Redazione di Hardware Upg
02-03-2012, 08:43
Link alla notizia: http://www.gamemag.it/news/sid-meier-sta-fornendo-supporto-nello-sviluppo-di-xcom-enemy-unknown_41015.html
Il lead designer del progetto, Jake Soloman, si confronta quotidianamente con il padre di Civilization, traendone preziosi consigli.
Click sul link per visualizzare la notizia.
Sire_Angelus
02-03-2012, 14:37
he tells me to hurt people come ha fatto a diventare " mi dice di ferire le persone?"
vuol dire quello. troll.
No, "ferire" in italiano si porta delle accezioni che lo renderebbero una traduzione adatta se l'originale fosse stato "wound", non "hurt". Quest'ultimo è qui usato con l'accezione di "[la voce di Sid nella mia testa] mi dice [=ordina, secondo la letteratura fantastica pertinente] di fare del male/aggredire la gente ("le persone" è una traduzione troppo determinativa).
maumau138
02-03-2012, 20:47
Secondo me la traduzione è accettabile, in quanto rende il senso della frase, pur non essendo letterale.
probabilmente il problema non è tanto la traduzione quanto il fatto che nel testo non si può riportare il tono finto/maniaco in cui avrà detto questa cosa, se ho capito bene la battuta...
ad ogni modo Soloman ha aggiunto anche che la versione console del gioco non sarà qualitativamente inferiore rispetto alla controparte PC. solo per me si traduce "la versione PC non sarà migliore di quella console"?
Judicator
04-03-2012, 13:24
Ma era così improponibile chiedere direttamente a Gollop?
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.