Entra

View Full Version : [OT NEWS NVIDIA] Inglese e discussioni inutili, che fare?


mortymer84
06-07-2005, 20:08
Apro questo thead un po' per terminare vari OT, un po per sfogo generale e un po per dire la mia.
Chiunque legga i commenti alle news sarà prima o poi finito a leggere un commento riguardante o l'uso di termini inglesi nel sito, o delle lamentale da parte degli hard user a quelle persone che chiedono qualunque cavolata nel sito, spesso andando OT.
Considero che tutti abbiate letto i commenti della news NVIDIA (http://www.hwupgrade.it/news/skvideo/14949.html), la mia vuole essere una continuazione di quell'argomento.
Leggo quasi quotidianamente il sito per potermi tenere aggiornato sul mondo IT, mi considero un adetto ai lavori nonostante per la mia giovane età di lavori nel settore ne ho avuti pochi. Per questo ritengo utile l'uso dell'inglese, non dovrebbe neanche essere necessario specifarlo, ma la stragrande maggioranza delle informazioni It sono in inglese, e quindi mi sembra utile leggere le parole tecniche direttamente in inglese, per poter imparare nuovi vocaboli che risultano indispensabili, e spesso intraducibili. L'esempio lampante è mainstream, di cui ammetto di aver imparato solo oggi l'esatto significato, cmq capibile dal contesto dell'articolo
Pigrizia? se scrivo "mainstream, che significa?" quelli come te mi rispondono "google". Hai provato a cercare? Viene fuori da "IBM server" a mille atri risultati.
Ne aprofitto per insegnare un po di cose ai newbie, google non è un traduttore! Pero se si cerca "traduttore" si possono trovare decine di siti che hanno questa funzione!!! Detto questo penso che sia ingiusto nei confronti di chi frequenta questo sito che molti newbie ne aprofittano per avere una rapida risposta a domande che si possono facilmente rispondere da soli, e anche troppo spesso solo leggendo la news. Personalmente mi da molto fastidio dover perdere decine di minuti per leggere news con centinaia di commenti, di cui spesso la metà del tutto inutili. Per esempio,
credo che nessuno interessi i nuovi acquisti di Caio, ma Caio si sente cmq in dovere di avvisare la comunity. Con questo non voglio dire che i commenti devono essere strettamente tecnici, qualche commento ironico ci sta bene, quelli inutili no.
Ho detto la mia, non è mia intenzione creare flame, ma solo parlare una volta per tutte di un argomento spesso incominciato, ma mai portato a una giusto aproffondimento, anche solo per capire quali sono le esigenze degli utenti

Alan Ice
06-07-2005, 20:12
ammazza che noioso che sei :read:

ally
06-07-2005, 20:13
...il sito si chiama HWUpgrade...non aggiornamento ferramentoso...è intrinseco nell'argomento l'uso di termini inglesi...non voler digerire questo vuol dire venir tagliati fuori dalla materia...

mortymer84
06-07-2005, 20:19
ammazza che noioso che sei :read:
Immagino di essere noiso se non ti interessa la cosa, per questo ho aperto un discorso a parte dove viene a leggere solo chi interessato. Grazie di avermi detto di essere noioso, morivo dalla voglia di sapere se ti interessava :muro:

scaci
06-07-2005, 20:20
Immagino di essere noiso se non ti interessa la cosa, per questo ho aperto un discorso a parte dove viene a leggere solo chi interessato. Grazie di avermi detto di essere noioso, morivo dalla voglia di sapere se ti interessava :muro:

A me sembra che tu sia ot in ot :asd:

qu3ntin
06-07-2005, 20:20
cazzo a questa discussione volevo troppo rispondere pero sono sospeso allora mi sono reiscritto volevo dire :

"f0ff n00bz get some eng skill morons cuz it's fking usefull in this days"

Alan Ice
06-07-2005, 20:22
Immagino di essere noiso se non ti interessa la cosa, per questo ho aperto un discorso a parte dove viene a leggere solo chi interessato. Grazie di avermi detto di essere noioso, morivo dalla voglia di sapere se ti interessava :muro:
sei di una noia assurda, potrò esprimermi liberamente?
per non parlare del fatto che , come han già detto, sei OT in OT :rolleyes:

Qrama
06-07-2005, 20:24
Mi sono astenuto dal commentare quella news... lol veramente da ridere il primo comento:

Di ImperatoreNeo

"Una versione "mainstream" della serie GeForce 7...."

Di grazia.. che significa "mainstream"?

Non si poteva dire con parole + semplici, magari in italiano?

Poi anche alcuni commenti successivi... "critica costruttiva" ma dove?! ma perfavore! al posto di rovinare una discussione riguardante una news ti apri una bella discussione sul forum con titolo "Cosa significa mainstream" e qualche anima buona ti risponde tranquillamente, senza il bisogno di rovinare una discussione... Bordin è stato fin troppo paziente... :O :D

shinji_85
06-07-2005, 20:25
...il sito si chiama HWUpgrade...non aggiornamento ferramentoso...è intrinseco nell'argomento l'uso di termini inglesi...non voler digerire questo vuol dire venir tagliati fuori dalla materia...

Sono d'accordo...

Comunque di solito leggo le news abbastanza distrattamente (o non le leggo affatto)...
Oggi mi sono fermato a leggere qualche commento e più di qualcuno mi ha fatto sorridere... :)

mortymer84
06-07-2005, 20:27
sei di una noia assurda, potrò esprimermi liberamente?
per non parlare del fatto che , come han già detto, sei OT in OT :rolleyes:
Non credo di essere OT, parlo cmq del discorso di post che non portano nessun contributo alla discussione, anche se effetivamente l'argomento principale è un'altro, quindi chiudiamo qui questo argomento.

Scoperchiatore
06-07-2005, 20:29
Il problema è che molti usano la parte tecnica di OT come panacea per tutti i mali, e non come scambio di opinioni. Problema Hw, grana con Linux, nuovo acquisto, parere su un pezzo, tutti vogliono la risposta facile e subito.

Purtroppo l'ho fatto spesso anche io, e me ne dispiaccio, ma ora utilizzo le sezioni tecniche solo se strettamente necessario. Sulla lettura delle news, anche io sono un "addetto" al settore, ma sinceramente non ho proprio voglia di leggermi commenti inutili ogni volta, quindi glisso a priori.

Braccop
06-07-2005, 20:30
dai, per carita', non sarebbe neanche da discutere una cosa simile... in un sito TECNICO si usano termini TECNICI, punto e stop. chi frigna perche non capisce le parole inglesi sarebbe meglio si svegliasse un attimo e cominciasse a imparare piuttosto che farsi imboccare.

che poi la mania di italianizzare e' una cosa che fa parecchio pena imho, certi termini inglesi sono e inglesi rimangono.

R@nda
06-07-2005, 20:36
Mi si è rotto il Disco duro!
Sapeste in qunti me lo dicono......:D

danige
06-07-2005, 20:57
dai, per carita', non sarebbe neanche da discutere una cosa simile... in un sito TECNICO si usano termini TECNICI, punto e stop. chi frigna perche non capisce le parole inglesi sarebbe meglio si svegliasse un attimo e cominciasse a imparare piuttosto che farsi imboccare.

che poi la mania di italianizzare e' una cosa che fa parecchio pena imho, certi termini inglesi sono e inglesi rimangono.

Condivido completamente, HwUpgrade è nato come sito tecnico e tale deve rimanere, il web è già fin troppo pieno dei vari "Computer facile" o "Pc per celebrolesi" che semplificano al vomito e traducono anche le virgole, che ci piaccia o no la lingua ufficiale dell'IT (Devo tradurre IT ? :D ) ed è normale e sacrosanto che venga utlizzata in news ed articoli :sofico:

sortak
06-07-2005, 21:11
Si, va beh, ma alla fine che vol dì mainstream? :D

R@nda
06-07-2005, 21:14
Si, va beh, ma alla fine che vol dì mainstream? :D

corrente principale

Tze....gnorante :D
(ho usato google come consigliato e non c'è nemmeno andato troppo lontano dai)

sortak
06-07-2005, 21:24
corrente principale

Tze....gnorante :D
(ho usato google come consigliato e non c'è nemmeno andato troppo lontano dai)

:D
Ho provato a tradurre con google e viene fuori "vapore principale" ...ora che devo pensare che le nuove schede video la cuociono in casseruola ? :D

Halduemilauno dice che significa fascia media :O ...direi che posso fidarmi fidarmi :cool:

ImperatoreNeo
07-07-2005, 07:55
"dai, per carita', non sarebbe neanche da discutere una cosa simile... in un sito TECNICO si usano termini TECNICI, punto e stop. chi frigna perche non capisce le parole inglesi sarebbe meglio si svegliasse un attimo e cominciasse a imparare piuttosto che farsi imboccare."


Anche a voi.. Avete letto tutti i post? O parlate (come presumo) da ignoranti?

Anche perchè, da quanto spiegato da Bordin, mainstream NON è affatto un termine tecnico, bensì commerciale. Ecco la prima puttanata che dicono quasi tutti.

Seconda: se vi leggete il post avreste capito la mia posizione. La critica costruttiva serve spesso a far capire che c'è un limite a tutto, degli espertoni di termini inglesi, ai redattori NON importa nulla (o importa poco!) poichè grazie alla divulgazione scientifica e riportando notizie fresche dal settore IT, con un linguaggio che è il più delle volte è semplice, hanno portato migliaia di utenti su questo forum, che si traduce in maggiore guadagno in pubblicità, maggiore investimento nell'infrastuttura del sito, maggiore qualità del lavoro.

Veramente.. o ci arrivate da soli o è meglio farvi ricoverare.. ;)

GOOOOOGLE

GOOOOOGLE

Il forum è una comunità. Il suo scopo è di aiutare gli altri utenti, anche a capire cosa significa una parola. Molti ipocriti, che hanno scritto "vai su goole" o "se sei ignorante non è colpa della magnifica redazione" (che lecchini poi.. :rolleyes: ), minano il senso stesso del forum.

La mia pace sta nel fatto che quelle che riporto sopra sono cose incontrovertibili.. (se sapete l'inglese, ma come spesso accade, NON l'italiano, andate sul vocabolario...)

Adios.

ImperatoreNeo
07-07-2005, 08:01
"L'esempio lampante è mainstream, di cui ammetto di aver imparato solo oggi l'esatto significato, cmq capibile dal contesto dell'articolo"


mortymer84:

non sei noioso, perdonami.. sei uno spasso :rotfl:



Ecco l'umana ipocrisia manifesta nel web. Un modo di espertoni che cade su una buccia di banana, ma non ha il coraggio di ammetterlo.. :O

Nevermind
07-07-2005, 08:16
Mi sembra scontato l'uso dell'ingelse certo che fino ad un limite umano certi inglesismo assurdi mi stanno proprio sul cazzo.

Tipo la gente che dice "devo flushare la cache" o orrori simili.

Saluti.

alphacygni
07-07-2005, 08:21
Tipo la gente che dice "devo flushare la cache" o orrori simili.

Saluti.

Che poi credo sia pure scorretto oltre che orribile :O

mortymer84
07-07-2005, 09:33
Il forum è una comunità. Il suo scopo è di aiutare gli altri utenti, anche a capire cosa significa una parola. Molti ipocriti, che hanno scritto "vai su goole" o "se sei ignorante non è colpa della magnifica redazione" (che lecchini poi.. :rolleyes: ), minano il senso stesso del forum.
Ecco, hai centrato in pieno il problema, l'hai deciso tu che il quel forum serve ad aiutare gli utenti? Perchè a me risulta che sia stato fatto per commentare le notizie, e che per chiedere aiuto ci siano delle apposite sezioni. Non ti dico che non puoi chieder aiuto, solo non farlo dove dai fastidio. Tra l'altro dovresti almeno imparare ad usarlo il forum, esiste il pulsante edit, cosi eviteresti di scrivere più messaggi di fila.

Anche perchè, da quanto spiegato da Bordin, mainstream NON è affatto un termine tecnico, bensì commerciale. Ecco la prima puttanata che dicono quasi tutti.
Spero ci arrivi che è comunque una parola tecnica, solamente del settore commerciale, e siccome in questo sito si parla di hardware di conseguenza si parla anche della sua commercializzazione
Ecco l'umana ipocrisia manifesta nel web. Un modo di espertoni che cade su una buccia di banana, ma non ha il coraggio di ammetterlo..
Spiegami su che buccia di banana sarei scivolato, e cosa non ho ammesso

Mi sembra scontato l'uso dell'ingelse certo che fino ad un limite umano certi inglesismo assurdi mi stanno proprio sul cazzo.
Son perfettamente d'accordo, cosi come non ha senso tradurre parole tecniche inglesi, cosi non ha senso usarne di inglesi quando esiste già la parola in italiano, o quando la si storpia, allora non è più una parola tecnica.

downloader
07-07-2005, 10:09
Mi sembra scontato l'uso dell'ingelse certo che fino ad un limite umano certi inglesismo assurdi mi stanno proprio sul cazzo.

Tipo la gente che dice "devo flushare la cache" o orrori simili.

Saluti.

Perchè se devi fare una operazione di flush (ad una cache??? Ad un bios magari :D) come lo dici?

downloader
07-07-2005, 10:14
Comunque dico la mia:

ci può stare chi è ineressato all'informatica e ai pc e nn conosce l'inglese. Quindi se qualcuno chiede GENTILMENTE cosa vuol dire una parola inglese che nn conosce, secondo me occorre solo rispondere e basta.

Se qualcuno piazza una polemica sull'uso inappropriato di una parola, allora lì scatta una discussione. Questo sarebbe da evitare se possibile.

Nel caso tuo, imperatoreNeo, tu nn sei stato affatto polemico però secondo me hai sbagliato un po' il modo di porti.

Andiamo quel "di grazia" è un pugno nell'occhio!! :D

falcon.eddie
07-07-2005, 10:16
...il sito si chiama HWUpgrade...non aggiornamento ferramentoso...

http://www.slack.z00.it/users/michi/midgard/lol.jpg

:sbonk: Mi sto collassando :asd: :asd:

Nevermind
07-07-2005, 10:19
Perchè se devi fare una operazione di flush (ad una cache??? Ad un bios magari :D) come lo dici?

Devi cancellare/eliminare la cache....flashare il bios volendo si prò dire riprogramare ma flashare tutto sommato lo accetto.

Saluti.

ImperatoreNeo
07-07-2005, 10:31
"ci può stare chi è ineressato all'informatica e ai pc e nn conosce l'inglese"



Ci può stare anche se è inglese.. ;)

Questo non riesco proprio a farlo capire agli altri..


"...buccia di banana..."


Il fatto che nella tua magnificenza di pensiero alla fine manco tu sapevi cosa voleva dire MAINSTREAM. :D


Quoto un mio commento alla news:

"Non è che cerco la traduzione come durante il fascismo negli anni '30 che voleva tradurre tutto (tipo Armstrong diventava il Sig. Braccioforte )

Vorrei solo poter capire il significato di quello che leggo. E' nell'interesse dei redattori credo, ma forse mi sbaglio anche in questo.."

Se si parla di termini tecnici (CPU, POP UP, TOOLBAR, ecc.. ) NON si può fare una traduzione né pretenderla, ma sui termini commerciali, a mio avviso, è possibile far presente ai redattori che una semplice news può risultare di difficile comprensione a molte persone...

.....e poi mi vengono a dire che il 95% degli utenti capisce e chi io somaro non so l'inglese, non conosco termi tecnici... Pazzesco.
Magari ci credono pure a questa fesseria. Nella loro testa sono convinti. :mc:

Qrama
07-07-2005, 11:11
"ci può stare chi è ineressato all'informatica e ai pc e nn conosce l'inglese"



Ci può stare anche se è inglese.. ;)

Questo non riesco proprio a farlo capire agli altri..


"...buccia di banana..."


Il fatto che nella tua magnificenza di pensiero alla fine manco tu sapevi cosa voleva dire MAINSTREAM. :D


Quoto un mio commento alla news:

"Non è che cerco la traduzione come durante il fascismo negli anni '30 che voleva tradurre tutto (tipo Armstrong diventava il Sig. Braccioforte )

Vorrei solo poter capire il significato di quello che leggo. E' nell'interesse dei redattori credo, ma forse mi sbaglio anche in questo.."

Se si parla di termini tecnici (CPU, POP UP, TOOLBAR, ecc.. ) NON si può fare una traduzione né pretenderla, ma sui termini commerciali, a mio avviso, è possibile far presente ai redattori che una semplice news può risultare di difficile comprensione a molte persone...

.....e poi mi vengono a dire che il 95% degli utenti capisce e chi io somaro non so l'inglese, non conosco termi tecnici... Pazzesco.
Magari ci credono pure a questa fesseria. Nella loro testa sono convinti. :mc:

Secondo te è "costruttivo" mandare a banane una discussione riguardante una news ??? Quei termini ormai si usano da anni, non hanno una semplice traduzione nella lingua italiana ed allora sono di uso comune in discussioni riguardanti prodotti hardware e la loro posizione sul mercato... Non potevi, come già detto, aprirti una discussione e chiedere il significato della parola che non conosci? senza rovinare i commenti alla news ...

Byez

Eddie666
07-07-2005, 11:48
tanto per rimanere OT,su un sito ho trovato il termine "blowjob"......non sono molto sicuro circa la traduzione,e anche google non mi e' stato d'aiuto....penso sia anch'esso un termine tecnico,ma non ne sono molto sicuro...qualcuno puo' illuminarmi?
grazie








:sofico: :sofico: :sofico:

Scoperchiatore
07-07-2005, 12:04
"ci può stare chi è ineressato all'informatica e ai pc e nn conosce l'inglese"



Ci può stare anche se è inglese.. ;)

Questo non riesco proprio a farlo capire agli altri..


"...buccia di banana..."


Il fatto che nella tua magnificenza di pensiero alla fine manco tu sapevi cosa voleva dire MAINSTREAM. :D


Quoto un mio commento alla news:

"Non è che cerco la traduzione come durante il fascismo negli anni '30 che voleva tradurre tutto (tipo Armstrong diventava il Sig. Braccioforte )

Vorrei solo poter capire il significato di quello che leggo. E' nell'interesse dei redattori credo, ma forse mi sbaglio anche in questo.."

Se si parla di termini tecnici (CPU, POP UP, TOOLBAR, ecc.. ) NON si può fare una traduzione né pretenderla, ma sui termini commerciali, a mio avviso, è possibile far presente ai redattori che una semplice news può risultare di difficile comprensione a molte persone...

.....e poi mi vengono a dire che il 95% degli utenti capisce e chi io somaro non so l'inglese, non conosco termi tecnici... Pazzesco.
Magari ci credono pure a questa fesseria. Nella loro testa sono convinti. :mc:

CPU = Processore
Toolbar = Barra (delle applicazioni se sei pignolo)
Pop Up non ha effettivamente traduzione.

Sinceramente credo che una persona intelligente sa quando usare una parola inglese per tradurre un concetto "complesso" che in Italiano non ha corrispettivo, e quando se la può risparmiare.

Quando parlo di "shift" non mi viene naturale tradurre l'azione in inglese.
Un refresh invece può essere tranquillamente sostituito da un normale "aggiorgnamento", mentre magari a un "flush" non saprei che sostituire.

Difficilmente si sostituisce la parola record (al massimo si usa "tupla" se sei in un contesto di basi di dati), mentre mi pare scemo parlare di CPU Fan Speed invece di dire velocità della ventola del processore.

Talvolta con i termini inglesi si esagera, e la cosa può dare fastidio a chi, come me, ritiene l'Italiano una bella lingua che dovrebbe essere parlata senza usare troppe parole provenienti da altri idiomi

downloader
07-07-2005, 12:50
CPU = Processore
Toolbar = Barra (delle applicazioni se sei pignolo)
Pop Up non ha effettivamente traduzione.

Sinceramente credo che una persona intelligente sa quando usare una parola inglese per tradurre un concetto "complesso" che in Italiano non ha corrispettivo, e quando se la può risparmiare.

Quando parlo di "shift" non mi viene naturale tradurre l'azione in inglese.
Un refresh invece può essere tranquillamente sostituito da un normale "aggiorgnamento", mentre magari a un "flush" non saprei che sostituire.

Difficilmente si sostituisce la parola record (al massimo si usa "tupla" se sei in un contesto di basi di dati), mentre mi pare scemo parlare di CPU Fan Speed invece di dire velocità della ventola del processore.

Talvolta con i termini inglesi si esagera, e la cosa può dare fastidio a chi, come me, ritiene l'Italiano una bella lingua che dovrebbe essere parlata senza usare troppe parole provenienti da altri idiomi


quoto. La penso così anche io.

danige
07-07-2005, 13:17
Talvolta con i termini inglesi si esagera, e la cosa può dare fastidio a chi, come me, ritiene l'Italiano una bella lingua che dovrebbe essere parlata senza usare troppe parole provenienti da altri idiomi

Il problema è che la grandissima maggioranza degli italiani ha un rifiuto per le lingue straniere e le parla malissimo o addirittura non le parla proprio, persino l'Ungheria ci batte in questo senso, sicuramente possiamo rimanere nella nostra ignoranza e far finta di nulla ma penso che forse sarebbe il caso di imparare ad utilizzare termini inglesi diffusi ormai in tutto il mondo senza distinzione di stato, nel campo dell'informatica questo discorso è ancora più forte, stiamo parlando di un settore dove l'Italia conta meno di zero e le italianizzazioni dei termini inglesi sono spesso molto improbabili , parliamo in continuazione di mercati globali e poi andiamo a polemizzare sull'uso di termini come Mainstream ? mi pare un controsenso.

ImperatoreNeo
07-07-2005, 13:46
"Non potevi, come già detto, aprirti una discussione e chiedere il significato della parola che non conosci? senza rovinare i commenti alla news ... "

Se non fosse che ci sono sempre i sapienti che, dato che sanno tutto, non te lo dicono ma rispondono

GOOOOOOGLE!



L'italiano è una bella lingua. E' l'unica lingua che si legge come si scrive, oltre che essere la lingua ufficiale del paese in cui vivo e che amo profondamente.

Questo NON significa fare come i francesi che traducono TUTTO.

A mio avviso ci vuole buon senso. Non credo che il fatto che si parli di aspetti tecnici giustifichi di usare sempre parole in inglese.

Anzi.. i cari inglesi/americani se un italiano pizzaiolo/mafioso inventa uno strumento o scopre qualcos'altro non si sogna lontanamente di tenere il termine italiano, lo traducono subito.

quindi, secondo il vostro ragionamento Viva SPAGHETTI - PIZZA - MANDOLINO - MAMMA.

LOL :D

ImperatoreNeo
07-07-2005, 13:50
Il problema è che la grandissima maggioranza degli italiani ha un rifiuto per le lingue straniere e le parla malissimo o addirittura non le parla proprio, persino l'Ungheria ci batte in questo senso


E basta con 'sta storia. :rolleyes:

Se parli ad un inglese che non si interessa minimamente di informatica di MAINSTREAM, TOOLBAR o ACTIVE DIRECTORY ti guarda come dire "'Ue' scemo, di che stai parlando?" ;)

TRADUZIONE PER DANIGE
(se uno non è esperto, la lingua con cui si scrive c'entra poco... continuerà a non capire una mazza... o peggio a supporre i concetti..)

danige
07-07-2005, 14:08
Il problema è che la grandissima maggioranza degli italiani ha un rifiuto per le lingue straniere e le parla malissimo o addirittura non le parla proprio, persino l'Ungheria ci batte in questo senso


E basta con 'sta storia. :rolleyes:

Se parli ad un inglese che non si interessa minimamente di informatica di MAINSTREAM, TOOLBAR o ACTIVE DIRECTORY ti guarda come dire "'Ue' scemo, di che stai parlando?" ;)

Ma hai bevuto ? cosa vorrebbe dire ? :doh:

Tjherg
07-07-2005, 14:10
Il settore dell'informatica e pieno di termini tecnici facili e difficili e penso che lo scopo di chi scrive un qualsiasi articolo sia quello di farsi capire dalla maggior parte dei lettori, soprattuto quando si tratta d'informazione. Hwupgrade come punto di riferimento dell'editoria informatica on line si deve rivolgere sia ad una schiera di lettori esperti che di neofiti o semplici curiosi visto che è grazie ad i lettori che sopravvive. E' difficile per chi scrive mantenere nello stesso tempo un tono professionale ed una semplicità lessicale ma non impossibile, penso che un piccolo aiuto lo possa dare un glossario di termini tecnici dove sono riportati i significati delle parole tecniche inglesi e non. Secondo me sarà un valido aiuto per i neofiti ed anche una fonte di cultura per i piu' esperti. C'è una nota rivista del settore che da tempo s'impegna nella compilazione ad ogni recensione di un piccolo glossario tecnico che soddisfa proprio l'esigenza del lettore meno esperto.

ImperatoreNeo
07-07-2005, 14:21
Ma hai bevuto ? cosa vorrebbe dire ? :doh:

Vai su GOOOOOOGLE! :D :D e scopri cosa volevo dire...



"Il settore dell'informatica e pieno di termini tecnici facili e difficili e penso che lo scopo di chi scrive un qualsiasi articolo sia quello di farsi capire dalla maggior parte dei lettori, soprattuto quando si tratta d'informazione. Hwupgrade come punto di riferimento dell'editoria informatica on line si deve rivolgere sia ad una schiera di lettori esperti che di neofiti o semplici curiosi visto che è grazie ad i lettori che sopravvive.... C'è una nota rivista del settore che da tempo s'impegna nella compilazione ad ogni recensione di un piccolo glossario tecnico che soddisfa proprio l'esigenza del lettore meno esperto."


Sono d'accordo con te.
Infatti, come può vedere chiunque dai miei post alla news, non ho avuto problemi con la redazione.. forse che abbia centrato il nocciolo della questione? Io credo di si, e da come parli mi pare anche tu ;)

Certo che non si può esagerare alla francese, ma nemmeno nel senso opposto. La via giusta sta quasi sempre nel mezzo... :rolleyes:

RiccardoS
07-07-2005, 15:27
:D
Ho provato a tradurre con google e viene fuori "vapore principale" ...ora che devo pensare che le nuove schede video la cuociono in casseruola ? :D

Halduemilauno dice che significa fascia media :O ...direi che posso fidarmi fidarmi :cool:


mainstream! ti sei dimenticato una R! :asd: :sofico:

mortymer84
07-07-2005, 18:33
"
"...buccia di banana..."
Il fatto che nella tua magnificenza di pensiero alla fine manco tu sapevi cosa voleva dire MAINSTREAM. "
Ma fai apposta per generare flame o non ci arrivi proprio? :muro:
...e quindi mi sembra utile leggere le parole tecniche direttamente in inglese, PER POTER IMPARARE NUOVI VOCABOLI che risultano indispensabili, e spesso intraducibili.
L'ho detto nel primo messaggio che trovo utile usare termini tecnici per poterli riconoscere quando poi li trovero per lavoro!!!
Quote:
Originariamente inviato da danige
Ma hai bevuto ? cosa vorrebbe dire ?

Vai su GOOOOOOGLE! e scopri cosa volevo dire...
Uno ti dice che non riesce a capire quello che hai scritto in italiano, e gli rispondi cosi? Proprio tu. Ho capito perchè vuoi che non venga usato l'inglese, non sai usare l'italiano, figuriamoci l'inglese. E ci son state altre frasi che ho dovuto rileggere molte volte per capire.
E' difficile per chi scrive mantenere nello stesso tempo un tono professionale ed una semplicità lessicale ma non impossibile, penso che un piccolo aiuto lo possa dare un glossario di termini tecnici dove sono riportati i significati delle parole tecniche inglesi e non. Secondo me sarà un valido aiuto per i neofiti ed anche una fonte di cultura per i piu' esperti.
Ecco questa mi sembra un'ottima soluzione, basterebbe cercarne uno con google ma visto che c'è gente che si rifiuta di usarlo forse sarebbe il caso di inserirne uno

sortak
07-07-2005, 19:10
mainstream! ti sei dimenticato una R! :asd: :sofico:

Ma lol :D

edivad82
07-07-2005, 19:27
Si, va beh, ma alla fine che vol dì mainstream? :D
mainstream è uno di quei termini inglesi bastardi da tradurre...non significa fascia media come è stato detto... è una situazione di mercato in cui si colloca quel prodotto... è il prodotto "venduto in massa", quello che fa fare le cifre alle case che lo producono, è una parola che racchiude un concetto che è difficile da rendere tale.

In ogni caso credo che questa discussione campi solo per vena polemica e abbia poco riscontro tra tutto, primi tra tutti siete qui a scrivere in un FORUM e mi pare nessuno si sia lamentato della parola forum, vedo che tutti chiamate NEWS quella che state commentando, parlate di FLAME e TROLLAGGIO ma non vi sta bene un mainstrem che è una parola meno traducibile rispetto a tutte le altre elencate.

L'informatica è strettamente legata all'inglese, non è possibile scinderle nettamente ci sarà sempre qualche termine "residuo" in tutto il discorso, idem per le parole tipo mainstream che si riferiscono al mercato e alle situazioni di vendita di tale prodotto.

Hardware Upgrade (e neanche qui nessuno si è mai lamentato) e più in dettagli tutti i redattori sono attenti a fornire sempre una forma leggibile anche se certe volte le parole scappano ma non per questo dequalificano il lavoro svolto, una news può essere scritta in molti modi, con più o meno dettagli, quella che leggete è solo una interpretazione di chi l'ha scritta ed è ovvio che ognuno di noi l'avrebbe scritta diversamente, ma non per questo dovete sparare a zero e più se c'è un termine inglese o forse due. Suvvia, non facciamo i "Francesi" della situazione dove si traducono anche i nomi di persona ;)

sortak
07-07-2005, 19:49
mainstream è uno di quei termini inglesi bastardi da tradurre...non significa fascia media come è stato detto... è una situazione di mercato in cui si colloca quel prodotto... è il prodotto "venduto in massa", quello che fa fare le cifre alle case che lo producono, è una parola che racchiude un concetto che è difficile da rendere tale.

In ogni caso credo che questa discussione campi solo per vena polemica e abbia poco riscontro tra tutto, primi tra tutti siete qui a scrivere in un FORUM e mi pare nessuno si sia lamentato della parola forum, vedo che tutti chiamate NEWS quella che state commentando, parlate di FLAME e TROLLAGGIO ma non vi sta bene un mainstrem che è una parola meno traducibile rispetto a tutte le altre elencate.

L'informatica è strettamente legata all'inglese, non è possibile scinderle nettamente ci sarà sempre qualche termine "residuo" in tutto il discorso, idem per le parole tipo mainstream che si riferiscono al mercato e alle situazioni di vendita di tale prodotto.

Hardware Upgrade (e neanche qui nessuno si è mai lamentato) e più in dettagli tutti i redattori sono attenti a fornire sempre una forma leggibile anche se certe volte le parole scappano ma non per questo dequalificano il lavoro svolto, una news può essere scritta in molti modi, con più o meno dettagli, quella che leggete è solo una interpretazione di chi l'ha scritta ed è ovvio che ognuno di noi l'avrebbe scritta diversamente, ma non per questo dovete sparare a zero e più se c'è un termine inglese o forse due. Suvvia, non facciamo i "Francesi" della situazione dove si traducono anche i nomi di persona ;)

Sinceramente non capisco neanch'io tutta questa polemica perché una persona abbia chiesto il significato di una parola che non sapeva, non mi crea nessun problema leggere articoli con termini in inglese, ormai è quasi normale, ma certo non li conosco tutti, avessi letto l'articolo è probabile che l'avrei chiesto anch'io, magari uno sguardo al traduttore di google ce l'avrei dato(ho il link anche sulla barra di Opera) ma visto la traduzione improbabile, giusto per capire tutto il contesto, avrei fatto la domandina lì, mica avrei aperto un thread per chiedere la traduzione di una parola... solo che si vede che a qualcuno piace più fare polemiche che dare una semplice risposta.
Tra l'altro mi pare che chi fà polemica neanche sapeva la traduzione precisa, che è ancora peggio...quindi grazie per la spiegazione:)

Tjherg
07-07-2005, 21:21
mainstream è uno di quei termini inglesi bastardi da tradurre...non significa fascia media come è stato detto... è una situazione di mercato in cui si colloca quel prodotto... è il prodotto "venduto in massa", quello che fa fare le cifre alle case che lo producono, è una parola che racchiude un concetto che è difficile da rendere tale.

In ogni caso credo che questa discussione campi solo per vena polemica e abbia poco riscontro tra tutto, primi tra tutti siete qui a scrivere in un FORUM e mi pare nessuno si sia lamentato della parola forum, vedo che tutti chiamate NEWS quella che state commentando, parlate di FLAME e TROLLAGGIO ma non vi sta bene un mainstrem che è una parola meno traducibile rispetto a tutte le altre elencate.

L'informatica è strettamente legata all'inglese, non è possibile scinderle nettamente ci sarà sempre qualche termine "residuo" in tutto il discorso, idem per le parole tipo mainstream che si riferiscono al mercato e alle situazioni di vendita di tale prodotto.

Hardware Upgrade (e neanche qui nessuno si è mai lamentato) e più in dettagli tutti i redattori sono attenti a fornire sempre una forma leggibile anche se certe volte le parole scappano ma non per questo dequalificano il lavoro svolto, una news può essere scritta in molti modi, con più o meno dettagli, quella che leggete è solo una interpretazione di chi l'ha scritta ed è ovvio che ognuno di noi l'avrebbe scritta diversamente, ma non per questo dovete sparare a zero e più se c'è un termine inglese o forse due. Suvvia, non facciamo i "Francesi" della situazione dove si traducono anche i nomi di persona ;)

Beh se da una discussione polemica si può trarre anche qualche proposta vantaggiosa allora ben venga, secondo me un bel glossario sarebbe una buona soluzione.

ImperatoreNeo
08-07-2005, 07:45
Beh se da una discussione polemica si può trarre anche qualche proposta vantaggiosa allora ben venga, secondo me un bel glossario sarebbe una buona soluzione.


Eh.. ci pensavo anch'io nel thread della news (chissà se l'ho scritto giusto..:D). Magari come viene fatto sui libri con le note a piè di pagina.. Tuttavia credo sia abbastanza complicato da gestire, magari una indicizzazione di alcune parole inglesi o tecniche richiamate volta per volta in base alla scelta dei redattori. Sarebbe bello, quello si..


"solo che si vede che a qualcuno piace più fare polemiche che dare una semplice risposta. "

Pensa che qualcuno ha aperto un thread apposiatmente per far polemica.
Da parte mia ammetto che quel "di grazia" nel primo post della news era in più, tuttavia non voleva essere né sfottente né offensivo verso i redattori.

Qui non si vuole fare i francesi (lo dico per l'ennesima volta..). Si vuole solo cercare di mantenere una certa indipendenza dai termini inglesi, soprattutto se tecnici, poichè si potrebbe avere una doppia difficoltà di comprensione del discorso. QUesto credo sia abbastanza evidente.

Ma comunque Bordin mi ha già comunicato l'impegno della redazione, che apprezzo, qui c'è gente che si ostina a far finta che certe cose non siano state dette per fare FLAME (e ha la faccia tosta di dirlo a me! :rolleyes: )

cdimauro
12-07-2005, 08:22
mainstream è uno di quei termini inglesi bastardi da tradurre...non significa fascia media come è stato detto... è una situazione di mercato in cui si colloca quel prodotto... è il prodotto "venduto in massa", quello che fa fare le cifre alle case che lo producono, è una parola che racchiude un concetto che è difficile da rendere tale.
A motivo di ciò, non sarebbe il caso di fornire una spiegazione, tra parentesi o a pié di pagina, per chi l'inglese lo mastica poco e peggio ancora quello tecnico?
In ogni caso credo che questa discussione campi solo per vena polemica e abbia poco riscontro tra tutto, primi tra tutti siete qui a scrivere in un FORUM e mi pare nessuno si sia lamentato della parola forum,
Per forza: è un termine latino, da cui deriva la nostra lingua... ;)
vedo che tutti chiamate NEWS quella che state commentando, parlate di FLAME e TROLLAGGIO ma non vi sta bene un mainstrem che è una parola meno traducibile rispetto a tutte le altre elencate.
C'è una bella differenza: è una parola non di uso comune per chi legge le notizie nella nostra lingua.
Al contrario, chi bazzica nei forum (e quindi si tratta di persone che non leggono soltanto le notizie: fanno parte di una cerchia più ristretta e "avanzata") si trova già davanti a questi termini che sono diventati di uso comune da parecchi anni (prima della diffusione di internet c'erano le BBS).
L'informatica è strettamente legata all'inglese, non è possibile scinderle nettamente ci sarà sempre qualche termine "residuo" in tutto il discorso,
Nessuno lo nega. Semplicemente, visto che per lo più ne esistono equivalenti e correntemente usati nella nostra lingua, non vedo perché si dovrebbero soppiantare per forza di cosa dei termini con dei francesismi.

Il nocciolo della questione sta tutto qui: è inutile invocare la necessità della conoscenza dell'inglese, la storia che gli altri popoli sono messi meglio di noi, ecc. ecc.
idem per le parole tipo mainstream che si riferiscono al mercato e alle situazioni di vendita di tale prodotto.
Vedi sopra: se già l'inglese non è alla portata di tutti, ancor meno lo sono i termini tecnici e questo vale anche per la nostra lingua. Se tu cominciassi a farmi un discorso sull'economia di mercato, tirando fuori termini tecnici, io non capirei ugualmente e alzerei la bandiera bianca: eppure parliamo la stessa lingua.
Hardware Upgrade (e neanche qui nessuno si è mai lamentato)
Perché secondo te?
e più in dettagli tutti i redattori sono attenti a fornire sempre una forma leggibile anche se certe volte le parole scappano ma non per questo dequalificano il lavoro svolto, una news può essere scritta in molti modi, con più o meno dettagli, quella che leggete è solo una interpretazione di chi l'ha scritta ed è ovvio che ognuno di noi l'avrebbe scritta diversamente, ma non per questo dovete sparare a zero e più se c'è un termine inglese o forse due. Suvvia, non facciamo i "Francesi" della situazione dove si traducono anche i nomi di persona ;)
Non è questo il punto, e a mio avviso è troppo facile uscirsene tirando fuori sempre questa storia.
Noi siamo italiani, parliamo italiano, e ci consideramo un popolo di furbi. Proprio per questo motivo non siamo come i francesi che traducono tutto col paraocchi.
La nostra lingua è piena di neologismi, che col passare degli anni fanno parte del nostro vocabolario.
Questa flessibilità che abbiamo, che usiamo in maniera intelligente (e ci tengo a sottolinearlo), non deve portare però a considerare l'italiano come un gran calderone dove poterci infilare tutto "perché fa brodo e la gente ingoia lo stesso".

Faccio un esempio: perché non usare disco rigido anziché hard disk? Non è forse un termine ugualmente diffuso e fruibile? Con la differenza che fa parte della nostra lingua. Non ho certo chiesto di tradurre "hard disk" in "disco duro", come furbescamente vorrebbe fare qualcuno (non tu, sia chiaro) per far passare il concetto che è meglio usare i termini in inglese perché la traduzione italiana è una cacofonia che è meglio evitare...

Spero che il mio messaggio sia chiaro: non voglio generare flame né inutili attacchi ai redattori, che cercano di fare giustamente il loro lavoro (di cui noi fruiamo gratuitamente). Tengo a questo sito, perché è interessante e vorrei che crescesse nel modo giusto, perché alla fine ne guadagniamo tutti...

downloader
12-07-2005, 11:26
Secondo me la state prendendo dal verso sbagliato.

Dire hard disk non deve essere imputabile e allo stesso modo dire disco rigido non deve creare problemi a nessuno. Questi sono termini in inglese e c'è un motivo. L'informatica è una scenza importata, non nata in Italia.

Piantiamola con la storia che ci si scandalizza nell'usare termini inglesi. O il discorso del dire "usiamo l'italiano perchè è una bella lingua, non vedo perchè usare termini in inglese". Andiamo gente, si sta parlando di termini in inglese non di imparare l'inglese!!! Un po' di sforzo no?

Mainstream prima non la conosceva, bè adesso la conosce. Alla prossima parola che non conosce spero non nasca un caso se chiede gentilmente cosa vuol dire.

Mainstream è un termine che è giusto usare senza tradurre e se si usa una traduzione nemmeno è un problema.
Se qualcuno non conosce la parola tecnica, basta rispondere cortesemente qualora la richiesta sia cortese.

Tutto qui.

ImperatoreNeo
12-07-2005, 13:44
Secondo me la state prendendo dal verso sbagliato.

Dire hard disk non deve essere imputabile e allo stesso modo dire disco rigido non deve creare problemi a nessuno. Questi sono termini in inglese e c'è un motivo. L'informatica è una scenza importata, non nata in Italia.

Pinatiamola con la storia che ci si scandalizza nell'usare termini inglesi. O il discorso del dire "usiamo l'italiano perchè è una bella lingua, non vedo perchè usare termini in inglese". Andiamo gente, si sta parlando di termini in inglese non di imparare l'inglese!!! Un po' di sforzo no?

Mainstream prima non la conosceva, bè adesso la conosce. Alla prossima parola che non conosce spero non nasca un caso se chiede gentilmente cosa vuol dire.

Mainstream è un termine che è giusto usare senza tradurre e se si usa una traduzione nemmeno è un problema.
Se qualcuno non conosce la parola tecnica, basta rispondere cortesemente qualora la richiesta sia cortese.

Tutto qui.


Mi spiace ma concordo con cdmauro...

Il tuo discorso non ha senso.. ce ne sono di cose nate in italia a cui abbiamo soppiantato il termine italiano con uno inglese..

Se hard disk è comunemente detto disco fisso, non vedo quale sia il problema.

Se mi parli di sforzo perchè parlarne solo a senso unico? E' un tale sforzo dire in italiano quando si può?

Che ha l'italiano di tanto inopportuno quando ha a che fare con l'informatica?

In realtà niente ;)

La tua posizione come quella di altri è solo di concetto, non di sostanza.. Se una cosa puoi dirla in italiano (senza fare i francesi) rende il testo chiaro a più persone, questo è un dato di fatto (ed è anche l'obbiettivo dei redattori, che, al contrario di voi, vogliono allargare la comunità di persone che visita il sito ;) )

O dire "disco fisso" rende l'articolo poco professionale? :mc:

Questo dato è incontrovertibile, mi spiace.. Quando mi dimostrerai il contrario potremo riparlarne.. :O

p.s.: "scenza" si scrive correttamente "scienza" :D

downloader
12-07-2005, 13:54
Mi spiace ma concordo con cdmauro...

Il tuo discorso non ha senso.. ce ne sono di cose nate in italia a cui abbiamo soppiantato il termine italiano con uno inglese..

Se hard disk è comunemente detto disco fisso, non vedo quale sia il problema.

Se mi parli di sforzo perchè parlarne solo a senso unico? E' un tale sforzo dire in italiano quando si può?

Che ha l'italiano di tanto inopportuno quando ha a che fare con l'informatica?

In realtà niente ;)

La tua posizione come quella di altri è solo di concetto, non di sostanza.. Se una cosa puoi dirla in italiano (senza fare i francesi) rende il testo chiaro a più persone, questo è un dato di fatto (ed è anche l'obbiettivo dei redattori, che, al contrario di voi, vogliono allargare la comunità di persone che visita il sito ;) )

O dire "disco fisso" rende l'articolo poco professionale? :mc:

Questo dato è incontrovertibile, mi spiace.. Quando mi dimostrerai il contrario potremo riparlarne.. :O

p.s.: "scenza" si scrive correttamente "scienza" :D


non sono cdmauro (che si scrive cdimauro, non sono l'unico che si mangia le "i" :D)

cmq ho detto proprio che non c'è nulla di male ad usare l'italiano. Se lo chiami disco fisso, o rigido o duro per me nessun problema e nemmeno per gli altri. Ma visto il contesto è anche il caso di accettare i termini in inglese. Che nn conosci un termine ci sta (all'inizio), ma mi aspetterei che visto il contesto e lo slang usato ti adattassi agli altri, invece di contestare sempre l'uso del termine mainstream ogni volta che l'incontri.
Voglio dire, adesso sai cosa vuol dire mainstream e lo rincontrerai qui nel forum, c'è poco da fare. Credo, secondo me, che sia fuori luogo (nel senso del termine) criticarne ulteriormente l'uso o l'abuso.

;)

ImperatoreNeo
12-07-2005, 14:05
"invece di contestare sempre l'uso del termine mainstream ogni volta che l'incontri."

Io non continuo a contestare niente!

Ma scusa: hai letto i post della news? L'avrò detto almeno 3 volte che per me il caso era chiuso, ho anche ringraziato il redattore per la spiegazione, ma non ci posso arrivare da solo al suo significato né posso chiederlo perchè ci sono tanti di quei cafoni che cominciano "ignorante" "GOOOOGLE" "studia l'inglese" " vai da un'altra parte".... ma si può?

Ovvio che a seguito di queste risposte da fessi io reagisco, ma se parliamo in modo serio e pacato come stai facendo tu, allora non mi incendio.

Io con Mainstream ho chiuso da tempo, ma qualche pigro (non tu..) che non ha voglia di leggere tutti i post (sono 4 pagine, non 275) dicendo quello che ti ho scritto sopra.

"cdimauro": con la "i"? nono, è lui che sbaglia a scriverlo.. :sofico: :sofico:

downloader
12-07-2005, 14:28
"invece di contestare sempre l'uso del termine mainstream ogni volta che l'incontri."

Io non continuo a contestare niente!

Ma scusa: hai letto i post della news? L'avrò detto almeno 3 volte che per me il caso era chiuso, ho anche ringraziato il redattore per la spiegazione, ma non ci posso arrivare da solo al suo significato né posso chiederlo perchè ci sono tanti di quei cafoni che cominciano "ignorante" "GOOOOGLE" "studia l'inglese" " vai da un'altra parte".... ma si può?

Ovvio che a seguito di queste risposte da fessi io reagisco, ma se parliamo in modo serio e pacato come stai facendo tu, allora non mi incendio.

Io con Mainstream ho chiuso da tempo, ma qualche pigro (non tu..) che non ha voglia di leggere tutti i post (sono 4 pagine, non 275) dicendo quello che ti ho scritto sopra.

"cdimauro": con la "i"? nono, è lui che sbaglia a scriverlo.. :sofico: :sofico:


no mi sono spiegato male io, non intendevo dire che tu continui a contestarlo. Intendevo dire che sarebbe stato sbagliato se "ad esempio" l'avessi continuato a fare. :)

ImperatoreNeo
12-07-2005, 14:29
Ah.. ok allora :)

downloader
12-07-2005, 14:33
Ah.. ok allora :)

Però effettivamente potresti pure usare sto benedetto goooooogle, e che cavolo!!!

:ciapet:




Scherzo :D

cdimauro
13-07-2005, 08:03
Secondo me la state prendendo dal verso sbagliato.

Dire hard disk non deve essere imputabile e allo stesso modo dire disco rigido non deve creare problemi a nessuno. Questi sono termini in inglese e c'è un motivo. L'informatica è una scenza importata, non nata in Italia.
Questo non vuol dire nulla: se in italiano sono disponibili termini per indicare una cosa ben precisa, non capisco per quale motivo si dovrebbero preferire i francesismi, che di sicuro tagliano fuori parte della cerchia dei lettori.
L'obiettivo è quello di rendere fruibile A QUANTA PIU' GENTE POSSIBILE un'informazione.

E' un po' come un saggio di fisica: se è puramente descrittivo, si può pensare di renderlo fruibile alle masse, se è spiegato in maniera semplice. Nel momento in cui cominci a mettere formule, anche semplici, sta sicuro che tagli fuori parte dei potenziali lettori.
Piantiamola con la storia che ci si scandalizza nell'usare termini inglesi. O il discorso del dire "usiamo l'italiano perchè è una bella lingua, non vedo perchè usare termini in inglese". Andiamo gente, si sta parlando di termini in inglese non di imparare l'inglese!!! Un po' di sforzo no?
Perché sforzarsi quando sono presenti delle alternative valide e accettate nella nostra lingua? Se leggo qualcosa vorrei poterlo fare senza ricorrere al dizionario o a gùgul.
L'obiettivo è sempre lo stesso: lasciare che i lettori fruiscano l'informazione nella maniera più semplice possibile. E visto che gli articoli sono scritti in italiano, e che GENERALMENTE esistono dei termini validi per descrivere un concetto o una cosa, non vedo perché andare a prenderli in prestito da un'altra lingua.
Mainstream prima non la conosceva, bè adesso la conosce. Alla prossima parola che non conosce spero non nasca un caso se chiede gentilmente cosa vuol dire.

Mainstream è un termine che è giusto usare senza tradurre e se si usa una traduzione nemmeno è un problema.
Se qualcuno non conosce la parola tecnica, basta rispondere cortesemente qualora la richiesta sia cortese.

Tutto qui.
Nel caso di parole come questa, che sono difficilmente riproducibili nel nostro idioma (se non con intere frasi), mi trovi d'accordo, purché sia presente anche una descrizione, un mini-glossario, una nota a pié di pagina, che ne riporti il significato in italiano. L'obiettivo, ti ricordo, è sempre lo stesso: rendere fruibile l'informazione al più ampio insieme di lettori.

downloader
13-07-2005, 11:14
Non penso sinceramente che al giorno d'oggi siano poi tante le persone tagliate fuori. Non capisco che ci vuole ad imparare.

Voglio dire, si fa uso di "termini" tecnici o temini in inglese, ma l'uso di un termine non vuol dire usare un linguaggio diverso dall'italiano. Non mi sembra così sconvolgente cercare di capire cosa voglia dire un termine. Non penso che ci sia chi si allontani dal sito perchè ci sono alcuni termini tecnici.

Sinceramente poi penso che chi si avvicina a questo sito sappia gia a cosa va in contro.

Per fare l'esempio di quell'articolo benedetto :D, l'unica parola non conosciuta era mainstream. Si chiede e si spiega e finisce là. Però lamentarsi per una sola parola tecnica, su questo sito (Imperatore non mi riferisco a te!!! :D) sarebbe assurdo. Chiedere no, ma lamentardi dell'uso sì.

danige
13-07-2005, 14:19
Non penso sinceramente che al giorno d'oggi siano poi tante le persone tagliate fuori. Non capisco che ci vuole ad imparare.

Voglio dire, si fa uso di "termini" tecnici o temini in inglese, ma l'uso di un termine non vuol dire usare un linguaggio diverso dall'italiano. Non mi sembra così sconvolgente cercare di capire cosa voglia dire un termine. Non penso che ci sia chi si allontani dal sito perchè ci sono alcuni termini tecnici.


Concordo, non vedo il problema nell'usare qualche termine inglese di utilizzo mondiale come Hard Disk :boh:

ImperatoreNeo
13-07-2005, 14:26
Va beh, se questi sono i commenti la discussione diventa inutile.. :muro:

halduemilauno
13-07-2005, 14:46
Va beh, se questi sono i commenti la discussione diventa inutile.. :muro:

hai un pvt.
;)

pistolino
13-07-2005, 15:11
cazzo a questa discussione volevo troppo rispondere pero sono sospeso allora mi sono reiscritto volevo dire :

"f0ff n00bz get some eng skill morons cuz it's fking usefull in this days"

a parte le prime 2 parole che non capisco il resto è sbagliatissimo dal punto di vista grammaticale.

Il plurale di this è THESE ed evita di scrivere insulti :rolleyes:
Piuttosto studiati i fondamentali della lingua inglese :rolleyes:

pistolino
13-07-2005, 15:13
mainstream è uno di quei termini inglesi bastardi da tradurre...non significa fascia media come è stato detto... è una situazione di mercato in cui si colloca quel prodotto... è il prodotto "venduto in massa", quello che fa fare le cifre alle case che lo producono, è una parola che racchiude un concetto che è difficile da rendere tale.

In ogni caso credo che questa discussione campi solo per vena polemica e abbia poco riscontro tra tutto, primi tra tutti siete qui a scrivere in un FORUM e mi pare nessuno si sia lamentato della parola forum, vedo che tutti chiamate NEWS quella che state commentando, parlate di FLAME e TROLLAGGIO ma non vi sta bene un mainstrem che è una parola meno traducibile rispetto a tutte le altre elencate.

L'informatica è strettamente legata all'inglese, non è possibile scinderle nettamente ci sarà sempre qualche termine "residuo" in tutto il discorso, idem per le parole tipo mainstream che si riferiscono al mercato e alle situazioni di vendita di tale prodotto.

Hardware Upgrade (e neanche qui nessuno si è mai lamentato) e più in dettagli tutti i redattori sono attenti a fornire sempre una forma leggibile anche se certe volte le parole scappano ma non per questo dequalificano il lavoro svolto, una news può essere scritta in molti modi, con più o meno dettagli, quella che leggete è solo una interpretazione di chi l'ha scritta ed è ovvio che ognuno di noi l'avrebbe scritta diversamente, ma non per questo dovete sparare a zero e più se c'è un termine inglese o forse due. Suvvia, non facciamo i "Francesi" della situazione dove si traducono anche i nomi di persona ;)

io so abbstanza di inglese e MAIN STREAM letteralmente significa

MAIN principale
STREAM flusso

In pratica è il canale di vendita principale, quello che vende di più a quanto ne so io

downloader
13-07-2005, 15:22
cazzo a questa discussione volevo troppo rispondere pero sono sospeso allora mi sono reiscritto volevo dire :

"f0ff n00bz get some eng skill morons cuz it's fking usefull in this days"

io le ho capite le prime due e sono altri insulti.

Che scemo, dice impara l'inglese e poi non sa nemmeno scrivere... :asd:

cdimauro
14-07-2005, 07:16
Non penso sinceramente che al giorno d'oggi siano poi tante le persone tagliate fuori. Non capisco che ci vuole ad imparare.

Voglio dire, si fa uso di "termini" tecnici o temini in inglese, ma l'uso di un termine non vuol dire usare un linguaggio diverso dall'italiano. Non mi sembra così sconvolgente cercare di capire cosa voglia dire un termine. Non penso che ci sia chi si allontani dal sito perchè ci sono alcuni termini tecnici.

Sinceramente poi penso che chi si avvicina a questo sito sappia gia a cosa va in contro.

Per fare l'esempio di quell'articolo benedetto :D, l'unica parola non conosciuta era mainstream. Si chiede e si spiega e finisce là. Però lamentarsi per una sola parola tecnica, su questo sito (Imperatore non mi riferisco a te!!! :D) sarebbe assurdo. Chiedere no, ma lamentardi dell'uso sì.
Ho scritto due volte le stesse cose: non le ripeterò una terza volta, perché mi sembra che le mie idee siano state espresse più che chiaramente.

Quanto alle "lamentazioni" di cui parli, le vedi soltanto tu: ho letto tutto il thread, dall'inizio alla fine, e se in principio la discussione verteva sull'uso della parola mainstream, appare evidente che si sia spostata rapidamente verso una disquisizione tecnica interessante, che poi ha portato all'apertura di questo thread.

ImperatoreNeo
14-07-2005, 07:47
per approfondimenti:

http://www.initonline.it/n7/pag_4.htm

Qui si evince quanto la terminologia informatica sia un fatto di consuetudini :)

Alessandro Bordin
14-07-2005, 08:07
Questo non vuol dire nulla: se in italiano sono disponibili termini per indicare una cosa ben precisa, non capisco per quale motivo si dovrebbero preferire i francesismi, che di sicuro tagliano fuori parte della cerchia dei lettori.
L'obiettivo è quello di rendere fruibile A QUANTA PIU' GENTE POSSIBILE un'informazione.



Il problema è che spesso NON esistono. Per mainstream è così (e ho dato ampia spiegazione nei commenti alla news incriminata).

Dual Core: come la mettiamo? Doppia unità elaborativa?
South Bridge?
CAS Latency?

ecc ecc

Ok, dirai, in questo caso non esistono proprio.

Discorso disco rigido e affini. A tutti, qui in redazione, capita di dover ripetere due volte il soggetto di una frase, è ovvio che si cercano sinonimi per non incorrere in una ripetizione.

Personalmente preferisco usare il termine italiano (e così bene o male tutti), ma se sorge la necessità usiamo ANCHE hard disk, per il motivo che ti ho appena esposto. Stesso valga per tutti gli altri termini che vengono comunemente indicati sia in lingua italiana che in inglese.

downloader
14-07-2005, 09:41
Ho scritto due volte le stesse cose: non le ripeterò una terza volta, perché mi sembra che le mie idee siano state espresse più che chiaramente.

Quanto alle "lamentazioni" di cui parli, le vedi soltanto tu: ho letto tutto il thread, dall'inizio alla fine, e se in principio la discussione verteva sull'uso della parola mainstream, appare evidente che si sia spostata rapidamente verso una disquisizione tecnica interessante, che poi ha portato all'apertura di questo thread.

cdimauro nn ti ho chiesto di ripetere nulla ;)

riguardo le lamentale, il mio era un discorso solo generale e rivolto al futuro. Cioè ad un eventuale o a delle eventuali lamentele sollevate ;)

cdimauro
15-07-2005, 07:10
Il problema è che spesso NON esistono. Per mainstream è così (e ho dato ampia spiegazione nei commenti alla news incriminata).

Dual Core: come la mettiamo? Doppia unità elaborativa?
South Bridge?
CAS Latency?

ecc ecc

Ok, dirai, in questo caso non esistono proprio.
Infatti e l'avevo anche scritto: non è che si può tradurre tutto. Per quel che non si riesce a tradurre con un omologo italiano, ho suggerito varie possibilità.
Ad esempio, anche se il concetto di "mainstream" lo può intuire chi mastica un po' di inglese, altri hanno manifestato l'esigenza di un chiarimento / spiegazione: se fosse stata presente in qualche modo all'interno della notizia, le uniche polemiche (immotivate, alla luce di tutto ciò che è stato scritto) sollevate sarebbero state quelle dell'uso di termini inglesi.
Discorso disco rigido e affini. A tutti, qui in redazione, capita di dover ripetere due volte il soggetto di una frase, è ovvio che si cercano sinonimi per non incorrere in una ripetizione.

Personalmente preferisco usare il termine italiano (e così bene o male tutti), ma se sorge la necessità usiamo ANCHE hard disk, per il motivo che ti ho appena esposto. Stesso valga per tutti gli altri termini che vengono comunemente indicati sia in lingua italiana che in inglese.
E' uno stile di scrittura che condivido (anch'io faccio così).