PDA

View Full Version : inglesi aiutooooooooooo!


aunktintaun
20-04-2004, 12:41
The Money is not yet comming to me, but you not so long latency time have, have i the Paket send first of all to you ok, the Postdocument is to Copy this letter. Please mail me when the Paket is comming to you and i mail your wenn the Money is comming to my home ok.


chi mi traduce sta cosa?
io in inglese sono negato


:(


usando babelfish non cambia molto.
ciao e grazie

ax512mg
20-04-2004, 12:45
dice che i soldi ancora nn gli sono arrivati,ma lui ha mandato il paket,e il documento della posta è in copia cn quella mail (penso allegato).Ti chiede di mandargli una mail qndo vedi che il pacco è in viaggio (forse si riferisce al tracking) e lui ti manda una mail qndo gli stanno arrivando i soldi.

pippo76
20-04-2004, 12:46
Originariamente inviato da aunktintaun
The Money is not yet comming to me, but you not so long latency time have, have i the Paket send first of all to you ok, the Postdocument is to Copy this letter. Please mail me when the Paket is comming to you and i mail your wenn the Money is comming to my home ok.


chi mi traduce sta cosa?
io in inglese sono negato


:(


usando babelfish non cambia molto.
ciao e grazie
ma che è sta roba?!?!?:confused:

giovane acero
20-04-2004, 12:47
Originariamente inviato da aunktintaun
The Money is not yet comming to me, but you not so long latency time have, have i the Paket send first of all to you ok, the Postdocument is to Copy this letter. Please mail me when the Paket is comming to you and i mail your wenn the Money is comming to my home ok.


chi mi traduce sta cosa?
io in inglese sono negato
:(
usando babelfish non cambia molto.
ciao e grazie

Per forza non è inglese!

smaccheronizzando e andando per ipotesi:

"I soldi non mi sono ancora arrivati, ma non ho molto tempo... ok se ti spedisco il pacchetto (qua non si capisce più 'nukazz) il postdocumento è da copiare in questa lettera (boh?). Per favore mandami una mail quando ti arriva il pacchetto e ti manderò una mail quando mi arrivano i soldi"

Non è che anche lui è italiano e vi ostinate a parlare in "inglese" ;)

LadyLag
20-04-2004, 12:51
Originariamente inviato da aunktintaun
The Money is not yet comming to me, but you not so long latency time have, have i the Paket send first of all to you ok, the Postdocument is to Copy this letter. Please mail me when the Paket is comming to you and i mail your wenn the Money is comming to my home ok.


chi mi traduce sta cosa?
io in inglese sono negato
:(
usando babelfish non cambia molto.
ciao e grazie


Chi l'ha scrittto non ha idea di cosa significhi scrivere in inglese.. cmq credo voglia dire:

I soldi non mi sono ancora arrivati, ma tu non hai un tempo cosi' alto di attesa, ti mando io il pacco prima di tutto ok? Il documento allegato è una copia (non sono sicura) di questa lettera. Per favore mandami un'email quando ti arriva il pacco ed io ti manderò anche un'email quando mi arriveranno i soldi...

LadyLag
20-04-2004, 12:54
Originariamente inviato da pippo76
ma che è sta roba?!?!?:confused:


:D :D

aunktintaun
20-04-2004, 12:54
grazie a tutti
ma il tipo che mi scrive è tedesco e sicuarmente ha usato un traduttore.
cmq ora mi è tutto chiaro
grazieeee

LadyLag
20-04-2004, 12:57
Originariamente inviato da aunktintaun

cmq ora mi è tutto chiaro
grazieeee



Ah beh.. beato te... io non ci ho capito una mazza :D

Thunderman
20-04-2004, 12:59
Originariamente inviato da LadyLag
Chi l'ha scrittto non ha idea di cosa significhi scrivere in inglese.. cmq credo voglia dire:

La solita sborona!:O :D

Schummacherr
20-04-2004, 12:59
Lol ma che lingua è? :eek: :eek:

LadyLag
20-04-2004, 13:15
Originariamente inviato da Thunderman
La solita sborona!:O :D


Avresti il coraggio di dissentire? :O

aunktintaun
20-04-2004, 13:21
ledylag sei un amore!:D
visto che siate tutti cosi esperti di inglese mi traducete questo in inglese?:D

grazie per avermi spedito il pacco
non appena mi arriva ti faccio sapere.
ovviamente quando ti arriva il vaglia internazionale fammi sapere se sei riuscito ad incassare i soldi.
poi cortesemente potresti linkarmi l'indirizzo delle poste tedesche sul quale è possibile fare il monitoraggio del pacco?
ciao e grazie ancora

Espinado
20-04-2004, 15:44
thanks for sending the package, i'll get in contact with you as soon as it arrives. obviously
i'm expecting you to do the same about getting my money transfer paid out. Finally, i would appreciate you giving me the weblink to track the item.

thank you

giovane acero
20-04-2004, 15:53
Originariamente inviato da aunktintaun
ledylag sei un amore!:D
visto che siate tutti cosi esperti di inglese mi traducete questo in inglese?:D

grazie per avermi spedito il pacco
non appena mi arriva ti faccio sapere.
ovviamente quando ti arriva il vaglia internazionale fammi sapere se sei riuscito ad incassare i soldi.
poi cortesemente potresti linkarmi l'indirizzo delle poste tedesche sul quale è possibile fare il monitoraggio del pacco?
ciao e grazie ancora

Oè! Ax512mg ed io non siamo degli amori? :mad:
Che 'ngratu... :D

LadyLag
20-04-2004, 16:11
Originariamente inviato da Espinado
thanks for sending the package, i'll get in contact with you as soon as it arrives. obviously
i'm expecting you to do the same about getting my money transfer paid out. Finally, i would appreciate you giving me the weblink to track the item.

thank you


mah.. secondo me per come sta messo quel tipo... neanche lo capisce :D :D

gotenks
20-04-2004, 16:15
Originariamente inviato da LadyLag
mah.. secondo me per come sta messo quel tipo... neanche lo capisce :D :D


Si, infatti :D

Stavo pensando la stessa cosa :asd: :asd:

Espinado
20-04-2004, 16:51
Originariamente inviato da gotenks
Si, infatti :D

Stavo pensando la stessa cosa :asd: :asd:

in effetti mi sa che ci avete ragione, se qualcuno vuole fare un po' di re-engineering ;)

Espinado
20-04-2004, 16:57
IDEA: siccome io tipo è tedesco, perche' non ti fai tradurre il testo in tedesco invece che in inglese???


CLAP CLAP CLAP :) :) :) :) :)


grazie grazie :sofico:

aunktintaun
20-04-2004, 17:14
grazie a tutti

Everyman
20-04-2004, 17:29
Originariamente inviato da Espinado
. Finally, i would appreciate you giving me the weblink to track the item.

thank you

Questa parte della traduzione e' lodevole per fini d'aiuto, ma errata dal punto di vista della traduzione, sia letterale sia contestuale.

"Will you please give me the weblink to track the item?" mi suona meglio, dato che quel "will" non e' solo un futuro ma, come ben sai, anche un invito piuttosto apprezzato in Gran Bretagna.

Ma se fosse un mio amico direi: "Pretty please, with sugar on top, give me the fucking link otherwise I'm gonna chop off your useless cock!"

:)

Ciaooooooo

Schummacherr
20-04-2004, 17:31
Originariamente inviato da Everyman

Ma se fosse un mio amico direi: "Pretty please, with sugar on top, give me the fucking link otherwise I'm gonna chop off your useless cock!"

:)

Ciaooooooo


:asd: :D non so se poi ti arriva il pacco :asd: :D

max1123
20-04-2004, 17:53
Originariamente inviato da Schummacherr
:asd: :D non so se poi ti arriva il pacco :asd: :D

Come no?
Arrivare arriva... con la sorpresona dentro! :asd:

Schummacherr
20-04-2004, 17:56
Originariamente inviato da max1123
Come no?
Arrivare arriva... con la sorpresona dentro! :asd:


vero :asd: :asd:

potresti ben tradurre il tutto in sfizzero tu :D :D