View Full Version : [INGLESE] Dovrei tradurre questa semplice frase..
Salve gente,
vorrei tradurre sta frase...
"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"
Thanks Very Very Much!!!!!
nascimentos
18-11-2004, 08:15
Originariamente inviato da isola81
Salve gente,
vorrei tradurre sta frase...
"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"
Thanks Very Very Much!!!!!
how do i'll do to be sure that you send me payed goods? ;)
ok ok nn mi uccidete :D :stavo skerzando (cmq ci ho provato) :asd:
Espinado
18-11-2004, 08:31
Dear xxxxxx
How can you prove my xxx will dispatch as soon as i pay?
Originariamente inviato da isola81
Salve gente,
vorrei tradurre sta frase...
"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"
Thanks Very Very Much!!!!!
http://translate.google.com/translate_t
;)
Originariamente inviato da isola81
"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"
letteralmente:
"I do I assure myself that I'll get what I have payed for?"
sparagnino
18-11-2004, 08:53
E qualcosa del tipo
"How could you assure me the expedition of the goods I payed?
lnessuno
18-11-2004, 12:21
Originariamente inviato da isola81
"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"
Thanks Very Very Much!!!!!
how can i be sure that i'll receive the paid goods?
grazie, graziella e grazie al cazzo!!!!!
:D
are we sure that you don't try to make me a "pacco" ? :D è diversa ma il senso è quello ...
Originariamente inviato da spinji
paid not payed... :)
paid è l'aggettivo, payed è il participio passato :O
Originariamente inviato da Gemma
paid è l'aggettivo, payed è il participio passato :O
:muro: :muro:
PAYED???
io ho pagato per te diventa I HAVE PAYED??
:muro: :muro:
mah....
sparagnino
18-11-2004, 12:49
Originariamente inviato da Gemma
paid è l'aggettivo, payed è il participio passato :O
Io avrei scritto paid. Ma la mattina ho il cervello scollegato.
Effettivamente merce pagata... Pagata è un aggettivo... Il dizionario mi dice che... NON c'è payed.
Se dovesse essere un modo in uso ALLORA io non ne ero a conoscenza.
Da ciò DESUMO che potrei andare a vivere in paesi inglesi.
Giusto?
Capirossi
18-11-2004, 13:00
Originariamente inviato da MACC
http://translate.google.com/translate_t
;)
lo uso anche io :D
aleraimondi
18-11-2004, 13:01
how can you grant me the dispatch of the goods?
Originariamente inviato da isola81
Salve gente,
vorrei tradurre sta frase...
"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"
Thanks Very Very Much!!!!!
when I look your tits my cock becomes hard
Originariamente inviato da sparagnino
Io avrei scritto paid. Ma la mattina ho il cervello scollegato.
Effettivamente merce pagata... Pagata è un aggettivo... Il dizionario mi dice che... NON c'è payed.
Se dovesse essere un modo in uso ALLORA io non ne ero a conoscenza.
Da ciò DESUMO che potrei andare a vivere in paesi inglesi.
Giusto?
non desumere più nulla e vai tranquillo, ha sparato na ciofecata!
il verbo to pay è irregolare e fa
pay paid paid
e non esiste l'aggettivo payed
il payed è un errore grossolano
ma il fatto è che l'ha detto per correggere e puntualizzare chi la stava GIUSTAMENTE correggendo..... cioè dai....
nascimentos
18-11-2004, 13:14
Mi dispiace Gemma, nn te lo volevo dire, ma sei stata chiusa in Gabbia :O
:asd:
Originariamente inviato da Gabbia
non desumere più nulla e vai tranquillo, ha sparato na ciofecata!
il verbo to pay è irregolare e fa
pay paid paid
e non esiste l'aggettivo payed
il payed è un errore grossolano
ma il fatto è che l'ha detto per correggere e puntualizzare chi la stava GIUSTAMENTE correggendo..... cioè dai....
preferisci che faccia HaraKiri o posso silenziosamente ingerire del cianuro?
emmammamia, quanta cattiveria! :O
in effetti payed è slang americanizzato, l'inglese prevede pay, paid paid.
possiamo patteggiare con un inginocchiamento sui ceci? :D
Belzebub
18-11-2004, 13:19
Originariamente inviato da isola81
Salve gente,
vorrei tradurre sta frase...
"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"
Thanks Very Very Much!!!!!
How the fuck can I be sure that I will receive the shit you sent me?
Originariamente inviato da nascimentos
Mi dispiace Gemma, nn te lo volevo dire, ma sei stata chiusa in Gabbia :O
:asd:
:asd:
Originariamente inviato da nascimentos
Mi dispiace Gemma, nn te lo volevo dire, ma sei stata chiusa in Gabbia :O
:asd:
un nome, una garanzia! :D
Originariamente inviato da Gemma
preferisci che faccia HaraKiri o posso silenziosamente ingerire del cianuro?
emmammamia, quanta cattiveria! :O
in effetti payed è slang americanizzato, l'inglese prevede pay, paid paid.
possiamo patteggiare con un inginocchiamento sui ceci? :D
euuuuuuuuuhhhhhhhhhhhhh che cattiveria!!! :D
si, poi dopo l'inginochiamento per punizione te magni cotiche con trippa! :eek: :D
Originariamente inviato da Gemma
un nome, una garanzia! :D
si, yeah!!!!!!!!! :yeah: :sborone:
..........
:gluglu: :fiufiu: :stordita:
:asd:
Originariamente inviato da Gabbia
euuuuuuuuuhhhhhhhhhhhhh che cattiveria!!! :D
si, poi dopo l'inginochiamento per punizione te magni cotiche con trippa! :eek: :D
uhm...
a pensarci bene le cotiche con la trippa non sono poi nemmeno tanto male :D
e inginocchiamento si scrive con due "c", tiè :Prrr: :D
Originariamente inviato da Gemma
uhm...
a pensarci bene le cotiche con la trippa non sono poi nemmeno tanto male :D
e inginocchiamento si scrive con due "c", tiè :Prrr: :D
noooooooooo
e viene subito punito così, senza diritto d'appello! :D
1-1 e basta così :ubriachi: :cincin: :mano:
giovane acero
18-11-2004, 13:29
Originariamente inviato da Belzebub
How the fuck can I be sure that I will receive the shit you sent me?
spettacolo
Originariamente inviato da Gabbia
noooooooooo
e viene subito punito così, senza diritto d'appello! :D
1-1 e basta così :ubriachi: :cincin: :mano:
ecco, nella gif del brindisi con bottiglia io sono quella che casca per terra :D
Originariamente inviato da Gemma
ecco, nella gif del brindisi con bottiglia io sono quella che casca per terra :D
:D :D
Originariamente inviato da lnessuno
how can i be sure that i'll receive the paid goods?
grazie, graziella e grazie al cazzo!!!!!
:D
:sbonk: :sbonk: :sbonk: :sbonk: :sbonk:
Ne hai fatta di strada!!! 19331 messaggi.
Una volta eravamo 'quasi' alla pari, Cyrano invece rimane sull'olimpo!! ;)
slipknot2002
18-11-2004, 14:34
Originariamente inviato da isola81
Salve gente,
vorrei tradurre sta frase...
"Come faccio ad essere sicuro che riceverò la merce pagata?"
Thanks Very Very Much!!!!!
Com fas ad esare abbastans safe to resever the mers paid ? :O
:::Roxette:::
18-11-2004, 14:45
Originariamente inviato da Gemma
paid è l'aggettivo, payed è il participio passato :O
:D :D :D Ma stai scherzando spero.....
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.