PDA

View Full Version : Sì, Jeff Bridges sta sviluppando una nuova fotocamera a pellicola


Redazione di Hardware Upg
02-10-2024, 10:47
Link alla notizia: https://www.fotografidigitali.it/news/si-jeff-bridges-sta-sviluppando-una-nuova-fotocamera-a-pellicola_131370.html

Bridges ha utilizzato la Widelux fin dal 1984 per riprendere foto di scena e ora ha deciso di ridare un futuro a questa particolare fotocamera. Il progetto è in fase di sviluppo, dovrebbe culminare con la commercializzazione nel 2025 di WideluxX

Click sul link per visualizzare la notizia.

demon77
02-10-2024, 10:58
:D
E ok. Per l'hypster alla moda.

inited
02-10-2024, 12:29
Mai capito perché usare "drugo" come traduzione di "The Dude", un'espressione incredibilmente più corrente del corrispettivo italiano. Riconosco la difficoltà nel trovare una soluzione calzante, ma questa non lo fu, e non importa che facesse leva sul suo essere un tossico, l'originale non lo fa.

demon77
02-10-2024, 13:17
Mai capito perché usare "drugo" come traduzione di "The Dude", un'espressione incredibilmente più corrente del corrispettivo italiano. Riconosco la difficoltà nel trovare una soluzione calzante, ma questa non lo fu, e non importa che facesse leva sul suo essere un tossico, l'originale non lo fa.

Si ma è pur vero che in italiano non c'è una traduzione che renda l'idea.
Sarebbe "il tipo" o qualcosa del genere.. ma vedi che non rende l'idea.

inited
02-10-2024, 13:25
Si ma è pur vero che in italiano non c'è una traduzione che renda l'idea.
Sarebbe "il tipo" o qualcosa del genere.. ma vedi che non rende l'idea.E come ho già detto:
Riconosco la difficoltà nel trovare una soluzione calzante, ma questa non lo fu, e non importa che facesse leva sul suo essere un tossico, l'originale non lo fa.

Musoita
02-10-2024, 20:00
In Lost ē tradotto in coso.

raxas
02-10-2024, 20:59
Mai capito perché usare "drugo" come traduzione di "The Dude", un'espressione incredibilmente più corrente del corrispettivo italiano. Riconosco la difficoltà nel trovare una soluzione calzante, ma questa non lo fu, e non importa che facesse leva sul suo essere un tossico, l'originale non lo fa.

"The Dude" tradotto letteralmente, come si è già detto, indica: "il tizio", "il tipo", l'individuo"
al plurale indicherebbe "gente", e tutto questo è ovvio,
comunque qualcosa di generico sia al singolare che al plurale,
il che in riferimento alla persona "carismatica" :D del carattere, o più o meno, del film e di un film, è insoddisfacente,
per cui in italiano avranno ragionato e dato un nome contestualizzato alla sgangheratezza e alla linea squinternata, tale come "Drugo" (in richiamo a Drug farmaco o droga, per richiamare "persona di testa alterata" :D

non so cosa facesse o faccia nel tempo libero, ma se ha trovato versamento mentale nello sviluppo di nuova o rivoluzionaria fotocamera, buon per lui :rotfl:

CYRANO
02-10-2024, 22:38
uno dei miei attori preferiti dai tempi di Tron.

Ps grande anche Sam Elliott, l'uomo che uccise A.Hitler ed il Bigfoot :asd:



CigsgjhfdghsdhjjsstyulùcAyjgd

raxas
03-10-2024, 09:28
"The Dude" tradotto letteralmente, come si è già detto, indica: "il tizio", "il tipo", l'individuo"
al plurale indicherebbe "gente", e tutto questo è ovvio,
comunque qualcosa di generico sia al singolare che al plurale,
il che in riferimento alla persona "carismatica" :D del carattere, o più o meno, del film e di un film, è insoddisfacente,
per cui in italiano avranno ragionato e dato un nome contestualizzato alla sgangheratezza e alla linea squinternata, tale come "Drugo" (in richiamo a Drug farmaco o droga, per richiamare "persona di testa alterata" :D

non so cosa facesse o faccia nel tempo libero, ma se ha trovato versamento mentale nello sviluppo di nuova o rivoluzionaria fotocamera, buon per lui :rotfl:

Leggo con artificiale orrore, perchè la risposta potrebbe essere stata raccattata da Intellighenzia Artificiale....
che "Drugo" (il nome reso italiano per il personaggio)
sarebbe in riferimento al termine "droogs" usato in italiano in Arancia Meccanica
E avrebbe il significato di "compagno",
mentre in veneto Drugo significherebbe "stupido", chi è di quelle parti dovrà saperlo, e non ha detto nulla,
Tutti significati possibili :D

CYRANO
03-10-2024, 10:36
Leggo con artificiale orrore, perchè la risposta potrebbe essere stata raccattata da Intellighenzia Artificiale....
che "Drugo" (il nome reso italiano per il personaggio)
sarebbe in riferimento al termine "droogs" usato in italiano in Arancia Meccanica
E avrebbe il significato di "compagno",
mentre in veneto Drugo significherebbe "stupido", chi è di quelle parti dovrà saperlo, e non ha detto nulla,
Tutti significati possibili :D

Io sono di quelle parti ma mi è sconosciuto quel significato di drugo, mai sentito qua a vicenza...
Da me si usa " inseminio" tipo...


Ckcjcbdjbssknsbsdjsj

raxas
04-10-2024, 00:29
Io sono di quelle parti
mi era noto : D

... ma mi è sconosciuto quel significato di drugo, mai sentito qua a vicenza...
Da me si usa " inseminio" tipo...


Ckcjcbdjbssknsbsdjsj
sinceramente era una sola indicazione che ho trovato cercando "drugo significato" su google

CYRANO
04-10-2024, 04:07
mi era noto : D


sinceramente era una sola indicazione che ho trovato cercando "drugo significato" su google

Probabilmente é usato in alcune zone della regione...



Chfdhudghynikgddhjj