Redazione di Hardware Upg
23-12-2014, 07:22
Link alla notizia: http://www.gamemag.it/news/e-adesso-alibaba-potrebbe-creare-la-sua-console_55380.html
Secondo rumor, il gigante cinese dell'e-commerce starebbe progettando un sistema di gioco per competere con Xbox One e PS4.
Click sul link per visualizzare la notizia.
junkman1980
27-12-2014, 15:26
Tra amici:
"Ao'! me o fatto la pleistescion 4!!!"
l'altro: "Tse', io cio ALIBABA! :asd: "
Giachi66
27-12-2014, 16:07
Tra amici:
"Ao'! me o fatto la pleistescion 4!!!"
l'altro: "Tse', io cio ALIBABA! :asd: "
Si, tipico dialetto cinese
cavolo! tutti a creare console, quasi quasi ne faccio una pure io va....
Si, tipico dialetto cinese
La cosa in cinese č anche involontariamente pił buffa:
谢',我的阿里巴巴!:asd:
(traduzione letterale per singolo ideogramma)
谢', 我 的 阿 里 巴 巴!
Xie ' io di la in Pakistan Pakistan !
(traduzione con analisi semantica della frase completa)
Xie 'My Alibaba! :asd:
(testo originale)
Tse', io cio ALIBABA! :asd:
Per la serie: molte parole "straniere" vengono tradotte in cinese con sequenze di ideogrammi che pronunciate in cinese "suonano come la parola straniera"
ma prese LETTERALMENTE hanno un significato completamente diverso.
Per esempio "Alibaba" suona come 阿里巴巴 (e si usa quella sequenza di ideogrammi per tradurlo in cinese) ma letteralmente ideogramma per ideogramm significa "La in Pakistan Pakistan".
Insomma se non fosse che "ALibaba" ormai č ben conosciuto in Cina mi sa che i cinesi avrebbero problemi a comprare una console "pakistana". :mbe:
Xič rimane xič?
Lol
Succede a tutti gli ideogrammi con "troppi significati", vengono tradotti foneticamente perchč il senso lo si capisce solo dal contesto (gli altri ideogrammi che lo precedono e lo seguono).
Nel caso specifico xie č sia un cognome (sia "xie" che "tse") che "grazie/ringraziamenti" (es: xiexie), ecc. ecc. e cambia ulteriormente di significato in base al contesto.
Tipo "rossi" che puņ essere inteso come plurale di "rosso", come cognome (Rossi) ed in forma gergale come "comunisti/di sinistra".
In questo caso in italiano c'era "tse" e google probabilmente lo ha tradotto pensando che si trattasse del cognome "tse". :fagiano:
amd-novello
31-12-2014, 09:21
Che lingua figosa. Peccato sia tonale. Da incubo! Preferirei studiare il giappo cosģ almeno i caratteri comuni sono gli stessi.
Pier2204
31-12-2014, 14:04
Immagino che il gioco che diventerą marchio di fabbrica sarą Alibabą e i 40 ladroni :asd: .. altro che Mario e Halo.. :D
junkman1980
06-01-2015, 21:32
sto tread č diventato surreale! :asd:
soprattutto grazie a LMCH che parla Cinese ed i traduttori elettronici rincoglioniti sgamati da lui! :asd:
OT
parli bene Cinese? Anche il Giapponese? Ho vissuto 12 anni a Tokyo e parlo giappo. Solo che i giorni passano e dimentico un sacco di parole, kanji, ecc.
Se si, potremmo tenerci allenati a vicenda! :)
Fammi sapere!
宜しくお願い致します! :)
OT
parli bene Cinese?
No, purtroppo sono totalmente negato.
Ma su un altro forum che seguo era spuntata fuori una discussione sulle "cose da sapere quando si ha a che fare con lingue straniere" (tipo quella descritta riguardo come vengono "assimilati" i termini stranieri nella lingua cinese).
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.