorgenti con le dovute correzioni sarebbe fantastico!) o cmq per i quali alla fine "non vale la pena".... Aggiungici che esce Skyrim a fine anno e ci sono anche altre interessanti (sebbene diversi e non con quel grado di libertà e customizzazione, ma fatte molto meglio per tanti altri aspetti) alternative in giro... beh, viene un momento in cui bisogna saper dire basta o diventa accanimento terapeutico! ;)
alethebest90
01-03-2011, 13:02
sono d'accordo in tutto e per tutto ;)
FatalIllusion
04-03-2011, 22:22
Ringrazio Hexaae x il lavoro svolto! Io comprero' skyrim xk penso che,proprio grazie al nuovo engine,vedremo finalmente qualcosa di stupendo!e le nuove "feature" sembrano promettenti! Comunque sto iniziando ora oblivion x poi passare a new vegas(comprato e ancora non iniziato xk attendo patch/mod x la performance e un bel texture overhaul) e infine a skyrim!
Comunque non ho mai capito una cosa:Io di solito installo UOP,UOMP,USIP e UOPS;la uop adds.esp che ci dai tu,cosa fixa?qualcosa in +? devo installare comunque le 4 patch inglesi?
Inoltre volevo sapere se ci fosse qualcuno a conoscenza di una traduzione x Martigen Monster Mod(ho intenzione di gicoare con FCOM,installando francesco+MMM+bob armory)..e se valesse la pena farne una o cercarla.Considerate che conosco bene l'inglese,ma avere dell'inglese in un gioco italiano non mi piace tantissimo :/
Speed_89
06-03-2011, 12:04
Giusto per aggiornare gli interessati che la traduzione di Nehrim procede bene.
Abbiamo già aggiornato la patch con tutte le quest e 80% dei dialoghi.
Restano da tradurre: Libri, una parte degli incantesimi, delle Armi, delle Armature e tutti gli script (non è poca roba ma come complessità di traduzione il livello si abbassa parecchio rispetto alla mainquest).
Se qualcuno avesse voglia di darci una mano è il benvenuto.
Tenete presente che lavoriamo editando banali file di testo ed excel quindi non è strettamente necessaria la conoscenza di programmi complessi come il CS.
Ciao chantalion, ti volevo innanzitutto ringraziare per il lavoro che tu e i ragazzi che collaborano con te state facendo, è da un paio di settimane che ho scoperto Nehrim e il vostro progetto di traduzione, e vi sto seguendo sul vostro forum ufficiale (MoOv). Sono entusiasta del vostro progetto proprio per la possibilità di giocare questa total conversion che promette tanto bene nella nostra lingua!
Oggi facendo una capatina sul thread ufficiale sull'altro forum, ho visto che ieri sera hai completato la maggior parte della traduzione e sei in beta, volevo chiederti innanzitutto quando e dove sarà disponibile la patch italiana, e in secondo luogo se prossimamenti completerai anche la traduzione dei componenti restanti.
Grazie, e ancora tantissimi complimenti a te e agli altri ragazzi!
Comunque non ho mai capito una cosa:Io di solito installo UOP,UOMP,USIP e UOPS;la uop adds.esp che ci dai tu,cosa fixa?qualcosa in +? devo installare comunque le 4 patch inglesi?
Sì, corregge altre piccole cose non ancora corrette nella UOPS 3.3.4. Mi raccomando l'ordine di caricamento (= data di Ultima modifica dei file), come ho già detto....
Robybeer
07-03-2011, 19:49
Ciao
complimenti per il gran lavoro che avete fatto!
Volevo porvi un problema fastidioso che sto riscontrando, in pratica ogni tot secondi la visuale si sdoppia come se il pg fosse affetto da qualche malus, ma non ha nulla ho controllato. Sembra di essere ubriaco! Ha cominciato a farlo dopo che ho inziato una missione di una mod, non ricordo il nome, ho seguito questo tizio che predicava davanti una chiesa e mi ha portato sotto una torre che spara palle di fuoco assediata dall'esercito imperiale, tra l'altro non so neanche come si va avanti nella quest dato che il capitano mi invita gentilmente a togliermi dalle balle!
Un altra cosa, il testo nell'inventario e nella descrizione delle missioni è giallastro e praticamente illeggibile, si può fare qualcosa al rimedio? Premetto che ho installato la mod dell'interfaccia.
Grazie dell'attenzione
ciao, allora si tratta della mod Malevolent e diciamo che è normale che lo schermo si sdoppi se sei andato nell'accampamento ,perchè è come una simulazione dei colpi delle pietre che colpiscono la torre che si trova sotto assedio, per risolvere il problema delle scritte ti suggerisco di fare come me, installa la dark'ui darn o darnfiel(qualcosa di simile, in caso si trova nel primo post) cosi avrai l'interfaccia scura e quindi il testo diventerà visibile
urbangianlu
08-03-2011, 14:30
ciao a tutti :)
mi sto accingendo ad installare per la prima volta oblivion,
ho acquistato l'edizione "game of the year edition" dove credevo di trovare tutte le espansioni, però poi ho scoperto che mancano all'appello ben altre 8 piccole espansioni ufficiali.
cercando cercando son riuscito a trovarne 6, mancherebbero all'appello: "Wizard spell tomes" e "Mehrunes razor"
..ho scritto "mancherebbero" perchè di quest'ultime son riuscito a trovare solo il file .esp ma non il .bsa
qualcuno può aiutarmi? :help:
grazie in anticipo!
alethebest90
08-03-2011, 14:36
ciao a tutti :)
mi sto accingendo ad installare per la prima volta oblivion,
ho acquistato l'edizione "game of the year edition" dove credevo di trovare tutte le espansioni, però poi ho scoperto che mancano all'appello ben altre 8 piccole espansioni ufficiali.
cercando cercando son riuscito a trovarne 6, mancherebbero all'appello: "Wizard spell tomes" e "Mehrunes razor"
..ho scritto "mancherebbero" perchè di quest'ultime son riuscito a trovare solo il file .esp ma non il .bsa
qualcuno può aiutarmi? :help:
grazie in anticipo!
quelle non sono espansioni ma sono solo mod
infatti se vuoi installare le varie traduzioni avrai problemi con queste mod aggiunte
urbangianlu
08-03-2011, 14:45
quelle non sono espansioni ma sono solo mod
infatti se vuoi installare le varie traduzioni avrai problemi con queste mod aggiunte
innanzitutto grazie per la risposta :)
infatti io avrei trovato anche le relative traduzioni in ita,
però scusa, se son "mod ufficiali" perchè dovrebbero dar dei problemi?
alethebest90
08-03-2011, 15:32
innanzitutto grazie per la risposta :)
infatti io avrei trovato anche le relative traduzioni in ita,
però scusa, se son "mod ufficiali" perchè dovrebbero dar dei problemi?
no io parlo di problemi di traduzioni nel senso che se non trovavi le rispettivi traduzioni allora ti ritrovavi con alcune cose non tradotte
comunque fai sempre attenzione all'ordine di caricamento di mod e traduzioni per non avere altri problemi come file che vengono sostituiti da altri file piu recenti
urbangianlu
08-03-2011, 16:24
ok, grazie per i consigli ale ;)
ora ho trovato questo recente post:
Salve a tutti,
il magnifico lavoro di Hexaae mi ha fato rivenir voglia di Oblivion...
vediamo se l'ordine di install che ho in mente è corretto:
in primis scarico la fot da http://ifile.it/qnha6z7/UOPplus%20Hexaae.zip
poi:
1) Oblivion
2) i dlc
3) Patch 1.2.0416
4) RaceNameITAtoENG.esp che traduce i nomi delle razze da ITA a ENG
5) ITA - FoT & Hexaae R3
6) Unofficial Oblivion Patches
7) UOP adds
E così dovrei essere a posto? Oppure no?
Grazie ad Hexaae per l'ottimo lavoro svolto!!!
1) messo Oblivion + SI + KOTN
2) dlc messi 6 + relative traduzioni. mi mancherebbero sempre i .bsa di: "Wizard spell tomes" e "Mehrunes razor"
3) la patch 1.2.0416 era inclusa
4) RaceNameITAtoENG.esp Hexaae dice che non serve
4a) poi ho messo la indispensabile DarkUId DarN v.1.6 + traduzione
5) ITA - FoT & Hexaae R3 messo
6) Unofficial Oblivion Patches messo
7) UOP adds messo
dite che può andar così?
scusate la nubbiaggine, ma il problema è che in giro ci sono forse anche troppe info da farmi confusione :wtf:
ciao a tutti :)
mi sto accingendo ad installare per la prima volta oblivion,
ho acquistato l'edizione "game of the year edition" dove credevo di trovare tutte le espansioni, però poi ho scoperto che mancano all'appello ben altre 8 piccole espansioni ufficiali.
cercando cercando son riuscito a trovarne 6, mancherebbero all'appello: "Wizard spell tomes" e "Mehrunes razor"
..ho scritto "mancherebbero" perchè di quest'ultime son riuscito a trovare solo il file .esp ma non il .bsa
qualcuno può aiutarmi? :help:
grazie in anticipo!:mbe: ma non ce l'hai il disco di KOTN?
urbangianlu
08-03-2011, 16:41
:mbe: ma non ce l'hai il disco di KOTN?
ciao! :)
come ho scritto ho acquistato l'edizione "game of the year edition", dove ho trovato: Oblivion in un disco + SI e KOTN in un'altro disco.
perchè?
ciao! :)
come ho scritto ho acquistato l'edizione "game of the year edition", dove ho trovato: Oblivion in un disco + SI e KOTN in un'altro disco.
perchè?perché nel disco di KOTN ci sono anche le espansione che citavi e dicevi di non avere...
urbangianlu
08-03-2011, 20:05
perché nel disco di KOTN ci sono anche le espansione che citavi e dicevi di non avere...
..ne sei assolutamente sicuro? :mbe:
io sinceramente non l'ho trovato dichiarato da nessuna parte,
anzi cercando al volo in rete ho trovato questo: http://www.gamespot.com/pc/rpg/obliviongoty/answers.html?qid=64280
, questo: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20091028054217AAtJYFc
e questo: http://www.hwupgrade.it/forum/printthread.php?t=1163999&page=339&pp=40
se poi mi trovi dove l'hai letto sono pronto a ricredermi. ciao :)
Robybeer
08-03-2011, 21:35
ciao, allora si tratta della mod Malevolent e diciamo che è normale che lo schermo si sdoppi se sei andato nell'accampamento ,perchè è come una simulazione dei colpi delle pietre che colpiscono la torre che si trova sotto assedio, per risolvere il problema delle scritte ti suggerisco di fare come me, installa la dark'ui darn o darnfiel(qualcosa di simile, in caso si trova nel primo post) cosi avrai l'interfaccia scura e quindi il testo diventerà visibile
Ciao
quindi se smonto malevolent l'effetto sdoppiamento si toglie?
Per quanto riguarda l'interfaccia che mi hai suggerito, ho controllato, ho installato propio quella!! Questo gioco mi farà diventare cieco...
chantalion
09-03-2011, 20:09
Ciao chantalion, ti volevo innanzitutto ringraziare per il lavoro che tu e i ragazzi che collaborano con te state facendo, è da un paio di settimane che ho scoperto Nehrim e il vostro progetto di traduzione, e vi sto seguendo sul vostro forum ufficiale (MoOv). Sono entusiasta del vostro progetto proprio per la possibilità di giocare questa total conversion che promette tanto bene nella nostra lingua!
Oggi facendo una capatina sul thread ufficiale sull'altro forum, ho visto che ieri sera hai completato la maggior parte della traduzione e sei in beta, volevo chiederti innanzitutto quando e dove sarà disponibile la patch italiana, e in secondo luogo se prossimamenti completerai anche la traduzione dei componenti restanti.
Grazie, e ancora tantissimi complimenti a te e agli altri ragazzi!
Ciao,
scusa se non ho risposto prima ma di qui passo un po' occasionalmente da quando gli elder translators hanno fatto perdere le loro tracce.
Ti ringrazio per le belle parole sicuramente immeritate.. :D
Passiamo a Nehrim.
Ho completato quest e dialoghi, e molta altra roba.
Di complesso restano i libri (ci sto lavorando ma è una cosa noiosetta!)
Da questo punto di vista la beta è quasi pronta e tra breve la linkeremo SOLO nel nostro sito per un numero limitato di betatester.
Andrà limata e corretta fino ad avere una patch finale di buon livello.
Nehrim e i modder che l'hanno realizzato lo meritano assolutamente.
Questo "lavoro su campo" è reso necessario dal fatto che Nehrim è una mod ampia, complessa, e totalmente avulsa rispetto al contesto di oblivion.
Gli errori dovremo correggerli giocando e scoprendo il mondo di gioco e le sue criticità. Dovremo verificare in game se la traduzione dei dialoghi è coerente nel merito e decente nella sintassi.
La traduzione finale sarà completa di tutte la parti traducibili ad eccezione di qualche parola (es menù) da modificare graficamente.
Se vuoi entrare nella squadra dei betatester basta seguire il thread dove sai...;)
Speed_89
09-03-2011, 21:03
Ciao,
scusa se non ho risposto prima ma di qui passo un po' occasionalmente da quando gli elder translators hanno fatto perdere le loro tracce.
Ti ringrazio per le belle parole sicuramente immeritate.. :D
Passiamo a Nehrim.
Ho completato quest e dialoghi, e molta altra roba.
Di complesso restano i libri (ci sto lavorando ma è una cosa noiosetta!)
Da questo punto di vista la beta è quasi pronta e tra breve la linkeremo SOLO nel nostro sito per un numero limitato di betatester.
Andrà limata e corretta fino ad avere una patch finale di buon livello.
Nehrim e i modder che l'hanno realizzato lo meritano assolutamente.
Questo "lavoro su campo" è reso necessario dal fatto che Nehrim è una mod ampia, complessa, e totalmente avulsa rispetto al contesto di oblivion.
Gli errori dovremo correggerli giocando e scoprendo il mondo di gioco e le sue criticità. Dovremo verificare in game se la traduzione dei dialoghi è coerente nel merito e decente nella sintassi.
La traduzione finale sarà completa di tutte la parti traducibili ad eccezione di qualche parola (es menù) da modificare graficamente.
Se vuoi entrare nella squadra dei betatester basta seguire il thread dove sai...;)
Ciao, continuo a pensare che i complimenti siano meritati, e ti ringrazio per la risposta! :)
In effetti ci credo bene che sia una cosa complessa, questa TC sembra essere molto vasta! Comuqnue continuerò a seguirvi sull'altro forum allora! Per il far parte dei betatester ti ringrazio per l'invito e ti confesso che ci farò un pensiero, voglio prima essere certo di poter essere realmente utile, utilità minata dal (putroppo) poco tempo a mia disposizione... :cry:
Grazie ancora! :)
chantalion
10-03-2011, 14:15
.. ci farò un pensiero, voglio prima essere certo di poter essere realmente utile, utilità minata dal (putroppo) poco tempo a mia disposizione... :cry:
Grazie ancora! :)
...magari per qualche amico considererò una posizione da "betatester light" ovvero colui che, scevro dal perdere troppo la testa con gli errori, mi dica se la cosa nel complesso è piacevole o se fa schifo.....e anche questo ha la sua importanza. Se vorrai sarai il benvenuto. ;)
kingpix22
11-03-2011, 17:28
Salve a tutti,
come forse saprete io sono il fondatore del progetto Morrowind Overhaul e possiedo un sito dedicato ai suoi scopi, ed ospito anche il progetto di traduzione di Nehrim da parte del grande Chantalion, oltre ad altri progetti tutti riguardanti il mondo dei The Elder Scrolls.
Veniamo al punto: è ormai un po' di tempo che il mio progetto e di conseguenza il sito stanno andando, e non stanno andando affatto male.
Quello a cui pensavo era di centralizzare ancora di più questo genere di progetti italiani riguardanti i TES in un unico posto, perchè sarebbe davvero una grande cosa.
Il vostro contributo alla community italiana di Oblivion è assolutamente enorme, sarebbe per me un vero onore ospitarlo sul mio spazio web.
Sarebbe un ottimo modo per centralizzare tutti i nostri lavori e tenerli sempre in un unico posto evitando anche che in futuro vadano persi.
Fatemi sapere cosa ne pensate, intanto grazie ancora
Kingpix
Ragazzi comunque l'engine di Oblivion è davvero agghiacciante (in negativo)... :asd:
Persino col mostro in firma ha vistosi cali di frame rate e tremolii!! Lo dovevo riprovare... ;) Sono convinto che Skyrim girerà decisamente MEGLIO.
kingpix22
11-03-2011, 18:17
Ragazzi comunque l'engine di Oblivion è davvero agghiacciante (in negativo)... :asd:
Persino col mostro in firma ha vistosi cali di frame rate e tremolii!! Lo dovevo riprovare... ;) Sono convinto che Skyrim girerà decisamente MEGLIO.
Naaa non può scattare con una 5870 :mbe:
Boh a me funziona tutto apposto :asd:
Naaa non può scattare con una 5870 :mbe:
Boh a me funziona tutto apposto :asd:
Non ho detto che scatta ma ti assicuro che è più fluido chessò un ACreed II al massimo del dettaglio o un Two Worlds 2 in DX 10 al massimo. Tremolii e cali di frame rate evidenti sono presenti pure su HD 5870 1GB DDR5 (!) e con i5 e 4GB DDR3 1066.
kingpix22
11-03-2011, 18:47
Non ho detto che scatta ma ti assicuro che è più fluido chessò un ACreed II al massimo del dettaglio o un Two Worlds 2 in DX 10 al massimo. Tremolii e cali di frame rate evidenti sono presenti pure su HD 5870 1GB DDR5 (!) e con i5 e 4GB DDR3 1066.
Beh è comunque vero che l'engine di obli va come vuole a dipendenza del pc :asd:
Beh è comunque vero che l'engine di obli va come vuole a dipendenza del pc :asd:
Il problema è che è scritto coi piedi. A parte i bug... già solo non gestire il culling per evitare il rendering di tutti gli oggetti in prospettiva (anche quelli dietro altri oggetti/muri), è ridicolo.... è una delle prime cose che un coder di engine 3D implementa per alleggerire il rendering. Se non lo vedi non ha senso impegnare CPU, GPU, memoria dedicata.
EDIT:
Cmq era un problema temporaneo. Dopo un reboot è tutto a posto e gira fluidissimo, anche se i vistosi cali di frame-rate si percepiscono sempre.
alethebest90
12-03-2011, 02:02
Il problema è che è scritto coi piedi. A parte i bug... già solo non gestire il culling per evitare il rendering di tutti gli oggetti in prospettiva (anche quelli dietro altri oggetti/muri), è ridicolo.... è una delle prime cose che un coder di engine 3D implementa per alleggerire il rendering. Se non lo vedi non ha senso impegnare CPU, GPU, memoria dedicata.
EDIT:
Cmq era un problema temporaneo. Dopo un reboot è tutto a posto e gira fluidissimo, anche se i vistosi cali di frame-rate si percepiscono sempre.
può anche darsi che sono i driver che non sono scritti per bene...forse con qualche release piu vecchia potresti risolvere
mi ricorda tanto il problema che accadeva con gothic 2 con alcune schede video Amd piu recenti
l'ultima volta lo giocai con una hd4850 e quasi sempre girava a 400 fps a volte arrivavano momenti di 1 o 2 fps :eek:
può anche darsi che sono i driver che non sono scritti per bene...forse con qualche release piu vecchia potresti risolvere
mi ricorda tanto il problema che accadeva con gothic 2 con alcune schede video Amd piu recenti
l'ultima volta lo giocai con una hd4850 e quasi sempre girava a 400 fps a volte arrivavano momenti di 1 o 2 fps :eek:
No è proprio Oblivion notoriamente scritto da cani. C'è poco da fare. Ridicolo che giochi del 2010 con Shader 3 e più avanzati tecnicamente del vetusto Oblivion girino però meglio... Sempre più voglia di Skyrim! :)
FatalIllusion
13-03-2011, 19:34
Ragazzi ormai Oblivion non e' + cosi' pesante,usate determinati tool come streamline e OSR e siete apposto.Io ci gioco fluidamente con un quad core inter q6600 2,4 ghz e una ati radeon hd 2600 hd xt(512 mb ram) e 3 gb di ram.
Comunque HO COMPLETATO LA TRADUZIONE DI MARTIGEN MONSTER MOD 3.7 B3 :D Vi daro' i/i link domani,il tempo di rivedere i file e correggere un apparente problema con gli script.Infatti ci sono 3 o 4 script che l'egg translator,dopo aver tradotto i files,mi dice di ricompilare..ho visto gli scripts e tutto sembra ok tranne x il fatto che i dialoghi sono ita.Ho visto xo' che mancano delle stringhe che probabilmente il traduttore della b2 ha tolto x sbaglio..potrebbe essere questa la causa del messaggio che mi dà il programma? In ogni caso,ho trovato qualcuno che mi sta aiutando a verificare se c'e' effettivamente un errore negli scripts e teoricamente copiando lo script inglese della b3 nel file della b2 e poi traducendo solo i dialoghi e salvando dovrebbe sistemarsi tutto.
Ragazzi ormai Oblivion non e' + cosi' pesante,usate determinati tool come streamline e OSR e siete apposto.Io ci gioco fluidamente con un quad core inter q6600 2,4 ghz e una ati radeon hd 2600 hd xt(512 mb ram) e 3 gb di ram.
Ma Oblivion È pesante e ha un engine 3D pessimo e non ottimizzato condito da pessime scelte (no culling su tutti), l'hanno ammesso quelli della Bethesda stessi :) Che poi oggi giri decentemente su un HW che ai tempi era fantascientifico nessuno lo mette in dubbio ma non è una giustificazione... Ci sono engine 3D che oggi fanno molto di più e richiedono meno risorse, il ché è un po' paradossale.
kingpix22
13-03-2011, 20:51
il ché è un po' paradossale.
No, a dire la verità è abbastanza normale, non si progredisce solo nella qualità grafice (e quindi nella pesantezza), ma anche nell'ottimizzazione di un motore grafico. Confrontare il caro vecchio Gamebryo con engine di oggi non ha molto senso
FatalIllusion
13-03-2011, 22:05
Sinceramente credo di aver fatto bene ad acquistare il miglior gioco costruito con il gamebryo e cioe' New vegas.Ovviamente parlo di miglior gioco senza mod,lo critico solo x la performance mediocre che comunque stanno risolvendo. In ogni caso credo che Oblivion vada valutato x cio' che ci offre non solo graficamente e a livello di performance(entrambi possono essere migliorati con le mod) ma a livello di gameplay,di fantasia,di storia..ora la storia di oblivion viene da alcuni criticata ma a me piace;x me e' 1 serie riuscitissima e ricordo con gioia quel settembre dell'anno scorso in cui l'ho conosciutoXD Vedrai che con il nuovo engine uscira' qualcosa di bellissimo,buggato,ma bello e vario. La bethesda migliora sempre e ci offre dei giochi di ruolo magnifici,ma ha le sue pecche a volte:)
x le mod ho tradotto anche la nuova versione di warcry
ecco qui Oblivion Warcry 1.09 ITA (http://www.multiupload.com/PSTJA4S1E7)
Ciao
quindi se smonto malevolent l'effetto sdoppiamento si toglie?
Per quanto riguarda l'interfaccia che mi hai suggerito, ho controllato, ho installato propio quella!! Questo gioco mi farà diventare cieco...
penso che non si toglie senza iniziare un nuovo salvataggio, tranne che non finisci la quest dell'assalto
Robybeer
17-03-2011, 10:00
penso che non si toglie senza iniziare un nuovo salvataggio, tranne che non finisci la quest dell'assalto
Ho disabilitato la mod e non ha più fatto quello scherzetto.
Ora però ho un altro problema :D
Sto facendo la mod degli archeologi, bellissima! Ma purtroppo all'interno dei dungeon se provo a salvare mi crasha il gioco, solo alla fine mi fa salvare senza crashare, sono sempre sul filo del rasoio perche se muoio devo ricominciare da capo!! :cry:
FatalIllusion
18-03-2011, 13:22
Ho finito anche la traduzione del Martigen's Monster Mod 3.7 b3! spero di aver fatto cosa gradita:)
Martigen's Monster Mod 3.7b3 ITA (http://www.multiupload.com/LQ5V0D3X3I)
Ormai finiro' in bellezza..presto su queste pagine anche L'OOO ITA:d
alexxx19
21-03-2011, 11:06
domandina probabilmente stupida, ma per l' installazione dei singoli mod devo scaricarmi i mod originali prima e poi le vs. traduzioni giusto?
e poi devo selezionarli entrambi nel mod manager?
chantalion
21-03-2011, 18:46
Signori e signore.....
Dunmer e Dremora tutti....
ecco a voi.......sperimentalissima....ancora con un mare di cose da fare.....ma finalmente giocabile.........
LA PRIMA BETA IN ITALIANO DI NEHRIM
http://www.megaupload.com/?d=X3PDVT40
La fase del tutorial (dal dungeon iniziale all'Abbazia) è già testata benino e vi può dare una idea di come nelle mie intenzioni dovrà venire tutto il gioco nelle patch finale.
Fino a quel momento (e ci vorrà parecchio tempo...) rilascerò periodicamente degli aggiornamenti.
I lavori potranno essere seguiti in diretta sul file database on line di cui ho parlato in precedenza
Ho finalmente completato un lavoretto che consentirà a chi ne ha voglia di sentirsi un po' protagonista in questo progetto.
Ho riportato tutto il materiale tradotto (e quello ancora da tradurre...) in un database organizzato per categoria.
Vi passo il link perchè voi possiate da ora in poi proporre delle modifiche, segnalare errori, aiutarmi nella traduzione.
Non c'è bisogno di autorizzazioni per accedere al link, non c'è bisogno di permessi per editare le tabelle.
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AmW_n--yhGaldEpKTHkxYTI1dEJWbzJmVzRKWVlsQ1E&hl=en&authkey=CLS8vtAJ#gid=38
(https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AmW_n--yhGaldEpKTHkxYTI1dEJWbzJmVzRKWVlsQ1E&hl=en&authkey=CLS8vtAJ#gid=38)
Vi spiego meglio come è concepito il database:
C'è una parte di COLORE NEUTRO DA NON EDITARE per evitare perdita di dati essenziali.
Poi c'è un'ultima colonna in ogni sezione tematica che apparirà di colore giallo.
La sezione GIALLA del database è quella in cui potete fare delle proposte.
Quando la celletta sarà compilata da voi diventerà di colore verde.
A meno che la proposta non sia fuori dal mondo entrerà a far parte della patch entro qualche ora.
Io dal canto mio editerò direttamente la patch per cui i cambiamenti li vedrete in tempo reale nella sezione ad accesso limitato.
Restano fuori (purtroppo) i testi dei libri perchè vanno editati in modo diverso ....cioè uno ad uno...(...e qui consentitemi un porca mignotta d'uopo!)
Se ben sfruttato questo strumento consentirà di completare al più presto i lavori per la prima patch beta.
E soprattutto di migliorarla insieme in tempo reale GIOCANDOCI!!!!! 8) 8) 8)
Buon divertimento.... e alla prossima patch! ;)
posso testimoniare che è perfettamente giocabile!
ne ho fatto qualche ora
resta qualcosa in eng (i libri) e poche finestrine (alcune ancora in tedesco :eek: ) ma si segue benisssssssssssssssimo :D
(ed è una grandissima figata di Giocone :p ...G maiuscola)
FatalIllusion
21-03-2011, 21:39
domandina probabilmente stupida, ma per l' installazione dei singoli mod devo scaricarmi i mod originali prima e poi le vs. traduzioni giusto?
e poi devo selezionarli entrambi nel mod manager?
Esattamente! Se dovessi avere suggerimenti o trovare errori nelle traduzioni fammelo sapere!
La traduzione di OOO procede bene e sto cercando aiutanti..volontari?
Robybeer
22-03-2011, 10:23
Ciao
ma questa traduzione con quale versione di Nehrim è compatibile?
chantalion
22-03-2011, 15:00
Ciao
ma questa traduzione con quale versione di Nehrim è compatibile?
Con l'ultima disponibile. 1.1.1.1
Comunque stai tranquillo, se hai la 1.1.1.0 il launcher ti può comunque aggiornare il gioco all'ultima versione. La patch è solo un file esp da mettere nella cartella Sureai/Nehrim/Data/ e da attivare prima di far partire il gioco. Piuttosto ti conviene avere una installazione "pulita" di oblivion onde evitare casini visto che condividono il file ini.
FatalIllusion
22-03-2011, 15:47
Con l'ultima disponibile. 1.1.1.1
Comunque stai tranquillo, se hai la 1.1.1.0 il launcher ti può comunque aggiornare il gioco all'ultima versione. La patch è solo un file esp da mettere nella cartella Sureai/Nehrim/Data/ e da attivare prima di far partire il gioco. Piuttosto ti conviene avere una installazione "pulita" di oblivion onde evitare casini visto che condividono il file ini.
Saresti disposto a spendere 1 paio di giorni x terminare assieme a me la traduzione di OOO 1.34?
Saresti disposto a spendere 1 paio di giorni x terminare assieme a me la traduzione di OOO 1.34?:mad: stai buono e lascialo lavorare :asd:
chantalion
22-03-2011, 19:06
Saresti disposto a spendere 1 paio di giorni x terminare assieme a me la traduzione di OOO 1.34?
Mi hanno promesso l'asportazione delle tonsille per "la via meno comoda" se non continuo a lavorare sulla patch di Nehrim......
Perchè non mi dai una mano tu? Tanto O.O.O. che è un ottimo mod non lo aggiorneranno più. Possiamo continuare a lavorarci successivamente.
:D
FatalIllusion
22-03-2011, 20:46
Diciamo che ogni tanto lo aggiornano(credo ogni tanto,con un divario di sei mesi visto che e' giunto alla versione 1.34);la mia urgenza nel tradurlo sta nel fatto che NON E' MAI stato tradotto manco nelle prime versioni,eccetto una versione 1.23 non completa(manca il file esm).Credo che da solo la completerei entro questa settimana,ma l'aiuto di una persona come te sarebbe magnifico.Per Nehrim sono disposto ad aiutarti :) Voglio solo farti notare che queste traduzioni sono le prime che faccio x TES anche se credo siano tra le + lunghe;tuttavia in quanto a traduzioni e conoscenza dell'inglese sono messo abbastanza bene:)
Secondo te e' conveniente a volte lasciare certi nomi tipo "Seaward" cosi' come sono?Insomma la traduzione a volte e' poco,come dire, affascinanteXD
p.s. La traduzione mi interessa anche xk finalmente sarei in grado di giocare oblivion
chantalion
23-03-2011, 00:51
Dici che non sei molto esperto e ti sei messo a tradurre un mostro di quella proporzione? Ammazza che coraggio! :D
l'OOO lo conosco bene perchè è stato mio compagno in tutte le partite ad Oblivion. Non so quanta roba manca rispetto alla versione che stava traducendo Gimundo. Penso poco.
I nomi che rendono poco e male in italiano lasciali in lingua madre oppure inventati un nuovo nome più evocativo.
Per ora preferisco concentrarmi su Nehrim (ho poco tempo purtroppo), certamente se mi aiuti a velocizzare il lavoro poi mi sentirei in obbligo di aiutarti con OOO. :D
Robybeer
23-03-2011, 11:09
Ciao
ho un problema credo di texture, alcuni personaggi non hanno il corpo o i piedi o le gambe, succede spesso con l'equipaggiamento templare ma anche con altri tipi lo fa, anche alcune pozioni come quella lenitiva debole hanno lo stesso problema, come lo risolvo?
Inoltre quando vado a dormire per passare di livello e selezionare le caratteristiche da aumentare, una volta che clicco su esci va in crash il gioco
FatalIllusion
23-03-2011, 13:39
Poco esperto nelle traduzioni x tes nel senso che sono le prime Traduzioni con la t maiuscola:) x il resto traduzioni ne faccio spesso:D cmq questa versione di gimundo ce l'hai?e'+ aggiornata della 1.23? perchè non riesco a trovarla e avendola risparmierei molto tempo.La traduzione della 1.23 era praticamente la meta' della 1.34 +o-
chantalion
23-03-2011, 14:41
Poco esperto nelle traduzioni x tes nel senso che sono le prime Traduzioni con la t maiuscola:) x il resto traduzioni ne faccio spesso:D cmq questa versione di gimundo ce l'hai?e'+ aggiornata della 1.23? perchè non riesco a trovarla e avendola risparmierei molto tempo.La traduzione della 1.23 era praticamente la meta' della 1.34 +o-
Non la trovo....in compenso ho trovato quella che stavo facendo io.......:ciapet: .......dai, aiutami con nehrim....che poi uniamo le forze!
FatalIllusion
23-03-2011, 15:01
facciamo cosi':tu mandami i file di nehrim che non stai traducendo o dove t serve un aiuto e la traduzione incompleta di OOO:D cosi' vedo se quello che hai tradotto mi aiuta e possibilmente finisco domani OOO e inizio nehrim:D In ogni caso,avendo i file,tradurrei anche quelli contemporaneamente a OOO
Ho appena scoperto come si traducono i messaggi "dialoghi" degli script..dannazione la traduzione di OOO di sto passo richiedera' 1 settimana-.-
chantalion
24-03-2011, 09:14
Buon lavoro!
FatalIllusion
24-03-2011, 12:14
Lo tradurrò ugualmente! Ripeto,mandami i file di nehrim e la traduzione tua di OOO che cerco di fare entrambi
Ciao..avrei una piccola info da chiedervi riguardo la mod Gates To Aesgaard riportata in prima pagina.
La mod si divide in 3 parti..primo episodio,secondo episodio e un file che,dalla descrizione,consente di non far partire il secondo episodio quando il primo ancora non è finito..c'è un problema..il terzo file è stato cancellato dal nexus,sapete il motivo?..se installo i due episodi senza quel file viene un macello e si accavallano le storie?
Grazie
FatalIllusion
02-04-2011, 14:31
Volevo farvi sapere che sto ricompilando gli script x la traduzione di Martigen's Monster Mod 3.7b3 ita..a giorni la troverete uppata qua
Robybeer
04-04-2011, 12:13
Volevo farvi sapere che sto ricompilando gli script x la traduzione di Martigen's Monster Mod 3.7b3 ita..a giorni la troverete uppata qua
A proposito di MMM, non ben capito come si installa, io ho questi file:
MMM 37b3 BSA
MMM OMOD Installer 1.6.1
MMM 37b3 Public Release
MMM.7z che contiene MMM.iso
FatalIllusion
04-04-2011, 21:13
Puoi usare direttamente l'omod Installer:) ti permettte di scegliere quali funzioni di MMM installare e al resto pensa l'omod.Inoltre per la release di MMM tradotto funzionante dovrete pazientare qualche altro giorno:)=
Khanattila
05-04-2011, 16:49
1.....Oblivion[eng]
2.....Shivering Isles[ita]
3.....Patch 1.2.0416[ita] per Shivering Isles[ita]
4.....Kinghts of the Nine[ita]
5....._CNV_The-Elder-Scrolls-IV---Oblivion_VIDEO__TBH_.exe
6.....Conversione ITA.rar
7.....[FoT] Ritraduzione Italiana R2.esp
8.....Knights.esp
9.....RaceNameITAtoENG.esp
10...DarkUId DarN o interfacce simili
Mi sono fermato al punto sette.
Sapete dove posso recuperarla? :stordita:
7.....[FoT] Ritraduzione Italiana R2.esp
Ritraduzione Ita R3 Fot+Hexaae + UOP + UOP adds (http://www.hwupgrade.it/forum/showpost.php?p=34568994&postcount=1400) grazie... ;)
Khanattila
05-04-2011, 17:58
Ritraduzione Ita R3 Fot+Hexaae + UOP + UOP adds (http://www.hwupgrade.it/forum/showpost.php?p=34568994&postcount=1400) grazie... ;)
:ave: :ave: :ave:
Ti consiglio Dragon Age Origins (Il primo, mi raccomando. Il secondo è una ciofeca) :D
danielsaaan
08-04-2011, 00:34
raga quali possono essere le cause quando installate le patch di traduzione da eng a ita l'audio dei dialoghi sparisce e i sottotitoli sono velocissimi?
grazie per l'aiuto!
ora ho reinstallato tutto da principio ma ho paura a rimettere la patch, please help! :P
:ave: :ave: :ave:
Ti consiglio Dragon Age Origins (Il primo, mi raccomando. Il secondo è una ciofeca) :D
Ce l'ho ce l'ho... Devo ancora finirne parecchi. Tutto tempo che era stato risucchiato da Oblivion. Nei miei sogni spero ancora che possano un giorno rilasciare i sorgenti di Oblivion, così la comunità risolverebbe ogni bug e creerebbe un nuovo fantastico RPG...
P.S.
Oblivion in 1920x1080 tutto al massimo (escluse ombre negli interni per ovviare al bug che passano attraverso i soffitti e le pareti) non gira fluido manco sul mostro in firma con HD Mobility 5870 e GDDR5 1GHz da 1GB... Ci sono comunque zone dove tocca i 15fps! Una vera vergogna di programmazione, senza manco il culling 3D.... :D
FatalIllusion
09-04-2011, 16:04
Release MMM 3.7b3 ITA programmata x domani al massimo.C'e' un solo script che gli autori di FCOM dovrebbero sistemare(e quindi dirmi come sistemare) che m'impedisce di ricompilare gli script dell'ultimo file tradotto-.-"
Volevo inoltre segnalare che la traduzione di OOO 1.34 e' in lavorazione e verra' rilasciata credo per le vacanze di pasqua(forse anche prima,dato che un ragazzo e' in possesso della vecchia traduzione per la versione 1.31 credo)
FatalIllusion
10-04-2011, 16:46
Ecco qua
Martigen's Monster Mod 3.7 b3 ITA (http://www.multiupload.com/LCK9J3CCTT)
Warcry 1.09 ITA (http://www.multiupload.com/O36L1DZVMU)
Robybeer
15-04-2011, 15:30
raga quali possono essere le cause quando installate le patch di traduzione da eng a ita l'audio dei dialoghi sparisce e i sottotitoli sono velocissimi?
grazie per l'aiuto!
ora ho reinstallato tutto da principio ma ho paura a rimettere la patch, please help! :P
Penso propio che sia dovuto al fatto che il gioco non trova i file audio.
Scaricati Elys Universal Silent Voice, funziona con obse, dovrebbe risolverti il problema dei sottotitoli veloci
FatalIllusion
17-04-2011, 15:32
Se c'e' qualcuno disposto ad aiutarmi a tradurre l'esm di OOO 1.34 ne sarei felicissimo!Una volta tradotto,lo userei x tradurre automaticamente l'esp e i file opzionali.Al momento l'esm e' x buona parte tradotto.Mancano una parte di libri(intendo proprio cio' che c'e' scritto nei libri),la maggior parte delle quest.Se siete interessati,mandatemi un PM qua oppure su rpgitalia(nickname: Unforgotten) oppure su bethesda forum dove mi chiamo sempre FatalIllusion
ECCO QUA FCOM 0.99+UFCOM ITA (Funzionante,script ricompilati) (http://www.multiupload.com/ISMZKNDG28)
Spiegatemi una cosa probabilmente banale per voi ma non per me...se alla versione ita di oblivion aggiungo questa megamod (sconosciuta ai più credo... http://planetelderscrolls.gamespy.com/View.php?view=OblivionMods.Detail&id=260250&id=5345) che è ovviamente basata su mod in lingua inglese andrei incontro a problemi tipo quest irrisolvibili o solo magari qualche errore grafico?
Se alla fine ci aggiungessi la ritaduzione dei fot si incasina ancora più il tutto?
Spiegatemi una cosa probabilmente banale per voi ma non per me...se alla versione ita di oblivion aggiungo questa megamod (sconosciuta ai più credo... http://planetelderscrolls.gamespy.com/View.php?view=OblivionMods.Detail&id=260250&id=5345) che è ovviamente basata su mod in lingua inglese andrei incontro a problemi tipo quest irrisolvibili o solo magari qualche errore grafico?
Se alla fine ci aggiungessi la ritaduzione dei fot si incasina ancora più il tutto?
Non c'è più nessuno?
io sono riuscito a tradurre tutto testi e video pero' le persone nel gioco parlano in inglese ed escono i sottotitoli in italiano....
Non si puo' farli parlare in italiano????
29Leonardo
04-05-2011, 16:17
Non si puo' farli parlare in italiano????
No.
Siegrain90
04-05-2011, 19:28
Spiegatemi una cosa probabilmente banale per voi ma non per me...se alla versione ita di oblivion aggiungo questa megamod (sconosciuta ai più credo... http://planetelderscrolls.gamespy.co...260250&id=5345) che è ovviamente basata su mod in lingua inglese andrei incontro a problemi tipo quest irrisolvibili o solo magari qualche errore grafico?
Se alla fine ci aggiungessi la ritaduzione dei fot si incasina ancora più il tutto?
Probabilmente sì. :rolleyes:
Anche io come te sto scaricando mod per la versione inglese, mentre posseggo quella italiana. Un modo per ovviare al problema sarebbe trovare il file di (ri)traduzione dall'italiano all'inglese di Infected (se non ricordo male), ma temo che non sia più disponibile in rete (o comunque di difficile reperimento). Qualche idea? Consigli? :help:
A presto. ;)
No.
se uno avesse la versione italiana invece le persone parlano in italiano????
se uno avesse la versione italiana invece le persone parlano in italiano????:eek:
http://www.atabaliba.com/wp-content/uploads/2010/10/Miracolo-Italiano-Logo-Slider.jpg
se uno avesse la versione italiana invece le persone parlano in italiano????
No!
FatalIllusion
05-05-2011, 21:42
Se la megamod in questione E' l'oscuro oblivion overhaul,io e un ragazzo di rpgitalia lo stiamo traducendo e MMM,Warcry e FCOM(I plugin) sono stati tradotti e trovate i link nei post miei precedenti.La data di release x la traduzione dell'oscuro si aggira intorno ai primi di giugno
Ovviamente la data puo' variare e, se tutto va male, x fine giugno sara' rilasciata la traduzione.Ovviamente si accettano aiutanti
La megamod in questione è l'Oblivion audio and visual overhaul (OAVO) che si occupa appunto dell'impatto video e audio del gioco, non intacca il gameplay e non aggiunge contenuti...io l'ho installato senza problemi e migliora il tutto in maniera significativa. Sembra funzionare anche con i miei precedenti saves...ma non ho idea di quali casini possa aver creato sopra ad un oblivion ita...
FatalIllusion
06-05-2011, 22:47
NO! NON USARLAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!! Tutti i mod contenuti sono stati "presi" senza autorizzazione e non sono aggiornati.Spulciati liste di mod consigliati,tutto tesnexus,planet elder scrolls e casomai chiedi consiglio a me.Credimi l'idea era buona ma il risultato non e' buono e ha violato pure le volonta' degli autori.Usa sempre versioni aggiornate di tutte le mod!
Eh ho capito e casomai ti chiederò aiuto, ma un conto è applicare una megamod come quella e un'altro è metterle una a una spulciando tutto tesnexus...quest'ultima ipotesi porterebbe via chissà quante ore di lavoro che non ho.
Usa sempre versioni aggiornate di tutte le mod!
Ma se alla fine, da quanto ho capito, il problema dei conflitti persiste comunque utilizzando oblivion ita + mod varie + ritraduzione + francesco's (che vorrei mettere) non è che valga tanto la candela farsi tutto a mano se il risultato è comunque lo stesso...
FatalIllusion
08-05-2011, 10:38
Conflitti?Ti basta vedere x ogni mod le varie compatibilita'.Tra quelli che hai detto non ci sono conflitti(oblivion,ritraduzione,francesco).Purtroppo se vuoi un ottimo oblivion devi x forza seguire guide/liste di mod consigliati e spulciare in tesnexus i +votati,+scaricati etc
Tra quelli che hai detto non ci sono conflitti(oblivion,ritraduzione,francesco)
Ho preso un oblivion fresco di installazione ed ho installato ritraduzione come da prima pagina e francesco...l'oblivion mod manager mi dice che di conflitti ce ne sono a centinaia!
Ad ogni modo, se uno parte dalla versione italiana ed installa solo mod tradotti (dalla lista in prima pagina) i problemi di installare mod in lingua inglese su base oblivion ita scompaiono del tutto?
FatalIllusion
13-05-2011, 18:12
Allora.Non devi considerare i conflitti che ti dice OBMM xk sono conflitti normalissimi! Ogni mod sovrascrive/lavora assieme ad altre,e' normale! X esempio le patch non ufficiali! Quindi gioca e vedi se hai conflitti solo giocando! Inoltre x la domanda che m'hai posto..beh no! I mod vanno tradotti ma cmq ormai molti sono tradotti e se c'e' 1 versione nuova e' facile importare la vecchia traduzione e,eventualmente,tradurre quel poco che c'e' di nuovo.Aggiungimi su msn che ti spiego
p.s. mandato contatto per messaggio privato
Ma le UOP supplementals 3.3.4 relative ai DLC e a shivering isle sono state mai tradotte in italiano?
Allora.Non devi considerare i conflitti che ti dice OBMM xk sono conflitti normalissimi! Ogni mod sovrascrive/lavora assieme ad altre,e' normale! X esempio le patch non ufficiali! Quindi gioca e vedi se hai conflitti solo giocando!
Per appurare che conflitti sono serve Tes4Edit. Solo con questo tool puoi ottenere il modding perfetto (io ne facevo convivere 72). Conta ovviamente anche la scaletta di caricamento delle mod.
Ma le UOP supplementals 3.3.4 relative ai DLC e a shivering isle sono state mai tradotte in italiano?
Hexaae puoi rispondere a questa domanda?
Hexaae puoi rispondere a questa domanda?
Quali UOP Supplemental specifiche per DLC e SI esistono?
Quali UOP Supplemental specifiche per DLC e SI esistono?
Mi prendi in giro? Una volta scaricata e scompattata la UOP supplementals 3.3.4 si vengono a creare cartelle con .esp per ogni singolo DLC uscito ed anche per shivering isle (per quest'ultimo anche una cartella meshes).
Mi prendi in giro? Una volta scaricata e scompattata la UOP supplementals 3.3.4 si vengono a creare cartelle con .esp per ogni singolo DLC uscito ed anche per shivering isle (per quest'ultimo anche una cartella meshes).
Ahn! Io credevo ti riferissi a mod esterni.... No, io non li ho mai tradotti, quindi credo nessun altro. Vedo che la UOPs tra l'altro ha raggiunto versione 3.3.5...
Changes for 3.3.5
-----------------
* Fixed a few more inconsistent weapon names.
* Removed StaffofDisintegrateWeaponLesser from LL1NPCStaff2Greater100.
* Shortsword of Paralysis had an incorrect enchantment value of 800 that should have been 1600.
* Staff of Calm had an enchantment value of 1600 when it should have been 1200.
* Staff of Sundering and Greater Staff of Sundering had their enchantment values reversed.
* Fixed confirmed CTD with the Jerall View Inn bed rental and possible similar CTDs at other inns whos publicans had the same script structure.
As a side effect, this will also fix these bed rentals from becoming permanently rented by the player once paid for.
* Several inns had no trigger object to reset rent variables and thus the player could rent the rooms indefinitely.
* The UOP changes made to enable the door to The Old Way in the sewers did not provide a fake door to block the hole in the wall.
This has now been corrected by instead locking the original door and not providing a key. The quest will now unlock this door properly when needed.
Vedo che la UOPs tra l'altro ha raggiunto versione 3.3.5...
Si avevo visto, ma la tua traduzione della UOP non credo vada bene perchè si ferma alla 3.3.4.
Hai pm.
Si avevo visto, ma la tua traduzione della UOP non credo vada bene perchè si ferma alla 3.3.4.
Hai pm.
Ti conviene giocarci in inglese, soprattutto se non sei solito moddartelo da solo. In questo modo ti basta scaricare le mod da TesNexus, anche se i conflitti restano sempre (ma meno)....
FatalIllusion
05-06-2011, 09:03
secondo me,x tradurlo,puoi usare l'egg translator e trasportare la traduzione grazie alla funzione "merge translation" dall USIP 1.40 a quella +nuova e tradurre le eventuali cose lasciate in eng.Dopo di che',se ci sono script,recompila con il CS
Regalino: UOPs 3.3.5 ITA http://www.francescoferreri.it/img/italia.gif :)
-deleted link-
EDIT:
versione senza UOP adds scaricabile direttamente da TesNexus (tab 'Mirrors') alla pagina della UOPs....
FatalIllusion
08-06-2011, 15:04
Grazie hex,tempo risparmiato xD Cmq,credo d'aver trovato 1 compagno x l'oscuro..finalmente:D
ETA:fine giugno
Grazie hex,tempo risparmiato xD Cmq,credo d'aver trovato 1 compagno x l'oscuro..finalmente:D
ETA:fine giugno
Ottimo. Io come sai ho poco tempo. Ho reinstallato Oblivion (ebbene sì, tutti gli altri usciti di recente non erano minimamente all'altezza, a parte la bella grafica) quindi ogni tanto rilascerò qualcosa x Oblivion ma con meno frequenza di prima... ;)
Skyrim attende...
FatalIllusion
09-06-2011, 20:35
Ottimo. Io come sai ho poco tempo. Ho reinstallato Oblivion (ebbene sì, tutti gli altri usciti di recente non erano minimamente all'altezza, a parte la bella grafica) quindi ogni tanto rilascerò qualcosa x Oblivion ma con meno frequenza di prima... ;)
Skyrim attende...
Hai visto il nuovo demo?<3 Certo l'unica cosa che non m'e' piaciuta e' stato il gigante volante che,a quanto ho capito,non era ancora programmato in modo tale da atterrare/cambiare posizione in volo xD Altra cosa e' quella mossa finale contro il bandito che avrebbe dovuto ucciderlo in 1 colpo solo-.- e poi nel dungeon la reazione "alla oblivion" di quando uccidi un nemico accanto ad un altro,e questo non reagisce-.-
Hai visto il nuovo demo?<3 Certo l'unica cosa che non m'e' piaciuta e' stato il gigante volante che,a quanto ho capito,non era ancora programmato in modo tale da atterrare/cambiare posizione in volo xD Altra cosa e' quella mossa finale contro il bandito che avrebbe dovuto ucciderlo in 1 colpo solo-.- e poi nel dungeon la reazione "alla oblivion" di quando uccidi un nemico accanto ad un altro,e questo non reagisce-.-
Invece reagisce, guarda bene. Ho già commentato nel thread per Skyrim (http://www.hwupgrade.it/forum/showpost.php?p=35332132&postcount=1555).
In generale l'A.I. mi pare più accurata da quel pochissimo che si vede...
I menu invece fanno pena: liste verticali di nomi (!) da scrollare 1 alla volta! Urge una bella DarNificazione della UI di Skyrim... ;)
Doveroso aggiornamento per correggere alcune cosette nella UOP3.3.5 tradotta! http://www.francescoferreri.it/img/italia.gif
http://www.2shared.com/file/ErhCjLds/UOP_adds.html
FatalIllusion
13-06-2011, 20:58
Doveroso aggiornamento per correggere alcune cosette nella UOP3.3.5 tradotta! http://www.francescoferreri.it/img/italia.gif
http://www.2shared.com/file/ErhCjLds/UOP_adds.html
Ehi secondo me converrebbe che tu uppassi questo tua nuova traduzione direttamente qua Oblivion Mods-Italian pack (http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=23834).Posti il link con la descrizione e mandi un PM a LHammonds (http://www.thenexusforums.com/index.php?/user/128909-lhammonds/),che e' uno degli admin cosi' che possa aggiungerlo alla lista dei file^^ In questo modo sara' sempre disponibile,non verra' mai cancellato e tutti gli italiani potranno vederlo
Ho un problema con l'ultimo file di traduzione della uops 3.3.5 da te postato haexxae. Dopo averlo messo il gioco crasha al caricamento del salvataggio.
Una volta sostituiti i file nuovi con quelli della vecchia traduzione della stessa versione delle uops funziona tutto correttamente. Saluti.
Ho intenzione d tradurre "Order of cloud knights" mod comunque da poco una volta finito un lavoretto con il mod "confraternita atavica" che era molto buggato.
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.