View Full Version : SYSTEM OF A DOWN – TOXICITY
Hyperion
09-09-2004, 23:09
SYSTEM OF A DOWN – TOXICITY
Conversion, software version 7.0,
Looking at life through the eyes of a tire hub,
Eating seeds as a past time activity,
The toxicity of our city, of our city,
New, what do you own the world?
How do you own disorder, disorder,
Now, somewhere between the sacred silence,
Sacred silence and sleep,
Somewhere, between the sacred silence and sleep,
Disorder, disorder, disorder.
More wood for their fires, loud neighbors,
Flashlight reveries caught in the headlights of a truck,
Eating seeds as a past time activity,
The toxicity of our city, of our city,
New, what do you own the world?
How do you own disorder, disorder,
Now, somewhere between the sacred silence,
Sacred silence and sleep,
Somewhere, between the sacred silence and sleep,
Disorder, disorder, disorder.
New, what do you own the world?
How do you own disorder, disorder,
Now, somewhere between the sacred silence,
Sacred silence and sleep,
Somewhere, between the sacred silence and sleep,
Disorder, disorder, disorder.
When I became the sun,
I shone life into the man's hearts,
When I became the sun,
I shone life into the man's hearts.
Una folgorazione.
Una iniezione di vitalità tutte le volte che sento.
Ma ora ho necessità di andare più in profondità, mi servono chiavi di lettura.
Cosa vi dice il testo?
:)
Ciao!!
AtuttaBIRRA!
10-09-2004, 12:18
intanto ti invito qui
http://forum.hwupgrade.it/showthread.php?s=&threadid=757286
poi ti rispondo;)
Hyperion
10-09-2004, 13:25
Mi sembra eccessivo iscriversi ad un fan club per una sola canzone...
Con winamp 5.0 ascoltanvo la radio su internet, gotham radio, genere gothic metal, appuntandomi di volta in volta le canzoni che mi piacevano...
Tra le altre (Son of the sun dei therion, awaking the centuries degli haggard, ecc ecc) sono arrivati i system of a down...
L'ho trovata, ed è lì in playlist, un continuo loop...
Adesso voglio entrare nel testo -previa traduzione, che non è così facile come sembra a prima vista-; ad esempio nel sito italiano sembra sia stata fatta con babel fish....
:)
Ciao!!
AtuttaBIRRA!
10-09-2004, 13:44
Originariamente inviato da Hyperion
Mi sembra eccessivo iscriversi ad un fan club per una sola canzone...
Con winamp 5.0 ascoltanvo la radio su internet, gotham radio, genere gothic metal, appuntandomi di volta in volta le canzoni che mi piacevano...
Tra le altre (Son of the sun dei therion, awaking the centuries degli haggard, ecc ecc) sono arrivati i system of a down...
L'ho trovata, ed è lì in playlist, un continuo loop...
Adesso voglio entrare nel testo -previa traduzione, che non è così facile come sembra a prima vista-; ad esempio nel sito italiano sembra sia stata fatta con babel fish....
:)
Ciao!!
azz quindi non ne hai ascoltate altre dei soad?
inizio con la lista? :D
Hyperion
10-09-2004, 13:54
No, prima l'analisi del testo di questa canzone, poi, eventualmente, altro.
:O
Ciao!!
AtuttaBIRRA!
10-09-2004, 14:05
Originariamente inviato da Hyperion
No, prima l'analisi del testo di questa canzone, poi, eventualmente, altro.
:O
Ciao!!
a me non sembra così ottimista come la descrivi...
spiega meglio cosa intendi
Hyperion
10-09-2004, 14:19
Originariamente inviato da AtuttaBIRRA!
a me non sembra così ottimista come la descrivi...
spiega meglio cosa intendi
Non ho descritto ancora niente....
Ottimista... Ho soltanto detto che mi infonde vitalità, la stessa vitalità che sta alla base della ribellione, tutto qui...
E' che ho problemi nella traduzione, e di conseguenza, nel capirne il significato.
Conversion, software version 7.0,
Looking at life through the eyes of a tire hub,
Eating seeds as a past time activity,
chi è il soggetto di queste 2 frasi? conversion? Toxicity?
The toxicity of our city, of our city,
New, what do you own the world?
Il nuovo (la novità), cosa possiedi (domini) il mondo? Ma che senso ha?
How do you own disorder, disorder, il secondo disorder è un sostantivo, o un imperativo (fai -fate- disordine)?
Now, somewhere between the sacred silence,
Sacred silence and sleep,
Somewhere, between the sacred silence and sleep,
Disorder, disorder, disorder. sostantivo o verbo? O entrambi?
More wood for their fires, loud neighbors,
Flashlight reveries caught in the headlights of a truck,
Eating seeds as a past time activity,
The toxicity of our city, of our city,
When I became the sun,
I shone life into the man's hearts,
When I became the sun,
I shone life into the man's hearts.
E questo?
Voglio capire.
Ciao!!
AtuttaBIRRA!
10-09-2004, 14:30
Originariamente inviato da Hyperion
Non ho descritto ancora niente....
Ottimista... Ho soltanto detto che mi infonde vitalità, la stessa vitalità che sta alla base della ribellione, tutto qui...
E' che ho problemi nella traduzione, e di conseguenza, nel capirne il significato.
Conversion, software version 7.0,
Looking at life through the eyes of a tire hub,
Eating seeds as a past time activity,
chi è il soggetto di queste 2 frasi? conversion? Toxicity?
The toxicity of our city, of our city,
New, what do you own the world?
Il nuovo (la novità), cosa possiedi (domini) il mondo? Ma che senso ha?
How do you own disorder, disorder, il secondo disorder è un sostantivo, o un imperativo (fai -fate- disordine)?
Now, somewhere between the sacred silence,
Sacred silence and sleep,
Somewhere, between the sacred silence and sleep,
Disorder, disorder, disorder. sostantivo o verbo? O entrambi?
More wood for their fires, loud neighbors,
Flashlight reveries caught in the headlights of a truck,
Eating seeds as a past time activity,
The toxicity of our city, of our city,
When I became the sun,
I shone life into the man's hearts,
When I became the sun,
I shone life into the man's hearts.
E questo?
Voglio capire.
Ciao!!
non sei il solo che ha problemi di traduzione :D
ne posto una trovata in un sito di fan
Conversione, software versione 7.0,
Guardando la vita attraverso gli occhi d' un mozzo di una ruota,
Mangiando semi come un passatempo
La tossicita' della nostra citta', della nostra citta',
Ora, cosa possiedi il mondo?
Come fai ad avere disordine, disordine,
Adesso, da qualche parte tra il silenzio sacro,
silenzio sacro e sonno,
Da qualche parte, tra il silenzio sacro e il sonno,
Disordine, disordine, disordine.
Piu' legna per i loro fuochi, i vicini rumorosi,
Fantasticherie di una torcia elettrica catturate nei fari anteriori d' un camion,
Mangiando semi come un'attivita' di passatempo,
La tossicita' della nostra citta', della nostra citta',
Ora, cosa possiedi il mondo?
Come fai ad avere il disordine, disordine,
Adesso, da qualche parte tra il silenzio sacro,
silenzio sacro e sonno,
Da qualche parte, tra il silenzio sacro e il sonno,
Disordine, disordine, disordine.
Ora, cosa possiedi il mondo?
Come fai ad ave! re il disordine, disordine,
Adesso, da qualche parte tra il silenzio sacro,
silenzio sacro e sonno,
Da qualche parte, tra il silenzio sacro e il sonno,
Disordine, disordine, disordine.
Quando sono diventato il sole,
Ho illuminato la vita nei cuori dell' uomo,
Quando sono diventato il sole,
Ho illuminato la vita nei cuori dell' uomo.
Conversione, software versione 7.0,
Guardando la vita attraverso il centro di un cerchione,
Mangiando semi come un passatempo
La tossicità della nostra città, della nostra città.
Nuovo arrivo, che cosa possiedi il mondo?
Come possedete il disordine, disordine,
Ora, in qualche luogo fra il silenzio sacro, il silenzio
Sacro ed il sonno,
In qualche luogo, fra il silenzio sacro e il sonno,
Disordine, disordine, disordine.
Più legno per i loro fuochi, i rumorosi vicini,
Fantasticherie intermittenti hanno interferito nei fari di un camion,
Mangiando semi come un’attività passata,
La tossi! cità della nostra città, della nostra città.
Nuovo arrivo, che cosa possiedi il mondo?
Come possiedi il disordine, disordine,
Ora, in qualche luogo fra il silenzio sacro, il silenzio
Sacro ed il sonno,
In qualche luogo, fra il silenzio sacro e il sonno,
Disordine, disordine, disordine.
Nuovo arrivo, che cosa possiedi il mondo?
Come possiedi il disordine, disordine,
Ora, in qualche luogo fra il silenzio sacro, il silenzio
Sacro ed il sonno,
In qualche luogo, fra il silenzio sacro e il sonno,
Disordine, disordine, disordine.
Quando mi sono trasformato nel sole,
Ho fatto splendere la vita nei cuori dell'uomo,
Quando mi sono trasformato nel sole,
Ho fatto splendere la vita nei cuori dell'uomo.
Scoperchiatore
10-09-2004, 14:35
Sono criptici da far paura, quasi peggio di Montale :D
Credo semplicemente che parli dell'inquinamento del mondo (inteso in senso lato, non solo ambientale) e che non possiamo farci nulla.
Se vuoi cimentarti con qualcosa di veramente INCOMPRENSIBILE, accomodati ;)
System of a down - Chop Suey (da Toxicity)
Wake up,
Grab a brush and put a little (makeup),
Grab a brush and put a little,
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the,
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable
You wanted to,
Grab a brush and put a little makeup,
You wanted to,
Hide the scars to fade away the shakeup,
You wanted to,
Why'd you leave the keys upon the table,
You wanted to,
I don't think you trust,
In, my, self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die, Die,
Wake up,
Grab a brush and put a little (makeup),
Grab a brush and put a little,
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the,
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable
You wanted to,
Grab a brush and put a little makeup,
You wanted to,
Hide the scars to fade away the shakeup,
You wanted to,
Why'd you leave the keys upon the table,
You wanted to,
I don't think you trust,
In, my, self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die
In my, self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die
Father, Father, Father, Father,
Father/ Into your hands/I/commend my spirit,
Father, into your hands,
Why have you forsaken me,
In your eyes forsaken me,
In your thoughts forsaken me,
In your heart forsaken, me oh,
Trust in my self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die,
In my self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die.
AtuttaBIRRA!
10-09-2004, 14:36
Originariamente inviato da Scoperchiatore
Sono criptici da far paura, quasi peggio di Montale :D
Credo semplicemente che parli dell'inquinamento del mondo (inteso in senso lato, non solo ambientale) e che non possiamo farci nulla.
Se vuoi cimentarti con qualcosa di veramente INCOMPRENSIBILE, accomodati ;)
ecco mi hai rovinato l'angolo dei "consigli per gli acquisti" :D
Hyperion
10-09-2004, 14:53
Originariamente inviato da AtuttaBIRRA!
ecco mi hai rovinato l'angolo dei "consigli per gli acquisti" :D
Non ti preoccupare....
è la seconda canzone che ho dei SOAD (non ne ho altre....).
CMQ la prima traduzione (riordinale un minimo, fannulloneeeee) che hai postato è letterale, tanto che sembra presa da babelfish...
In più contiene errori (New=ora).
La seconda mi sembra più corretta (anche se tire hub= mozzo di un pneumatico e non come scrive lui), anche se lascia intatti tutti i dubbi che ho esposto sopra... (anche se io avrei scritto tossicittà, ma va beh)
Chi (che cosa) guarda la vita attraverso gli occhi un mozzo di un pneumatico? (e poi che cosa vuol dire? è il punto di vista di chi vive sdraiato in terra come un barbone, oppure di un qualcosa che si muove di moto rotatorio?)
Chi (che cosa) mangia i semi come un'attività di un tempo passato?
Pensiamoci un po' e guardiamo cosa viene fuori...
:)
Ciao!!
AtuttaBIRRA!
10-09-2004, 15:05
ok intanto che ci ragiono ancora un po' ti dico altre due canzoni che non puoi assolutamente ignorare
-Spiders
-Aerials
AtuttaBIRRA!
10-09-2004, 15:06
Originariamente inviato da Hyperion
La seconda mi sembra più corretta (anche se tire hub= mozzo di un pneumatico e non come scrive lui), anche se lascia intatti tutti i dubbi che ho esposto sopra... (anche se io avrei scritto tossicittà, ma va beh)
infatti su 3 siti l'ho trovata tradotta in tre modi diversi...
Scoperchiatore
10-09-2004, 18:14
Originariamente inviato da AtuttaBIRRA!
ok intanto che ci ragiono ancora un po' ti dico altre due canzoni che non puoi assolutamente ignorare
-Spiders
-Aerials
Aggiungo
The Metro
ATWA
Sugar
Voler comprendere letteralmente questo testo, secondo me, è un errore. Rappresenta stati d'animo, momenti, piccoli squarci di una realtà cupa descritta una volta dal punto di vista del narratore esterno, una volta dal punto di vista della realtà stessa, che sembra uscire distrutta, inquinata e, come ripete spesso, disordinata.
Sicuramente emerge il senso di rimpianto della vita passata, nella frase "Eating seeds as a past time activity," e poi in "More wood for their fires, loud neighbors," quasi a dipingere il progresso come causa dei mali (anche se non credo che sia solo questo il senso)
Il ritornello contrappone le parole DISORDER e SILENCE/SLEEP: come a far emergere la nostra realtà scombussolata dagli eventi frenetici. E la frase "somewhere between the sacred silence" mi suggerisce che loro pensino ad un'apocalisse che riporti tutto a un silenzio naturale (sacro credo che vada inteso in questo senso, immutato, giusto, deciso dall'ordine naturale delle cose)
Inoltre la domanda forte è "Come ti senti in questo mondo disordinato" come a dire se sia veramente questa la nostra casa, oppure sia una realtà non nostra.
Insomma, io la vedo in questo modo, non tento di dare spiegazioni riga per riga, ma solo di intendere il loro punto di vista. Ci sono canzoni, in generale forme d'arte, che vengono distrutte dall'analisi, e secondo me i System fanno una musica di questo tipo. ;)
secondo me vi fate troppe seghe mentali...
può darsi che un senso non ce l'abbia neppure, prendete un tiziano ferro all'inglese :D
AtuttaBIRRA!
10-09-2004, 19:09
Originariamente inviato da Krusty
secondo me vi fate troppe seghe mentali...
può darsi che un senso non ce l'abbia neppure, prendete un tiziano ferro all'inglese :D
mmm ho confermato l'appuntamento col boia per domattina alle 10.00
fatti trovare con il collo bello pulito, la ghigliottina è già oliata
:D
AtuttaBIRRA!
10-09-2004, 19:10
Originariamente inviato da Scoperchiatore
Aggiungo
The Metro
ATWA
Sugar
e allora anche Psycho e Fuck The System
Hyperion
11-09-2004, 15:37
scop, alcuni spunti sono interessanti, però mancano del tutto di una certa organicità, prendi un verso e scrivi le impressioni che ti vengono senza minimamente curarti di cosa c'è intorno, chi è il soggetto, se ha un senso logico...
Ora, io non sono un musicista e non so come si scrive la musica, se ogni verso fa storia a sè... non lo so... ma mi piace pensare che se le parole sono state scritte, è perchè c'è un motiv dietro, un qualcosa di organizzato, coerente, non una filastrocca di flash fotografici...
Il mio limite è magari quello di voler capire la canzone senza aver ascoltato/letto le altre dello stesso album...
Quello che però posso già capire, è che non c'è una struttura di rime che indirizza il testo (cuore//amore, spiego l'uno con la presenza dell'altro), le parole hanno molta libertà (al posto di conversion software version 7.0 quante altre freasi ci si potevano mettere? Tantssime...) quindi quelle ch sono state scelte, sono state scelte per un motivo (o una serie di motivi), che è quello che sto cercando...
:)
Ciao!!
Originariamente inviato da Hyperion
[i]SYSTEM OF A DOWN – TOXICITY
New, what do you own the world?
non e' NEW e' NOW.........
tire hub non puo' essere centro di una ruota? avrebbe piu' senso....
Hyperion
14-09-2004, 17:07
Originariamente inviato da caosss
non e' NEW e' NOW.........
E' new e non now.
Si sente abbastanza bene.
:)
Ciao!!
Originariamente inviato da caosss
tire hub non puo' essere centro di una ruota? avrebbe piu' senso....
secondo me intende hub nel senso informatico,e visto che sta parlando di un software avrebbe più senso
ora do la mia interpretazione personale...(oggi mi sento molto critico di alto livello quindi sparo tutto cio' che mi viene...)
ps. a parole scritte sono molto incapace quindi nn so se si capira'...
Conversion, software version 7.0,
vuole dire che il tempo e' cambiato...il software rappresenterebbe il mondo in cui viviamo...il 7 puo' essere il numero di satana (o qualcosa del genere...) come per voler dire che ci troviamo in un momento non molto bello...come dire la versione "malvagia" della realta'; se avesse detto 3 ad esempio magari sarebbe il contrario...oppure ha detto 7 per farci stare dentro la musicalita'...
Looking at life through the eyes of a tire hub,
il tire hub puo' rappresentare la tecnologia vista in senso inquinatorio...che ci distacca dalla natura...ormai non siamo piu' a diretto contatto con la natura ma la osserviamo da distante...
secondo me quando dice -tire hub- come sonorita' ricorda un po un qualcosa di indiano (non dell'india... (che sono famosi per essere molto a contatto con la natura)) per fare contrasto
Eating seeds as a past time activity,
forse i semi rappresentano la vita e vuol dire che ci facciamo passare la vita davanti come se la guardassimo scorrere alla televisione mangiando noccioline...
New, what do you own the world?
sta parlando all'uomo come per dire: o ma chi ti credi di essere? il padrone del mondo?
Now, somewhere between the sacred silence,
Sacred silence and sleep,
Somewhere, between the sacred silence and sleep,
Disorder, disorder, disorder.
il sacred silence e' l'inizio del mondo e il sonno sarebbe la fine del mondo, ci troviamo a meta'(un periodo scosso dal caos)...penso che abbia messo il sacred anche per dire che all'inizio era tutto un qualcosa di santo...
More wood for their fires, loud neighbors,
Flashlight reveries caught in the headlights of a truck,
ho un'immagine mentale ma non riesco a spiegarla
When I became the sun,
I shone life into the man's hearts,
When I became the sun,
I shone life into the man's hearts.
qua non penso abbia cosi' tanti significati... e' una canzone mica un'opera dantesca ...
per me la canzone vuol dire questo...che ne pensate?
Originariamente inviato da Bolzo5
secondo me intende hub nel senso informatico,e visto che sta parlando di un software avrebbe più senso
e quale? secondo me non c'entra proprio niente...
nel senso che
Looking at life through the eyes of a tired hub
che può guardare la vita solo attraverso uno stanco(vecchio?) hub(e quindi una connessione ad internet),e quindi qui si ricollega alla tua interpretazione :mano:
p.s. la mia traduzione(fonte evillyrics)dice tired non tire,quindi stanco
Originariamente inviato da caosss
Eating seeds as a past time activity,
forse i semi rappresentano la vita e vuol dire che ci facciamo passare la vita davanti come se la guardassimo scorrere alla televisione mangiando noccioline...
qui credo che tu abbia ragione al 100%(nel video in questo pezzo si vedono loro che mangiano noccioline davanti alla tv)
Hyperion
14-09-2004, 18:05
Originariamente inviato da Bolzo5
p.s. la mia traduzione(fonte evillyrics)dice tired non tire,quindi stanco
A orecchio direi tire e non tired; poi sia su darklirycs che sul sito italiano di soad viene riportato tire.
Tutto può essere.
Originariamente inviato da Bolzo5
qui credo che tu abbia ragione al 100%(nel video in questo pezzo si vedono loro che mangiano noccioline davanti alla tv)
Ottimissima idea.... il video....
urca, ora mi metto in cerca.... stay tuned...
:)
Ciao!!
Originariamente inviato da Bolzo5
qui credo che tu abbia ragione al 100%(nel video in questo pezzo si vedono loro che mangiano noccioline davanti alla tv)
incredibile!!!(non ho visto il video...)
a sto punto sono un critico a tutti gli effetti :cool:
ho riascoltato e secondo me dice tire...la d non si sente proprio per niente...
ps. quando dico: il tire hub puo' rappresentare la tecnologia vista in senso inquinatorio... e' perche' io personalmente associo le ruote delle macchine all'inquinamento...
Scoperchiatore
14-09-2004, 18:44
Originariamente inviato da Hyperion
scop, alcuni spunti sono interessanti, però mancano del tutto di una certa organicità, prendi un verso e scrivi le impressioni che ti vengono senza minimamente curarti di cosa c'è intorno, chi è il soggetto, se ha un senso logico...
Secondo me è proprio una serie di flash sulla realtà ;)
Non ha senso, sono criptici, mica grandi scrittori. Anche in Sugar denunciano i mali della società (il video è molto chiaro) e in Spiders e The Metro parlano di storie d'amore lanciando flash di avvenimenti poco connessi.
E' il loro stile, e devi conoscerlo se vuoi intraprendere un'analisi del testo fatta bene.
E'n un po' come voler analizzare Il Sabato del Villaggio senza conoscere la vita e la concezione filosofica di Leopardi oppure, ancor meglio, analizzare Autunno senza sapere che Ungaretti è andato in guerra.
E poi, ripeto, non elevare i SOAD a quello che, probabilmente, non sono. Non vogliono far poesia, solo musica impegnata. La differenza è abissale.
Scoperchiatore
14-09-2004, 18:47
Originariamente inviato da Hyperion
Ottimissima idea.... il video....
urca, ora mi metto in cerca.... stay tuned...
:)
Ciao!!
Fa schifo, come il 90% dei video dei SOAD.
Non riescono assolutamente ad aggiungere alla loro musica dei video degni. E' un ENORME limite.
Al contrario dei Tool.
:ave: :ave: :ave: Sober
Harvester
14-09-2004, 18:56
Originariamente inviato da Scoperchiatore
Fa schifo, come il 90% dei video dei SOAD.
Non riescono assolutamente ad aggiungere alla loro musica dei video degni. E' un ENORME limite.
Al contrario dei Tool.
:ave: :ave: :ave: Sober
quelli dei tool sono mooooooooooooolto angoscianti!!
Scoperchiatore
14-09-2004, 19:03
Originariamente inviato da Harvester
quelli dei tool sono mooooooooooooolto angoscianti!!
Soprattutto rendono l'idea del loro messaggio, vanno a tempo di musica, e ti lasciano dentro un'inquietudine che ha pochi eguali.
Veramente dei piccoli capolavori.
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.