PDA

View Full Version : Poesia in inglese


diafino
23-04-2004, 21:46
Advice to lovers

The way to get on with a girl
Is to drift like man in a mist
Happy enough to be caught
Happy to die dismissed

Gland to be of her way
Gland to rejoin her in bed
Equally graved or gay
To learn that she is living or dead


è di un poeta irlandese..è piuttosto difficile e non risco a capirla..

ShinAkuma
23-04-2004, 22:28
io riesco a capirne i concetti ma nn a farti una traduzione letterale di tutto tutto. penso ci siano anke parole appunto poetiche, o irlandesi, cioe' nn oxfordiane dico..storpiate..essendo italiano e' difficile per me conoscerle...poi magari mi sbaglio, ma cosi' mi pare a prima lettura.cmq ho sonno, nn escludo che lucido possa tradurtela.msn ce l'hai ciao

^TiGeRShArK^
23-04-2004, 22:51
ci provo così al volo senza vocabolario.... non vi aspettate troppo!

manifesto per gli amanti

Il modo per stare con una ragazza
è di alzarsi come un uomo in una nebbia
abbastanza felice di essere catturato
felice di morire essendo lasciato

lieto di essere sulla sua strada
lieto di ricongiungersi con lei a letto
allo stesso modo sepolto o diverso
per imparare che lei sta vivendo o è morta

Se ho tempo domani prova a fare una traduzione col vocabolario xkè penso ke "drift" , "gland","advice" e "gay" possano essere resi meglio, ma ora come ora non ho fantasia ;)

diafino
23-04-2004, 22:56
commenti..

diafino
23-04-2004, 23:39
up up

thefrog
23-04-2004, 23:45
beh, direi che la prola Gland in una poesia che si intitola Avviso agli amanti è di una finezza davvero esagerata :sofico:

diafino
23-04-2004, 23:56
Originariamente inviato da thefrog

Gland


sono i @@ giusto?

thefrog
24-04-2004, 00:22
Originariamente inviato da diafino
sono i @@ giusto?

no è la D (8===D) :cool: :O

^TiGeRShArK^
24-04-2004, 11:41
boh! io ho inteso a orecchio gland come la forma arcaica di glad....
dato ke altrimenti non mi pare abbia molto senso all'interno della frase.....

sapatai
24-04-2004, 15:07
poesia:

if you want a little brother
put your father on your mother,
if your father is a gay
put your mother in a way.

:D :D

bluelake
24-04-2004, 15:59
La cosa migliore è tradurre con Babelfish... :D

Consiglio ai lovers

Il senso ottenere sopra con una ragazza
deve andare alla deriva come l'uomo in una foschia
abbastanza felice di essere felice
interferito al dado allontanato

La ghiandola da essere della sua
ghiandola di senso per ricongiungerla
in base graved ugualmente o gay
per imparare che è vivente o guasto

:rotfl:

diafino
25-04-2004, 14:08
Babelfish for president;) :D :D :D