Discussione: Traduzione pdf
View Single Post
Old 29-09-2011, 23:22   #7
gokhan16
Member
 
Iscritto dal: Sep 2011
Messaggi: 44
Quote:
Originariamente inviato da step92 Guarda i messaggi
Giusto. Infatti per tradurre non basta conoscere il significato delle singole parole ma anche metterle in relazione in base alle regole grammaticali che variano da lingua a lingua. Per esempio in italiano il nome di solito precede l'aggettivo, in inglese il contrario. Ci sono poi i modi di dire tipici di una lingua che non si possono tradurre parola per parola in un'altra e delle parole he hanno significati diversi in base al senso della frase.
Perfino il traduttore online pių noto, Google Translate, traduce piuttosto male ed č pių facile, per chi ha una buona conoscenza della lingua inglese, comprendere un testo in inglese piuttosto che uno in italiano tradotto automaticamente.
Sarebbe al limite della follia permettere al traduttore di tenere in archivio frasi gia fatte e riutilizzarle in caso di significato o senso della frase simile?

Forse gia ora google adotta questo metodo ma credo non abbia una coperatura vasta di varie frasi o sensi diversi.
gokhan16 č offline