View Full Version : E' morto Glauco Onorato, doppiatore e attore italiano :(
*sasha ITALIA*
31-12-2009, 16:33
http://it.wikipedia.org/wiki/Glauco_Onorato
http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/voci/vocigo.htm
http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/voci/onorato.jpg
CINEMA: SCOMPARE GLAUCO ONORATO, VOCE ITALIANA DI TERMINATOR
(AGI) - Roma, 31 dic. - E' morto oggi all'eta' di 73 anni il doppiatore torinese Glauco Onorato. Da tempo afflitto da una grave malattia, Onorato e' spirato oggi alle ore 13 nell'ospedale San Camillo di Roma dove era ricoverato. Lo comunica la famiglia in una nota stampa. Il doppiatore e attore, classe 1936, divenne celebre per dato la voce ad attori popolari come Bud Spencer, Charles Bronson e Arnold Shwarzenegger in "Terminator". Parallelamente alla carriera di doppiatore, ha partecipato come attore a numerosi lungometraggi tra i quali "I Promessi Sposi" di Sandro Bolchi, la soap opera "Centovetrine" e a numerose commedie di Eduardo De Filippo negli Anni '60.
:(
*sasha ITALIA*
31-12-2009, 16:36
http://www.youtube.com/watch?v=K4JVQ2TOVWQ 2:48
http://www.youtube.com/watch?v=69QYdxcOfVE
Fabiaccio
31-12-2009, 17:01
sigh :(
NetEagle83
31-12-2009, 17:22
R.I.P. :(
dr-omega
01-01-2010, 05:31
:(
RIP
ma come mai bud spencer aveva bisogno di un doppiaggio ?
The Pein
01-01-2010, 07:35
Doppiato Bud Spencer? :mbe:
*sasha ITALIA*
01-01-2010, 09:58
RIP
ma come mai bud spencer aveva bisogno di un doppiaggio ?
Doppiato Bud Spencer? :mbe:
I film venivano recitati in inglese perchè erano frutto di una collaborazione italo-americana o italo-brasiliana...
questa è la vera voce di Bud Spencer
http://www.youtube.com/watch?v=MFBVQvGln70
Questo il doppiaggio di Onorato
http://www.youtube.com/watch?v=TJQJB8j9908
anche Terence Hill veniva doppiato da Pino Locchi
http://www.youtube.com/watch?v=QIk8NRjQhRo
e questa è la sua voce vera da Don Matteo
http://www.youtube.com/watch?v=JKtAAI_L6xg
ma non ve ne eravate mai accorti?
SuperLory
01-01-2010, 10:46
rip
però senza doppiatori l'Italia sarebbe un paese migliore
CARONTE-XR
01-01-2010, 12:49
RIP
ma come mai bud spencer aveva bisogno di un doppiaggio ?
rip
però senza doppiatori l'Italia sarebbe un paese migliore
vero..
ancora qualcuno...e poi doppiero meglio io :asd:
CARONTE-XR
01-01-2010, 12:50
RIP
ma come mai bud spencer aveva bisogno di un doppiaggio ?
Doppiato Bud Spencer? :mbe:
'giorno.:stordita:
*sasha ITALIA*
01-01-2010, 13:09
rip
però senza doppiatori l'Italia sarebbe un paese migliore
abbiamo certi doppiatori che surclassano le voci originali...
a memoria
Glauco Onorato
Luca Ward
Oreste Rizzini
Ferruccio Amendola
http://www.youtube.com/watch?v=K4JVQ2TOVWQ
ma non ve ne eravate mai accorti?
si e me ne sono sempre chiesto il motivo...
essendo attori italiani io li avrei fatti recitare in italiano e poi doppiati in inglese... oppure li ridoppiavano anche in inglese ? triplo lavoro insomma...
ps quando un attore americano recita in un film italiano ( tipo mattau nel piccolo diavolo ) recita in inglese e poi viene doppiato in ita ...
Cà.aà.z.àaà.
*sasha ITALIA*
01-01-2010, 13:15
si e me ne sono sempre chiesto il motivo...
essendo attori italiani io li avrei fatti recitare in italiano e poi doppiati in inglese... oppure li ridoppiavano anche in inglese ? triplo lavoro insomma...
ps quando un attore americano recita in un film italiano ( tipo mattau nel piccolo diavolo ) recita in inglese e poi viene doppiato in ita ...
Cà.aà.z.àaà.
beh tutte le comparse erano straniere... e recitavano in inglese.. forse li facevano recitare in inglese perchè era difficile coprire solo una voce alla volta...
una volta ho letto di un'intervista a Terence Hill (Mario Girotti, lol ) dove diceva che lui da professionista aveva a cuore la propria performance ed aveva ingaggiato a spese sue un'insegnante di inglese che di notte gli insegnava l'accento corretto, la fonetica, ecc ecc ...
a differenza sua a Bud Spencer non gliene fregava niente e recitava come gli capitava, cosa che dava molto fastidio dato che Mario si impegnava duramente ..
OT
pensate che gli fu proposta (a TH) la parte di John Rambo in First Blood ma la rifiutò :muro:
/OT
SuperLory
01-01-2010, 13:31
se guardassimo film in lingua originale con sottotitoli sarebbe la rivoluzione culturale che ci farebbe fare un salto di qualità enorme
invece
"abbiamo doppiatori che surclassano le voci originali" :doh:
machettelodicoaffà
CARONTE-XR
01-01-2010, 13:35
se guardassimo film in lingua originale con sottotitoli sarebbe la rivoluzione culturale che ci farebbe fare un salto di qualità enorme
invece
"abbiamo doppiatori che surclassano le voci originali" :doh:
machettelodicoaffà
sarebbe quasi sconcertante...immagina...
entro un anno la % di gente che migliora l'inglese per lo meno a orecchio si quadruplica....permette loro di seguire cose direttamente alla fonte e/o dall'estero...ergo no filtro tv cacca....ergo forse si accende il cervello....ergo (no mediaset premium :asd: , scusate ma mi sta troppo sul beep, cl ddt non si vede una fava sembrano tutti sclerati) ....un assurdita di cose incominciano a cambiare.....
*sasha ITALIA*
01-01-2010, 13:36
beh tutte le comparse erano straniere... e recitavano in inglese.. forse li facevano recitare in inglese perchè era difficile coprire solo una voce alla volta...
una volta ho letto di un'intervista a Terence Hill (Mario Girotti, lol ) dove diceva che lui da professionista aveva a cuore la propria performance ed aveva ingaggiato a spese sue un'insegnante di inglese che di notte gli insegnava l'accento corretto, la fonetica, ecc ecc ...
a differenza sua a Bud Spencer non gliene fregava niente e recitava come gli capitava, cosa che dava molto fastidio dato che Mario si impegnava duramente ..
OT
pensate che gli fu proposta (a TH) la parte di John Rambo in First Blood ma la rifiutò :muro:
/OT
http://www.youtube.com/watch?v=cvi54ZiDzUI
3:18 Bud parla del suo doppiaggio
6:45 parla del suo recitare in inglese
*sasha ITALIA*
01-01-2010, 13:41
se guardassimo film in lingua originale con sottotitoli sarebbe la rivoluzione culturale che ci farebbe fare un salto di qualità enorme
invece
"abbiamo doppiatori che surclassano le voci originali" :doh:
machettelodicoaffà
non possiamo pretendere di vedere tutti i film con i sottotitoli, dai... :rolleyes:
e molti doppiatori sono nettamente migliori. Avete mai sentito la S di Sean Connery? :asd:
http://www.youtube.com/watch?v=Xvkbs6xYM94
cioè non sarà l'originale ma volete mettere?! :O
http://www.youtube.com/watch?v=g5pWGhTNaEA
SuperLory
01-01-2010, 14:09
sarebbe quasi sconcertante...immagina...
entro un anno la % di gente che migliora l'inglese per lo meno a orecchio si quadruplica....permette loro di seguire cose direttamente alla fonte e/o dall'estero...ergo no filtro tv cacca....ergo forse si accende il cervello....ergo (no mediaset premium :asd: , scusate ma mi sta troppo sul beep, cl ddt non si vede una fava sembrano tutti sclerati) ....un assurdita di cose incominciano a cambiare.....
tutto vero. Anche se ritengo + facile pensare che poi la gente guarderà il grande fratello inglese o American Idol invece delle scadenti controparti italiane...
:muro:
sì sì: il doppiaggio serve solo per tenerci buoni e non farci capire l'inglese, perché se capissimo l'inglese allora andremmo tutti per internet alla ricerca della verità in lingua inglese :rotfl::rotfl:
Ma voi c'avete proprio le pigne in testa :asd::asd:
Manco siete capaci di rendere omaggio ad un attore, senza mettere in mezzo complotti :muro: :muro:
Dreammaker21
01-01-2010, 21:15
Comunque secondo me è una favola affermare che adottare, in fase di localizzazione, il doppiaggio pregiudichi la possibilità di permettere di imparare l'inglese.
Mi pare sia un po' troppo delirante come posizione, considerando che un paese come la Francia, che fa largo uso del doppiaggio, non ha certo bisogno di certe "rivoluzione culturali".
L'insofferenza degli italiani alla lingua inglese ha radici più complesse e strutturate nella nostra società.
Kharonte85
01-01-2010, 23:06
Sono molto dispiaciuto...un'altro bravissimo doppiatore che se ne è andato :(
Giant Lizard
01-01-2010, 23:28
oddio...da fan di Bud Spencer e Schwarzenegger, questa notizia è una vera tragedia :(
grande Glauco.
Timewolf
02-01-2010, 00:05
I film venivano recitati in inglese perchè erano frutto di una collaborazione italo-americana o italo-brasiliana...
questa è la vera voce di Bud Spencer
http://www.youtube.com/watch?v=MFBVQvGln70
Questo il doppiaggio di Onorato
http://www.youtube.com/watch?v=TJQJB8j9908
a me sembrano uguali:asd:
beh tutte le comparse erano straniere... e recitavano in inglese.. forse li facevano recitare in inglese perchè era difficile coprire solo una voce alla volta...
una volta ho letto di un'intervista a Terence Hill (Mario Girotti, lol ) dove diceva che lui da professionista aveva a cuore la propria performance ed aveva ingaggiato a spese sue un'insegnante di inglese che di notte gli insegnava l'accento corretto, la fonetica, ecc ecc ...
a differenza sua a Bud Spencer non gliene fregava niente e recitava come gli capitava, cosa che dava molto fastidio dato che Mario si impegnava duramente ..
OT
pensate che gli fu proposta (a TH) la parte di John Rambo in First Blood ma la rifiutò :muro:
/OT
boh a me continua a suonare strana...
ma tipo anche con la serie di "piedone " fu doppiato ?
Cà.aà.à.a.za
sarebbe quasi sconcertante...immagina...
entro un anno la % di gente che migliora l'inglese per lo meno a orecchio si quadruplica....permette loro di seguire cose direttamente alla fonte e/o dall'estero...ergo no filtro tv cacca....ergo forse si accende il cervello....ergo (no mediaset premium :asd: , scusate ma mi sta troppo sul beep, cl ddt non si vede una fava sembrano tutti sclerati) ....un assurdita di cose incominciano a cambiare.....
si certo , ce la vedo mia nonna a guardare i film in inglese :D
Cç;a,òz,òa
*sasha ITALIA*
02-01-2010, 00:42
a me sembrano uguali:asd:
boh a me continua a suonare strana...
ma tipo anche con la serie di "piedone " fu doppiato ?
Cà.aà.à.a.za
No Piedone no!
ma si sente eccome la differenza...
Voce originale
http://www.youtube.com/watch?v=kHRNlySFaRI 00:40
Con Onorato (e si sente)
http://www.youtube.com/watch?v=LcXisMdgDG4 00:05
da Wiki
Doppiatori Italiani [modifica]
Nonostante sia italiano, Bud è stato sempre doppiato da Glauco Onorato, fatta eccezione per alcuni film in cui è doppiato da
* Giuseppe Rinaldi in: Siluri umani
* Ferruccio Amendola in: Oggi a me... domani a te
* Giancarlo Maestri in: Al di là della legge
* Sergio Graziani in: Quattro mosche di velluto grigio
* Sergio Fiorentini in: Charleston, Botte di Natale, Al límite e nella serie TV Detective Extralarge
Mentre per i film Quo Vadis?, Un eroe dei nostri tempi, Il cocco di mamma, Il soldato di ventura, Occhio alla penna, Piedone l'africano, Piedone d'Egitto, Piedone a Hong Kong, Cantando dietro i paraventi, Fuochi d'artificio e il film TV Padre Speranza, I delitti del cuoco non è doppiato da nessuno, ma presta la propria voce.
Però guardavo la scheda del primo trinità : produttore italiano , regista italiano , attori quasi tutti italiani a parte un paio , girato in italia...
non capisco la necessità di far parlare inglese al 90% degli attori per poi ridoppiarli... boh..secondo me continua a non avere senso :D
comunque sei andato in epic fail :asd: perchè nel secondo video non sono bud e terence ma quei cloni del cavolo che han girato 4 film :asd: :asd: :asd:
Cà.aà.z.àaà.za
*sasha ITALIA*
02-01-2010, 10:16
Però guardavo la scheda del primo trinità : produttore italiano , regista italiano , attori quasi tutti italiani a parte un paio , girato in italia...
non capisco la necessità di far parlare inglese al 90% degli attori per poi ridoppiarli... boh..secondo me continua a non avere senso :D
comunque sei andato in epic fail :asd: perchè nel secondo video non sono bud e terence ma quei cloni del cavolo che han girato 4 film :asd: :asd: :asd:
Cà.aà.z.àaà.za
LOOOOLL!!!
ma le voci però sono originali, cos'han fatto un taglia e cuci?
CARONTE-XR
02-01-2010, 12:33
LOOOOLL!!!
ma le voci però sono originali, cos'han fatto un taglia e cuci?
no semplicemente hanno usato gli stessi doppiatori anche con quelli.
Ragazzi ho aperto una discussione qui http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=2115867 sul tema doppiaggio che mi sembra molto interessante.
Magari non inquiniamo un thread dove si vuole ricordare un morto, parliamone di la!
Insert coin
02-01-2010, 13:10
rip
però senza doppiatori l'Italia sarebbe un paese migliore
Un bel DVD con doppio/triplo/quadruplo audio (compreso quello originale of course) e sottotitoli assortiti e passa la paura...:O
Giant Lizard
02-01-2010, 14:11
Con Onorato (e si sente)
http://www.youtube.com/watch?v=LcXisMdgDG4 00:05
da Wiki
oddio cos'è sta roba orrenda? :asd:
Manuel333
02-01-2010, 14:45
abbiamo la migliore scuola di doppiaggio, ce la invidia tutto il mondo, e c'è gente che osa pisciarci sopra :mad:
non ho parole
CARONTE-XR
02-01-2010, 14:47
abbiamo la migliore scuola di doppiaggio, ce la invidia tutto il mondo, e c'è gente che osa pisciarci sopra :mad:
non ho parole
avevamo. cmq c'è un thread per parlare di questo...lasciamo questo thread per omaggiare l'attore/doppiatore.
rip
ricordiamo anche la voce che diede a Roger Murtaugh (Danny Glover) nella serie arma letale
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.