View Full Version : aiuto x traduzione inglese
Originariamente inviato da ivanao
Chi mi sa spiegare che vuol dire:
...so that I can swear to an affidavit on
oath that will officially and legally approved you
as the next of kin to this fund.
Ho capito che si tratta di questioni bancarie ma non so che è un affidavit
http://www.google.it/language_tools?hl=it
:D
Originariamente inviato da ivanao
Chi mi sa spiegare che vuol dire:
...so that I can swear to an affidavit on
oath that will officially and legally approved you
as the next of kin to this fund.
Giuro per iscritto che, ai fini ufficiali e legali, ti ho nominato come successore di questo fondo/conto.
affidavit:
Nel diritto britannico e statunitense, dichiarazione scritta e giurata, o affermazione solenne davanti a un magistrato o pubblico ufficiale, avente valore in giudizio come prova .
Nella prassi amministrativa statunitense, dichiarazione richiesta all’immigrante di avere a disposizione mezzi di sussistenza autonomi, condizione necessaria per ottenere il visto d’ingresso.
Una cosa però non mi torna:
...so that I can swear to an affidavit on
oath that will officially and legally approved you
as the next of kin to this fund.
:confused:
:::Roxette:::
23-11-2004, 11:25
E' evidente che la traduzione risulta incomprensibile in quanto risultato di traduzione online di google et similia....non ha senso scritta così. Si può capire a grandi linee traducendo parola per parola ma la forma e la struttura non esistono proprio.
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.